Libri i frazës

sq E shkuara 4   »   th อดีตกาล 4

84 [tetёdhjetёekatёr]

E shkuara 4

E shkuara 4

84 [แปดสิบสี่]

bhæ̀t-sìp-sèe

อดีตกาล 4

[à-dèet-dhà-gan]

Zgjidhni se si dëshironi të shihni përkthimin:   
Shqip Tajlandisht Luaj Më shumë
lexoj อ่-น อ่าน 0
àn àn àn àn -̀-
Unё kam lexuar. ผม / ด---- อ------ว ผม / ดิฉัน อ่านแล้ว 0
p-̌m-d-̀-c--̌n-àn-l-́o po--------------------o pǒm-dì-chǎn-àn-lǽo p-̌m-d-̀-c-ǎn-àn-l-́o --̌----̀----̌---̀----́-
E kam lexuar tё gjithё romanin. ผม / ด---- อ----------------------------ว ผม / ดิฉัน อ่านหนังสือนิยายทั้งเรื่องแล้ว 0
p-̌m-d-̀-c--̌n-àn-n-̌n--s-̌u-n-́-y---t-́n--r-̂u----l-́o po-----------------------------------------------------o pǒm-dì-chǎn-àn-nǎng-sěu-ní-yai-táng-rêuang-lǽo p-̌m-d-̀-c-ǎn-àn-n-̌n--s-̌u-n-́-y-i-t-́n--r-̂u-n--l-́o --̌----̀----̌---̀----̌-----̌----́-------́-----̂-------́-
kuptoj เข---จ เข้าใจ 0
k-̂o-j-- ka-----i kâo-jai k-̂o-j-i --̂-----
Unё e kam kuptuar. ผม / ด---- เ--------ว ผม / ดิฉัน เข้าใจแล้ว 0
p-̌m-d-̀-c--̌n-k-̂o-j---l-́o po-------------------------o pǒm-dì-chǎn-kâo-jai-lǽo p-̌m-d-̀-c-ǎn-k-̂o-j-i-l-́o --̌----̀----̌----̂--------́-
E kam kuptuar tё gjithё tekstin. ผม / ด---- เ----------------------ว ผม / ดิฉัน เข้าใจข้อความทั้งหมดแล้ว 0
p-̌m-d-̀-c--̌n-k-̂o-j---k-̂w--w---t-́n--m-̀t-l-́o po----------------------------------------------o pǒm-dì-chǎn-kâo-jai-kâwk-wam-táng-mòt-lǽo p-̌m-d-̀-c-ǎn-k-̂o-j-i-k-̂w--w-m-t-́n--m-̀t-l-́o --̌----̀----̌----̂--------̂---------́-----̀----́-
pёrgjigjem ตอบ ตอบ 0
d--̀w- dh---p dhàwp d-àw- ---̀--
Unё jam pёrgjigjur. ผม / ด---- ต-----ว ผม / ดิฉัน ตอบแล้ว 0
p-̌m-d-̀-c--̌n-d--̀w--l-́o po-----------------------o pǒm-dì-chǎn-dhàwp-lǽo p-̌m-d-̀-c-ǎn-d-àw--l-́o --̌----̀----̌-----̀-----́-
U jam pёrgjigjur tё gjitha pyetjeve. ผม / ด---- ต-----------------ว ผม / ดิฉัน ตอบคำถามทั้งหมดแล้ว 0
p-̌m-d-̀-c--̌n-d--̀w--k---t-̌m-t-́n--m-̀t-l-́o po-------------------------------------------o pǒm-dì-chǎn-dhàwp-kam-tǎm-táng-mòt-lǽo p-̌m-d-̀-c-ǎn-d-àw--k-m-t-̌m-t-́n--m-̀t-l-́o --̌----̀----̌-----̀---------̌----́-----̀----́-
E di – e kam ditur. ผม / ด---- ท------- – ผ- / ด---- ไ---------ว ผม / ดิฉัน ทราบแล้ว – ผม / ดิฉัน ได้ทราบแล้ว 0
p-̌m-d-̀-c--̌n-t-́-r-̂p-l-́o-p-̌m-d-̀-c--̌n-d-̂i-t-́-r-̂p-l-́o po-----------------------------------------------------------o pǒm-dì-chǎn-tá-râp-lǽo-pǒm-dì-chǎn-dâi-tá-râp-lǽo p-̌m-d-̀-c-ǎn-t-́-r-̂p-l-́o-p-̌m-d-̀-c-ǎn-d-̂i-t-́-r-̂p-l-́o --̌----̀----̌----́---̂----́----̌----̀----̌----̂----́---̂----́-
Unё shkruaj kёtё – e kam shkruar kёtё. ผม / ด---- เ----... – ผ- / ด---- ไ-------...แ--ว ผม / ดิฉัน เขียน... – ผม / ดิฉัน ได้เขียน...แล้ว 0
p-̌m-d-̀-c--̌n-k-̌a--p-̌m-d-̀-c--̌n-d-̂i-k-̌a--l-́o po------------------------------------------------o pǒm-dì-chǎn-kǐan-pǒm-dì-chǎn-dâi-kǐan-lǽo p-̌m-d-̀-c-ǎn-k-̌a--p-̌m-d-̀-c-ǎn-d-̂i-k-̌a--l-́o --̌----̀----̌----̌-----̌----̀----̌----̂----̌-----́-
E dёgjoj kёtё – kёtё e kam dёgjuar. ผม / ด----------... – ผ- / ด---- เ--------...แ--ว ผม / ดิฉันได้ยิน... – ผม / ดิฉัน เคยได้ยิน...แล้ว 0
