Ш-- --нн--ў-е-а-ы п--аз----- у т-----?
Што сёння ўвечары паказваюць у тэатры?
Ш-о с-н-я ў-е-а-ы п-к-з-а-ц- у т-а-р-?
--------------------------------------
Што сёння ўвечары паказваюць у тэатры? 0 Sh-o s---ya--v---a-- -ak----yut-----t----y?Shto sennya uvechary pakazvayuts’ u teatry?S-t- s-n-y- u-e-h-r- p-k-z-a-u-s- u t-a-r-?-------------------------------------------Shto sennya uvechary pakazvayuts’ u teatry?
Ш-о ---н- ў-----ы-па-азв-----у-кі-о?
Што сёння ўвечары паказваюць у кіно?
Ш-о с-н-я ў-е-а-ы п-к-з-а-ц- у к-н-?
------------------------------------
Што сёння ўвечары паказваюць у кіно? 0 Sh-o s-n-y- -----a-- --kaz--yu-s--u-k-no?Shto sennya uvechary pakazvayuts’ u kіno?S-t- s-n-y- u-e-h-r- p-k-z-a-u-s- u k-n-?-----------------------------------------Shto sennya uvechary pakazvayuts’ u kіno?
Ш-- сё--я ў-е-ары--аказв-юц--п--т----і-ар-?
Што сёння ўвечары паказваюць па тэлевізары?
Ш-о с-н-я ў-е-а-ы п-к-з-а-ц- п- т-л-в-з-р-?
-------------------------------------------
Што сёння ўвечары паказваюць па тэлевізары? 0 S-to-se---a-u-ech-ry---k-zv-yu-s- p---el---z--y?Shto sennya uvechary pakazvayuts’ pa televіzary?S-t- s-n-y- u-e-h-r- p-k-z-a-u-s- p- t-l-v-z-r-?------------------------------------------------Shto sennya uvechary pakazvayuts’ pa televіzary?
Ё-ц--яш-----л--ы - ---тр?
Ёсць яшчэ білеты ў тэатр?
Ё-ц- я-ч- б-л-т- ў т-а-р-
-------------------------
Ёсць яшчэ білеты ў тэатр? 0 Es----ya--c-- -іl-ty----ea-r?Ests’ yashche bіlety u teatr?E-t-’ y-s-c-e b-l-t- u t-a-r------------------------------Ests’ yashche bіlety u teatr?
Ё-ць-яш------ет------н-?
Ёсць яшчэ білеты ў кіно?
Ё-ц- я-ч- б-л-т- ў к-н-?
------------------------
Ёсць яшчэ білеты ў кіно? 0 Es-s’--a---h---і--ty-- --n-?Ests’ yashche bіlety u kіno?E-t-’ y-s-c-e b-l-t- u k-n-?----------------------------Ests’ yashche bіlety u kіno?
Ё--- ---э ---ет- -а ф-тболь-------?
Ёсць яшчэ білеты на футбольны матч?
Ё-ц- я-ч- б-л-т- н- ф-т-о-ь-ы м-т-?
-----------------------------------
Ёсць яшчэ білеты на футбольны матч? 0 E-t-’--ash----bіl--y-na f--bol’n--m--ch?Ests’ yashche bіlety na futbol’ny match?E-t-’ y-s-c-e b-l-t- n- f-t-o-’-y m-t-h-----------------------------------------Ests’ yashche bіlety na futbol’ny match?
Я ж---ю-с--з--ь -а---ош--м-шэ-аг-.
Я жадаю сядзець на апошнім шэрагу.
Я ж-д-ю с-д-е-ь н- а-о-н-м ш-р-г-.
----------------------------------
Я жадаю сядзець на апошнім шэрагу. 0 Y---hada-u-s-a--et-- na ap--hnіm-s--rag-.Ya zhadayu syadzets’ na aposhnіm sheragu.Y- z-a-a-u s-a-z-t-’ n- a-o-h-і- s-e-a-u------------------------------------------Ya zhadayu syadzets’ na aposhnіm sheragu.
Я-жад-- ---зець д-е-----дз- у с-р--зі-е.
Я жадаю сядзець дзе-небудзь у сярэдзіне.
Я ж-д-ю с-д-е-ь д-е-н-б-д-ь у с-р-д-і-е-
----------------------------------------
Я жадаю сядзець дзе-небудзь у сярэдзіне. 0 Y- zh--a-- -yadzets- ----------- u------d-і-e.Ya zhadayu syadzets’ dze-nebudz’ u syaredzіne.Y- z-a-a-u s-a-z-t-’ d-e-n-b-d-’ u s-a-e-z-n-.----------------------------------------------Ya zhadayu syadzets’ dze-nebudz’ u syaredzіne.
Я хотел бы / хотела бы сидеть где-нибудь посередине.
Jag vill sitta längst fram.
Я---да-------ць -а-----ы--шэр-гу.
Я жадаю сядзець на першым шэрагу.
Я ж-д-ю с-д-е-ь н- п-р-ы- ш-р-г-.
---------------------------------
Я жадаю сядзець на першым шэрагу. 0 Y- zh-d-------d-ets’-----e-s--- s-e-a--.Ya zhadayu syadzets’ na pershym sheragu.Y- z-a-a-u s-a-z-t-’ n- p-r-h-m s-e-a-u-----------------------------------------Ya zhadayu syadzets’ na pershym sheragu.
