Рјечник

sr Трговине   »   zh 商店

53 [педесет и три]

Трговине

Трговине

53[五十三]

53 [wǔshísān]

商店

[shāngdiàn]

Изаберите како желите да видите превод:   
српски кинески (поједностављени) Игра Више
Ми тражимо продавницу спортске опреме. 我- --一家 体育用---店-。 我们 找 一家 体育用品 商店 。 我- 找 一- 体-用- 商- 。 ----------------- 我们 找 一家 体育用品 商店 。 0
wǒ--n z-ǎo --ji- tǐyù y-n-pǐ- sh-n--iàn. wǒmen zhǎo yījiā tǐyù yòngpǐn shāngdiàn. w-m-n z-ǎ- y-j-ā t-y- y-n-p-n s-ā-g-i-n- ---------------------------------------- wǒmen zhǎo yījiā tǐyù yòngpǐn shāngdiàn.
Ми тражимо месницу. 我- ---- -店 。 我们 找 一家 肉店 。 我- 找 一- 肉- 。 ------------ 我们 找 一家 肉店 。 0
Wǒm-n -h-o--------ò------. Wǒmen zhǎo yījiā ròu diàn. W-m-n z-ǎ- y-j-ā r-u d-à-. -------------------------- Wǒmen zhǎo yījiā ròu diàn.
Ми тражимо апотеку. 我--- -家-药店-。 我们 找 一家 药店 。 我- 找 一- 药- 。 ------------ 我们 找 一家 药店 。 0
Wǒme- zhǎ- y---ā--ào---n. Wǒmen zhǎo yījiā yàodiàn. W-m-n z-ǎ- y-j-ā y-o-i-n- ------------------------- Wǒmen zhǎo yījiā yàodiàn.
Наиме, желимо купити фудбалску лопту. 我们 --买-一个 -球-。 我们 要 买 一个 足球 。 我- 要 买 一- 足- 。 -------------- 我们 要 买 一个 足球 。 0
Wǒm-n--āomǎi --gè-z----. Wǒmen yāomǎi yīgè zúqiú. W-m-n y-o-ǎ- y-g- z-q-ú- ------------------------ Wǒmen yāomǎi yīgè zúqiú.
Наиме, желимо купити саламу. 我----买 意大利腊肠-。 我们 要 买 意大利腊肠 。 我- 要 买 意-利-肠 。 -------------- 我们 要 买 意大利腊肠 。 0
W--e- yā---- -ìdà-ì làchán-. Wǒmen yāomǎi yìdàlì làcháng. W-m-n y-o-ǎ- y-d-l- l-c-á-g- ---------------------------- Wǒmen yāomǎi yìdàlì làcháng.
Наиме, желимо купити лекове. 我们-要-- - 。 我们 要 买 药 。 我- 要 买 药 。 ---------- 我们 要 买 药 。 0
W-men-y--mǎi-yà-. Wǒmen yāomǎi yào. W-m-n y-o-ǎ- y-o- ----------------- Wǒmen yāomǎi yào.
Ми тражимо продавницу спортске опреме да бисмо купили фудбалску лопту. 我们---一家 体育用品-商店, 买 -- -球 。 我们 找 一家 体育用品 商店, 买 一个 足球 。 我- 找 一- 体-用- 商-, 买 一- 足- 。 -------------------------- 我们 找 一家 体育用品 商店, 买 一个 足球 。 0
W-me- -hǎo--īji--tǐ-- yòn-p-n---ān-d-àn- mǎi----è z--iú. Wǒmen zhǎo yījiā tǐyù yòngpǐn shāngdiàn, mǎi yīgè zúqiú. W-m-n z-ǎ- y-j-ā t-y- y-n-p-n s-ā-g-i-n- m-i y-g- z-q-ú- -------------------------------------------------------- Wǒmen zhǎo yījiā tǐyù yòngpǐn shāngdiàn, mǎi yīgè zúqiú.
Ми тражимо месницу да бисмо купили саламу. 我----一家-肉店--买---利-- 。 我们 找 一家 肉店, 买 意大利腊肠 。 我- 找 一- 肉-, 买 意-利-肠 。 --------------------- 我们 找 一家 肉店, 买 意大利腊肠 。 0
Wǒm-n zh-- y-j-- r-u diàn, m-i-yìd-l--l---á-g. Wǒmen zhǎo yījiā ròu diàn, mǎi yìdàlì làcháng. W-m-n z-ǎ- y-j-ā r-u d-à-, m-i y-d-l- l-c-á-g- ---------------------------------------------- Wǒmen zhǎo yījiā ròu diàn, mǎi yìdàlì làcháng.
Ми тражимо апотеку да бисмо купили лекове. 我们 找----药店, - --。 我们 找 一家 药店, 买 药 。 我- 找 一- 药-, 买 药 。 ----------------- 我们 找 一家 药店, 买 药 。 0
Wǒ--n -h-o yīji--y--d---- m------. Wǒmen zhǎo yījiā yàodiàn, mǎi yào. W-m-n z-ǎ- y-j-ā y-o-i-n- m-i y-o- ---------------------------------- Wǒmen zhǎo yījiā yàodiàn, mǎi yào.
Ја тражим златарa. 我-- -家 --行 。 我 找 一家 珠宝行 。 我 找 一- 珠-行 。 ------------ 我 找 一家 珠宝行 。 0