p-̌m-d-̀-c--̌n-d-̂i-y---p-̌m-d-̀-c--̌n-k----d-̂i-y---l-́o po------------------------------------------------------o pǒm-dì-chǎn-dâi-yin-pǒm-dì-chǎn-kuнy-dâi-yin-lǽo p-̌m-d-̀-c-ǎn-d-̂i-y-n-p-̌m-d-̀-c-ǎn-k-н--d-̂i-y-n-l-́o --̌----̀----̌----̂--------̌----̀----̌---------̂--------́-
Unё marr kёtё – e kam marrё kёtё. ผม / ด---- ก---------... – ผ- / ด------------...แ--ว ผม / ดิฉัน กำลังไปรับ... – ผม / ดิฉันได้ไปรับ...แล้ว 0
p-̌m-d-̀-c--̌n-g---l----b----r-́p-p-̌m-d-̀-c--̌n-d-̂i-b----r-́p-l-́o po-----------------------------------------------------------------o pǒm-dì-chǎn-gam-lang-bhai-ráp-pǒm-dì-chǎn-dâi-bhai-ráp-lǽo p-̌m-d-̀-c-ǎn-g-m-l-n--b-a--r-́p-p-̌m-d-̀-c-ǎn-d-̂i-b-a--r-́p-l-́o --̌----̀----̌------------------́----̌----̀----̌----̂---------́----́-
Unё sjell kёtё – unё e kam sjellё kёtё. ผม / ด---- ก------...ม- – ผ- / ด---- ไ----...ม----ว ผม / ดิฉัน กำลังนำ...มา – ผม / ดิฉัน ได้นำ...มาแล้ว 0
p-̌m-d-̀-c--̌n-g---l----n---m--p-̌m-d-̀-c--̌n-d-̂i-n---m--l-́o po-----------------------------------------------------------o pǒm-dì-chǎn-gam-lang-nam-ma-pǒm-dì-chǎn-dâi-nam-ma-lǽo p-̌m-d-̀-c-ǎn-g-m-l-n--n-m-m--p-̌m-d-̀-c-ǎn-d-̂i-n-m-m--l-́o --̌----̀----̌--------------------̌----̀----̌----̂-----------́-
Unё blej kёtё – kёtё e kam blerё. ผม / ด---- ซ---... – ผ- / ด-----------...แ--ว ผม / ดิฉัน ซื้อ... – ผม / ดิฉันได้ซื้อ...แล้ว 0
p-̌m-d-̀-c--̌n-s-́u-p-̌m-d-̀-c--̌n-d-̂i-s-́u-l-́o po----------------------------------------------o pǒm-dì-chǎn-séu-pǒm-dì-chǎn-dâi-séu-lǽo p-̌m-d-̀-c-ǎn-s-́u-p-̌m-d-̀-c-ǎn-d-̂i-s-́u-l-́o --̌----̀----̌----́----̌----̀----̌----̂----́----́-
Unё e pres kёtё – e kam pritur kёtё. ผม / ด---- ค--------... – ผ- / ด---- ไ---------------... ผม / ดิฉัน คาดไว้ว่า... – ผม / ดิฉัน ได้คาดไว้แล้วว่า... 0
p-̌m-d-̀-c--̌n-k-̂t-w-́i-w-̂-p-̌m-d-̀-c--̌n-d-̂i-k-̂t-w-́i-l-́o-w-̂ po----------------------------------------------------------------̂ pǒm-dì-chǎn-kât-wái-wâ-pǒm-dì-chǎn-dâi-kât-wái-lǽo-wâ p-̌m-d-̀-c-ǎn-k-̂t-w-́i-w-̂-p-̌m-d-̀-c-ǎn-d-̂i-k-̂t-w-́i-l-́o-w-̂ --̌----̀----̌----̂----́----̂---̌----̀----̌----̂----̂----́----́----̂
Unё shpjegoj kёtё – kёtё e kam shpjeguar. ผม / ด---- อ-----... – ผ- / ด-------------...แ--ว ผม / ดิฉัน อธิบาย... – ผม / ดิฉันได้อธิบาย...แล้ว 0
p-̌m-d-̀-c--̌n-à-t-́-b---p-̌m-d-̀-c--̌n-d-̂i-à-t-́-b---l-́o po----------------------------------------------------------o pǒm-dì-chǎn-à-tí-bai-pǒm-dì-chǎn-dâi-à-tí-bai-lǽo p-̌m-d-̀-c-ǎn-à-t-́-b-i-p-̌m-d-̀-c-ǎn-d-̂i-à-t-́-b-i-l-́o --̌----̀----̌---̀---́-------̌----̀----̌----̂---̀---́-------́-
Unё e njoh kёtё – unё kёtё e kam njohur. ผม / ด---- ร--... – ผ- / ด---- ร--...แ--ว ผม / ดิฉัน รู้... – ผม / ดิฉัน รู้...แล้ว 0
p-̌m-d-̀-c--̌n-r-́o-p-̌m-d-̀-c--̌n-r-́o-l-́o po-----------------------------------------o pǒm-dì-chǎn-róo-pǒm-dì-chǎn-róo-lǽo p-̌m-d-̀-c-ǎn-r-́o-p-̌m-d-̀-c-ǎn-r-́o-l-́o --̌----̀----̌----́----̌----̀----̌----́----́-

