Рјечник

sr Трговине   »   tr Mağazalar

53 [педесет и три]

Трговине

Трговине

53 [elli üç]

Mağazalar

Изаберите како желите да видите превод:   
српски турски Игра Више
Ми тражимо продавницу спортске опреме. Bi- s--- m------- a-------. Bir spor mağazası arıyoruz. 0
Ми тражимо месницу. Bi- k---- a-------. Bir kasap arıyoruz. 0
Ми тражимо апотеку. Bi- e----- a-------. Bir eczane arıyoruz. 0
Наиме, желимо купити фудбалску лопту. Zi-- b-- f----- t--- s---- a---- i--------. Zira bir futbol topu satın almak istiyoruz. 0
Наиме, желимо купити саламу. Zi-- s---- s---- a---- i--------. Zira salam satın almak istiyoruz. 0
Наиме, желимо купити лекове. Zi-- i--- s---- a---- i--------. Zira ilaç satın almak istiyoruz. 0
Ми тражимо продавницу спортске опреме да бисмо купили фудбалску лопту. Fu---- t--- s---- a---- i--- s--- m------- a-------. Futbol topu satın almak için spor mağazası arıyoruz. 0
Ми тражимо месницу да бисмо купили саламу. Sa--- s---- a---- i--- k---- a-------. Salam satın almak için kasap arıyoruz. 0
Ми тражимо апотеку да бисмо купили лекове. İl-- s---- a---- i--- e----- a-------. İlaç satın almak için eczane arıyoruz. 0
Ја тражим златарa. Bi- k------ a-------. Bir kuyumcu arıyorum. 0
Ја тражим фото радњу. Bi- f--------- a-------. Bir fotoğrafçı arıyorum. 0
Ја тражим посластичарницу. Bi- p------ a-------. Bir pastane arıyorum. 0
Наиме, намеравам купити прстен. Çü--- b-- y---- s---- a----- d----------. Çünkü bir yüzük satın almayı düşünüyorum. 0
Наиме, намеравам купити филм. Çü--- b-- f--- s---- a----- d----------. Çünkü bir film satın almayı düşünüyorum. 0
Наиме, намеравам купити торту. Çü--- b-- p---- a----- d----------. Çünkü bir pasta almayı düşünüyorum. 0
Ја тражим златарa да купим прстен. Bi- y---- s---- a---- i--- k------ a-------. Bir yüzük satın almak için kuyumcu arıyorum. 0
Ја тражим фото радњу да купим филм. Bi- f--- s---- a---- i--- f--------- a-------. Bir film satın almak için fotoğrafçı arıyorum. 0
Ја тражим посластичарницу да купим торту. Bi- p---- s---- a---- i--- p------ a-------. Bir pasta satın almak için pastane arıyorum. 0

Промењен језик= промењена личност

Наш језик је припада нама. Он је важан део наше личности. Но, многи људи говоре неколико језика. Значи ли то да они имају више личности? Истраживачи сматрају: Да! Кад променимо језик, мења се и личност. То ће рећи, понашамо се другачије. До овога су дошли амерички научници. Они су проучавали жене које говоре два језика. У питању су биле жене одрасле са шпанским и енглеским језиком. Оне су једнако добро познавале и оба језика и обе културе. Без обзира на то, понашање им се разликовало у зависности од језика којим су говориле. Када су говориле шпански, жене су имале више самопоуздања. Уколико су се налазиле у средини у којој се говорио шпански, такође су се пријатније осећале. Преласком на енглески, понашање им се изменило. Изгубиле су самопоуздање и често су биле несигурне. Научници су такође запазили да су жене наизглед биле усамљеније. Према томе - језик којим говоримо условљава наше понашање. Разлог томе још увек није откривен. Могуће је да се оријентирамо према културним нормама. Док говоримо известан језик, мислимо и на културу у којој се он употребљава. Ово се догађа аутоматски. Стога настојимо да се прилагодимо датој култури. Почињемо да се понашамо онако како нам норме дотичне културе налажу. Људи са кинеским матерњим језиком били су у експериментима врло резервисани. Кад су говорили енглески, били много су отворенији. Можда понашање мењамо не би ли се на тај начин лакше интегрисали. Желимо да будемо као они са којима комуницирамо...
Да ли си знао?
Белоруски спада у источнославенске језике. То је матерњии језик око осам милиона људи. Они наравно пре свега живе у Белорусији. И у Пољској има људи који говоре белоруски. Белоруски је у уском сродству с руским и украјинским. То значи да су ови језици веома слични. Развили су се из заједничког староруског језика. Ипак има неколико важних разлика. Белоруски правопис је на пример строго фонетски. То значи да изговор речи одлучује о њиховом начину писања. Ова особина чини разлику између белоруског и друга два сродника. И у бјелоруском има речи које потичу из пољског. У руском то није случај. Белоруска граматика је врло слична граматици других словенских језика. Ко воли ову породицу језика, треба обавезно дати прилику белоруском!