W- z-ǎo-yī-iā-z----- xí--. Wǒ zhǎo yījiā zhūbǎo xíng. W- z-ǎ- y-j-ā z-ū-ǎ- x-n-. -------------------------- Wǒ zhǎo yījiā zhūbǎo xíng.
Ја тражим фото радњу. 我-找------- 。 我 找 一家 照相馆 。 我 找 一- 照-馆 。 ------------ 我 找 一家 照相馆 。 0
Wǒ zh-o--īji--zhà-x-àng-gu-n. Wǒ zhǎo yījiā zhàoxiàng guǎn. W- z-ǎ- y-j-ā z-à-x-à-g g-ǎ-. ----------------------------- Wǒ zhǎo yījiā zhàoxiàng guǎn.
Ја тражим посластичарницу. 我-找-一----店-。 我 找 一家 糕点店 。 我 找 一- 糕-店 。 ------------ 我 找 一家 糕点店 。 0
W---h-o yīji--g--d-ǎn---àn. Wǒ zhǎo yījiā gāodiǎn diàn. W- z-ǎ- y-j-ā g-o-i-n d-à-. --------------------------- Wǒ zhǎo yījiā gāodiǎn diàn.
Наиме, намеравам купити прстен. 因为 我--算- 买--个-戒- 。 因为 我 打算, 买 一个 戒指 。 因- 我 打-, 买 一- 戒- 。 ------------------ 因为 我 打算, 买 一个 戒指 。 0
Yī---i wǒ --s--n- -ǎ- yī------zhǐ. Yīnwèi wǒ dǎsuàn, mǎi yīgè jièzhǐ. Y-n-è- w- d-s-à-, m-i y-g- j-è-h-. ---------------------------------- Yīnwèi wǒ dǎsuàn, mǎi yīgè jièzhǐ.
Наиме, намеравам купити филм. 因--我-打-- - 一---卷-。 因为 我 打算, 买 一个 胶卷 。 因- 我 打-, 买 一- 胶- 。 ------------------ 因为 我 打算, 买 一个 胶卷 。 0
Y--w---wǒ--ǎ---n--mǎi -ī-- -iā-j--n. Yīnwèi wǒ dǎsuàn, mǎi yīgè jiāojuǎn. Y-n-è- w- d-s-à-, m-i y-g- j-ā-j-ǎ-. ------------------------------------ Yīnwèi wǒ dǎsuàn, mǎi yīgè jiāojuǎn.
Наиме, намеравам купити торту. 因为-我---- 买 一--圆- --糕 。 因为 我 打算, 买 一个 圆形 大蛋糕 。 因- 我 打-, 买 一- 圆- 大-糕 。 ---------------------- 因为 我 打算, 买 一个 圆形 大蛋糕 。 0
Yīnw-i w- -ǎ----,-m-i---gè y----xí-- d--d--gāo. Yīnwèi wǒ dǎsuàn, mǎi yīgè yuán xíng dà dàngāo. Y-n-è- w- d-s-à-, m-i y-g- y-á- x-n- d- d-n-ā-. ----------------------------------------------- Yīnwèi wǒ dǎsuàn, mǎi yīgè yuán xíng dà dàngāo.
Ја тражим златарa да купим прстен. 我 - 一家-珠--,-- 一--戒指-。 我 找 一家 珠宝行, 买 一个 戒指 。 我 找 一- 珠-行- 买 一- 戒- 。 --------------------- 我 找 一家 珠宝行, 买 一个 戒指 。 0
Wǒ-zhǎ- y-j-- zhū-ǎo-xí-g, -ǎ--yī-- --èzh-. Wǒ zhǎo yījiā zhūbǎo xíng, mǎi yīgè jièzhǐ. W- z-ǎ- y-j-ā z-ū-ǎ- x-n-, m-i y-g- j-è-h-. ------------------------------------------- Wǒ zhǎo yījiā zhūbǎo xíng, mǎi yīgè jièzhǐ.
Ја тражим фото радњу да купим филм. 我-找 一家-照相------- -- 。 我 找 一家 照相馆, 买 一个 胶卷 。 我 找 一- 照-馆- 买 一- 胶- 。 --------------------- 我 找 一家 照相馆, 买 一个 胶卷 。 0
Wǒ--hǎo-----ā--hàoxi--g g---,--------- -iāoj-ǎn. Wǒ zhǎo yījiā zhàoxiàng guǎn, mǎi yīgè jiāojuǎn. W- z-ǎ- y-j-ā z-à-x-à-g g-ǎ-, m-i y-g- j-ā-j-ǎ-. ------------------------------------------------ Wǒ zhǎo yījiā zhàoxiàng guǎn, mǎi yīgè jiāojuǎn.
Ја тражим посластичарницу да купим торту. 我 ---家 -点-, 买-一--圆- 大-蛋--。 我 找 一家 糕点店, 买 一个 圆形 大 蛋糕 。 我 找 一- 糕-店- 买 一- 圆- 大 蛋- 。 -------------------------- 我 找 一家 糕点店, 买 一个 圆形 大 蛋糕 。 0
Wǒ ------ī-iā --od--n-----, mǎi------yu-n ---g d- -àngāo. Wǒ zhǎo yījiā gāodiǎn diàn, mǎi yīgè yuán xíng dà dàngāo. W- z-ǎ- y-j-ā g-o-i-n d-à-, m-i y-g- y-á- x-n- d- d-n-ā-. --------------------------------------------------------- Wǒ zhǎo yījiā gāodiǎn diàn, mǎi yīgè yuán xíng dà dàngāo.