Fjalët negative nuk përkthehen në gjuhën amtare.

Gjatë leximit, poliglotët, përkthejnë në gjuhën amtare në mënyrë të pavetëdijshme. Kjo ndodh spontanisht dhe lexuesit nuk e venë re. Mund të thuhet se truri funksionon si një përkthyes simultan. Por, ai nuk i përkthen të gjitha! Një studim ka zbuluar se truri ka një filtër të integruar. Ky filtër vendos se çfarë do të përkthehet. Mesa duket filtri i injoron disa fjalë. Fjalët negative nuk përkthehen në gjuhën amtare. Studiuesit zgjodhën folës nativë të gjuhës kineze për eksperimentin e tyre. Të gjithë personat e testuar flisnin anglisht si gjuhë të dytë. Ata duhej të vlerësonin disa fjalë në anglisht. Fjalët kishin përmbajtje të ndryshme emocionale. Ishin terma pozitivë, negativë dhe asnjanës. Ndërkohë që personat lexonin fjalët, studiuesit ekzaminonin trurin e tyre. Pra, studiuesit matën aktivitetin elektrik të trurit. Kështu mund të shihnin sesi punon truri. Gjatë përkthimit të fjalëve gjenerohen sinjale të caktuara. Ato tregojnë se truri është aktiv. Për fjalët negative, personat e testuar nuk shfaqën asnjë aktivitet. Vetëm termat pozitivë ose ato asnjanës u përkthyen. Studiuesit ende nuk e dinë pse. Teorikisht truri duhet të përpunojë të gjitha fjalët njësoj. Mund të ndodhë që filtri kontrollon shkurtimisht çdo fjalë. Ajo analizohet në kohën që lexohet në gjuhën e dytë. Nëse një fjalë është negative, memoria bllokohet. Prandaj nuk mund të mendohet për të në gjuhën amtare. Njerëzit mund të jenë shumë të ndjeshëm ndaj fjalëve. Ndoshta truri kërkon t'i mbrojë nga tronditjet emocionale...