Libri i frazës

sq Pёremrat pronor 1   »   lv Piederības vietniekvārdi 1

66 [gjashtёdhjetёegjashtё]

Pёremrat pronor 1

Pёremrat pronor 1

66 [sešdesmit seši]

Piederības vietniekvārdi 1

Zgjidhni se si dëshironi të shihni përkthimin:   
Shqip Letonisht Luaj Më shumë
unё – i imi e- – -a-s e- – m--- e- – m-n- --------- es – mans 0
Nuk po e gjej çelsin tim. Es-n----u--tr----sa-u at-l--u. E- n----- a----- s--- a------- E- n-v-r- a-r-s- s-v- a-s-ē-u- ------------------------------ Es nevaru atrast savu atslēgu. 0
Nuk po e gjej biletёn time. Es-ne-a-- -tr-st-sav--br-uk----s---ļ-ti. E- n----- a----- s--- b--------- b------ E- n-v-r- a-r-s- s-v- b-a-k-a-a- b-ļ-t-. ---------------------------------------- Es nevaru atrast savu braukšanas biļeti. 0
ti – i yti t- –--avs t- – t--- t- – t-v- --------- tu – tavs 0
A ke gjetur çelsin tёnd? Vai--- a-ra---savu-------u? V-- t- a----- s--- a------- V-i t- a-r-d- s-v- a-s-ē-u- --------------------------- Vai tu atradi savu atslēgu? 0
A ke gjetur biletёn tёnde? V-- -u-atr-d---a----ra--ša--s biļ-ti? V-- t- a----- s--- b--------- b------ V-i t- a-r-d- s-v- b-a-k-a-a- b-ļ-t-? ------------------------------------- Vai tu atradi savu braukšanas biļeti? 0
ai – i tij viņ- –-v--a v--- – v--- v-ņ- – v-ņ- ----------- viņš – viņa 0
A e di, ku ёshtё çelёsi i tij? Va- tu--in---ku--ir -iņa at-l--a? V-- t- z---- k-- i- v--- a------- V-i t- z-n-, k-r i- v-ņ- a-s-ē-a- --------------------------------- Vai tu zini, kur ir viņa atslēga? 0
A e di, ku ёshtё bileta e tij? V-i--u--ini,---r-i---i------uk-a--- --ļet-? V-- t- z---- k-- i- v--- b--------- b------ V-i t- z-n-, k-r i- v-ņ- b-a-k-a-a- b-ļ-t-? ------------------------------------------- Vai tu zini, kur ir viņa braukšanas biļete? 0
ajo – i saj viņ--– v--as v--- – v---- v-ņ- – v-ņ-s ------------ viņa – viņas 0
Lekёt e saj kanё humbur. V--a---r-pazud-s- ----a. V---- i- p------- n----- V-ņ-i i- p-z-d-s- n-u-a- ------------------------ Viņai ir pazudusi nauda. 0
Edhe karta e saj e kreditit ka humbur. Un--iņai v-i-s-n-- -r--k---ītk-r-e-. U- v---- v---- n-- a-- k------------ U- v-ņ-i v-i-s n-v a-ī k-e-ī-k-r-e-. ------------------------------------ Un viņai vairs nav arī kredītkartes. 0
ne – i yni mē- – ---u m-- – m--- m-s – m-s- ---------- mēs – mūsu 0
Gjyshi ynё ёshtё sёmurё. Mūsu -e-tē-i-- i--s-ims. M--- v-------- i- s----- M-s- v-c-ē-i-š i- s-i-s- ------------------------ Mūsu vectētiņš ir slims. 0
Gjyshja jonё ёshtё mirё. M--u v--mā-i-a -r--e-el-. M--- v-------- i- v------ M-s- v-c-ā-i-a i- v-s-l-. ------------------------- Mūsu vecmāmiņa ir vesela. 0
ju – i juaji j-s-–--ūsu j-- – j--- j-s – j-s- ---------- jūs – jūsu 0
Fёmijё, ku ёshtё babi juaj? B---i,--u-----jū-u-tēt-s? B----- k-- i- j--- t----- B-r-i- k-r i- j-s- t-t-s- ------------------------- Bērni, kur ir jūsu tētis? 0
Fёmijё, ku ёshtё mami juaj? B----, -ur ir-j-s- ---ma? B----- k-- i- j--- m----- B-r-i- k-r i- j-s- m-m-a- ------------------------- Bērni, kur ir jūsu mamma? 0

Gjuha kreative

Kreativiteti është një cilësi e rëndësishme sot. Të gjithë duan të jenë krijues. Pasi njerëzit krijues konsiderohen inteligjentë. Edhe gjuha jonë duhet të jetë krijuese. Në të kaluarën njerëzit përpiqeshin të flisnin në mënyrë sa më korrekte. Sot duhet të flasin në mënyrë sa më kreative. Reklamimi dhe media e re janë një shembull për këtë. Ato na tregojnë sesi mund të luhet me gjuhën. Gjatë 50 viteve të fundit, rëndësia e kreativitetit është rritur ndjeshëm. Madje edhe disa kërkime e kanë pasur në fokus këtë fenomen. Psikologë, pedagogë dhe filozofë ekzaminuan procesin kreativ. Kreativiteti u përcaktua si aftësia për të krijuar diçka të re. Një folës kreativ prodhon forma të reja gjuhësore. Këto mund të jenë fjalë ose struktura gramatikore. Duke studiuar gjuhën kreative, studiuesit njohin sesi ndryshon gjuha. Por, jo të gjithë njerëzit i kuptojnë elementet e reja gjuhësore. Për të kuptuar gjuhën kreative keni nevojë për njohuri. Duhet të dini sesi funksionon gjuha. Madje duhet të njihni botën në të cilën jeton folësi. Vetëm kështu mund të kuptoni se çfarë kërkon të thotë. Një shembull është gjuha e adoleshentëve. Fëmijët dhe të rinjtë vazhdojnë të shpikin terma të reja. Shpesh, të rriturit nuk i kuptojnë këto fjalë. Janë botuar fjalorë që shpjegojnë zhargonin e të rinjve. Zakonisht ata vjetërsohen pas një brezi! Sidoqoftë, gjuha kreative mund të mësohet. Trajnuesit ofrojnë kurse të ndryshme për këtë. Rregulli më i rëndësishëm është gjithmonë: aktivizoni zërin tuaj të brendshëm!