Промењен језик= промењена личност

Наш језик је припада нама. Он је важан део наше личности. Но, многи људи говоре неколико језика. Значи ли то да они имају више личности? Истраживачи сматрају: Да! Кад променимо језик, мења се и личност. То ће рећи, понашамо се другачије. До овога су дошли амерички научници. Они су проучавали жене које говоре два језика. У питању су биле жене одрасле са шпанским и енглеским језиком. Оне су једнако добро познавале и оба језика и обе културе. Без обзира на то, понашање им се разликовало у зависности од језика којим су говориле. Када су говориле шпански, жене су имале више самопоуздања. Уколико су се налазиле у средини у којој се говорио шпански, такође су се пријатније осећале. Преласком на енглески, понашање им се изменило. Изгубиле су самопоуздање и често су биле несигурне. Научници су такође запазили да су жене наизглед биле усамљеније. Према томе - језик којим говоримо условљава наше понашање. Разлог томе још увек није откривен. Могуће је да се оријентирамо према културним нормама. Док говоримо известан језик, мислимо и на културу у којој се он употребљава. Ово се догађа аутоматски. Стога настојимо да се прилагодимо датој култури. Почињемо да се понашамо онако како нам норме дотичне културе налажу. Људи са кинеским матерњим језиком били су у експериментима врло резервисани. Кад су говорили енглески, били много су отворенији. Можда понашање мењамо не би ли се на тај начин лакше интегрисали. Желимо да будемо као они са којима комуницирамо...
Да ли си знао?
Белоруски спада у источнославенске језике. То је матерњии језик око осам милиона људи. Они наравно пре свега живе у Белорусији. И у Пољској има људи који говоре белоруски. Белоруски је у уском сродству с руским и украјинским. То значи да су ови језици веома слични. Развили су се из заједничког староруског језика. Ипак има неколико важних разлика. Белоруски правопис је на пример строго фонетски. То значи да изговор речи одлучује о њиховом начину писања. Ова особина чини разлику између белоруског и друга два сродника. И у бјелоруском има речи које потичу из пољског. У руском то није случај. Белоруска граматика је врло слична граматици других словенских језика. Ко воли ову породицу језика, треба обавезно дати прилику белоруском!