Рјечник

sr Трговине   »   eo Vendejoj

53 [педесет и три]

Трговине

Трговине

53 [kvindek tri]

Vendejoj

Изаберите како желите да видите превод:   
српски есперанто Игра Више
Ми тражимо продавницу спортске опреме. Ni s----- s------------. Ni serĉas sportvendejon. 0
Ми тражимо месницу. Ni s----- v-------------. Ni serĉas viandovendejon. 0
Ми тражимо апотеку. Ni s----- a-------. Ni serĉas apotekon. 0
Наиме, желимо купити фудбалску лопту. Ni j- v---- a---- f------- p-----. Ni ja volas aĉeti futbalan pilkon. 0
Наиме, желимо купити саламу. Ni j- v---- a---- s------. Ni ja volas aĉeti salamon. 0
Наиме, желимо купити лекове. Ni j- v---- a---- m------------. Ni ja volas aĉeti medikamentojn. 0
Ми тражимо продавницу спортске опреме да бисмо купили фудбалску лопту. Ni s----- s------------ p-- a---- f------- p-----. Ni serĉas sportvendejon por aĉeti futbalan pilkon. 0
Ми тражимо месницу да бисмо купили саламу. Ni s----- v------------- p-- a---- s------. Ni serĉas viandovendejon por aĉeti salamon. 0
Ми тражимо апотеку да бисмо купили лекове. Ni s----- a------- p-- a---- m------------. Ni serĉas apotekon por aĉeti medikamentojn. 0
Ја тражим златарa. Mi s----- j---------. Mi serĉas juveliston. 0
Ја тражим фото радњу. Mi s----- f-----------. Mi serĉas fotovendejon. 0
Ја тражим посластичарницу. Mi s----- d-------------. Mi serĉas dolĉaĵvendejon. 0
Наиме, намеравам купити прстен. Mi j- i------- a---- r-----. Mi ja intencas aĉeti ringon. 0
Наиме, намеравам купити филм. Mi j- i------- a---- f-----. Mi ja intencas aĉeti filmon. 0
Наиме, намеравам купити торту. Mi j- i------- a---- t-----. Mi ja intencas aĉeti torton. 0
Ја тражим златарa да купим прстен. Mi s----- j--------- p-- a---- r-----. Mi serĉas juveliston por aĉeti ringon. 0
Ја тражим фото радњу да купим филм. Mi s----- f----------- p-- a---- f-----. Mi serĉas fotovendejon por aĉeti filmon. 0
Ја тражим посластичарницу да купим торту. Mi s----- d------------- p-- a---- t-----. Mi serĉas dolĉaĵvendejon por aĉeti torton. 0

Промењен језик= промењена личност

Наш језик је припада нама. Он је важан део наше личности. Но, многи људи говоре неколико језика. Значи ли то да они имају више личности? Истраживачи сматрају: Да! Кад променимо језик, мења се и личност. То ће рећи, понашамо се другачије. До овога су дошли амерички научници. Они су проучавали жене које говоре два језика. У питању су биле жене одрасле са шпанским и енглеским језиком. Оне су једнако добро познавале и оба језика и обе културе. Без обзира на то, понашање им се разликовало у зависности од језика којим су говориле. Када су говориле шпански, жене су имале више самопоуздања. Уколико су се налазиле у средини у којој се говорио шпански, такође су се пријатније осећале. Преласком на енглески, понашање им се изменило. Изгубиле су самопоуздање и често су биле несигурне. Научници су такође запазили да су жене наизглед биле усамљеније. Према томе - језик којим говоримо условљава наше понашање. Разлог томе још увек није откривен. Могуће је да се оријентирамо према културним нормама. Док говоримо известан језик, мислимо и на културу у којој се он употребљава. Ово се догађа аутоматски. Стога настојимо да се прилагодимо датој култури. Почињемо да се понашамо онако како нам норме дотичне културе налажу. Људи са кинеским матерњим језиком били су у експериментима врло резервисани. Кад су говорили енглески, били много су отворенији. Можда понашање мењамо не би ли се на тај начин лакше интегрисали. Желимо да будемо као они са којима комуницирамо...
Да ли си знао?
Белоруски спада у источнославенске језике. То је матерњии језик око осам милиона људи. Они наравно пре свега живе у Белорусији. И у Пољској има људи који говоре белоруски. Белоруски је у уском сродству с руским и украјинским. То значи да су ови језици веома слични. Развили су се из заједничког староруског језика. Ипак има неколико важних разлика. Белоруски правопис је на пример строго фонетски. То значи да изговор речи одлучује о њиховом начину писања. Ова особина чини разлику између белоруског и друга два сродника. И у бјелоруском има речи које потичу из пољског. У руском то није случај. Белоруска граматика је врло слична граматици других словенских језика. Ко воли ову породицу језика, треба обавезно дати прилику белоруском!