Вы не магл- --д---аць д-я -----білет?
Вы не маглі б дастаць для мяне білет?
В- н- м-г-і б д-с-а-ь д-я м-н- б-л-т-
-------------------------------------
Вы не маглі б дастаць для мяне білет? 0 Vy----m---і---das-ats- --ya my-n----let?Vy ne maglі b dastats’ dlya myane bіlet?V- n- m-g-і b d-s-a-s- d-y- m-a-e b-l-t-----------------------------------------Vy ne maglі b dastats’ dlya myane bіlet?
Ц- ё-ць-тут -о-а----я---ка -----уль-і ў гол-ф?
Ці ёсць тут побач пляцоўка для гульні ў гольф?
Ц- ё-ц- т-т п-б-ч п-я-о-к- д-я г-л-н- ў г-л-ф-
----------------------------------------------
Ці ёсць тут побач пляцоўка для гульні ў гольф? 0 Ts--yosts’---- pob--h--l-----uk---l-a g---nі-----l’f?Tsі yosts’ tut pobach plyatsouka dlya gul’nі u gol’f?T-і y-s-s- t-t p-b-c- p-y-t-o-k- d-y- g-l-n- u g-l-f------------------------------------------------------Tsі yosts’ tut pobach plyatsouka dlya gul’nі u gol’f?
Flera språk
Klicka på en flagga!
Finns det någon golfbana här i närheten?
Ці ёсць тут побач пляцоўка для гульні ў гольф?
Tsі yosts’ tut pobach plyatsouka dlya gul’nі u gol’f?
Ці ёс-ь---т по-а- пляцоў-а-д-- гул-ні ў-т-ніс?
Ці ёсць тут побач пляцоўка для гульні ў тэніс?
Ц- ё-ц- т-т п-б-ч п-я-о-к- д-я г-л-н- ў т-н-с-
----------------------------------------------
Ці ёсць тут побач пляцоўка для гульні ў тэніс? 0 T-і yo--s’ --t po--c--plya--o-ka-d-ya -u-’nі-u----іs?Tsі yosts’ tut pobach plyatsouka dlya gul’nі u tenіs?T-і y-s-s- t-t p-b-c- p-y-t-o-k- d-y- g-l-n- u t-n-s------------------------------------------------------Tsі yosts’ tut pobach plyatsouka dlya gul’nі u tenіs?
Flera språk
Klicka på en flagga!
Finns det någon tennisbana i närheten?
Ці ёсць тут побач пляцоўка для гульні ў тэніс?
Tsі yosts’ tut pobach plyatsouka dlya gul’nі u tenіs?
Många européer som vill förbättra sin engelska reser till Malta.
Det beror på att engelska är det officiella språket i de europeiska mikrostaterna.
Och Malta är känt för sina många språkskolor.
Men det är inte det som gör landet intressant för lingvister.
De är intresserade av Malta av ett annat skäl.
Republiken Malta har ett annat officiellt språk: maltesiska ( eller malti).
Detta språk utvecklades från en arabisk dialekt.
Därmed är
malti
det enda semitiska språket i Europa.
Men syntax och fonologi är annorlunda än den i arabiskan.
Maltesiska skrivs också med latinska bokstäver.
Men alfabetet innehåller några specialtecken.
Och bokstäverna
c
och
y
saknas helt.
Vokabulären innehåller element från många olika språk.
Bortsett från arabiska, är italienska och engelska bland de inflytelserika språken.
Men fenicier och kartager har också påverkat språket.
Därför anser vissa forskare att malti är ett arabiskt kreolspråk.
Genom hela sin historia har Malta ockuperats av olika makter.
Alla av dem har satt sina spår på öarna Malta, Gozo och Camino.
Under mycket lång tid var malti bara ett lokalt vardagsspråk.
Men det har alltid varit modersmål för den ‘verkliga’ maltesiskan.
Även det fördes uteslutande muntligt vidare.
Inte förrän på 1800-talet började människor skriva på språket.
Idag uppskattas människor som talar språket till cirka 330.000.
Malta har varit medlem av europeiska unionen sedan 2004.
Därmed är malti också ett av de officiella europeiska språken.
Men för malteserna är språket helt enkelt en del av deras kultur.
Och de är glada när utlänningar vill lära sig malti.
Det finns definitivt tillräckligt med språkskolor på Malta…
Visste du?
Tamilska räknas till de dravidiska språken.
Det är modersmål för cirka 70 miljoner mäniskor.
Det talas först och främst i södra Indien och på Sri Lanka.
Tamilska har den längsta traditionen av alla moderna indiska språk.
Det är därför erkänt som ett forntida språk i Indien.
Det är också ett av 22 officiella språk på den indiska halvön.
Standardspråket är mycket annorlunda än modersmålet.
Därför används en annan version av språket beroende på situationens sammanhang.
Denna strikta åtskillnad är en viktig egenskap hos tamilskan.
Många dialekter är också typiskt för språket.
Allmänt sett är dialekterna som talas på Sri Lanka mer konservativa.
Tamilska skrivs med sin egen hybrid av ett alfabet och stavelseskrift.
Ingen vet exakt hur tamilska kom till.
Men det är helt säkert att språket är mer än 2000 år gammalt.
Så den som lär sig tamilska, lär sig en hel del om Indien!