Ordlista

sv Förfluten tid 4   »   hy Past tense 4

84 [åttiofyra]

Förfluten tid 4

Förfluten tid 4

84 [ութանասունչորս]

84 [ut’anasunch’vors]

Past tense 4

[ants’yal 4]

Välj hur du vill se översättningen:   
svenska armeniska Spela Mer
läsa կա---լ կ----- կ-ր-ա- ------ կարդալ 0
kar--l k----- k-r-a- ------ kardal
Jag har läst. Ե--կա---ց-լ -մ: Ե- կ------- ե-- Ե- կ-ր-ա-ե- ե-: --------------- Ես կարդացել եմ: 0
Ye--kar-a---yel--em Y-- k---------- y-- Y-s k-r-a-s-y-l y-m ------------------- Yes kardats’yel yem
Jag har läst hela romanen. Ես--մբ-ղջ վե-- կ-րդացել ե-: Ե- ա----- վ--- կ------- ե-- Ե- ա-բ-ղ- վ-պ- կ-ր-ա-ե- ե-: --------------------------- Ես ամբողջ վեպը կարդացել եմ: 0
Y-s ---ogh---e-- -ard-t--y-----m Y-- a------ v--- k---------- y-- Y-s a-b-g-j v-p- k-r-a-s-y-l y-m -------------------------------- Yes amboghj vepy kardats’yel yem
förstå հ--կա--լ հ------- հ-ս-ա-ա- -------- հասկանալ 0
h--k---l h------- h-s-a-a- -------- haskanal
Jag har förstått. Ե---ա--ա--- -մ: Ե- հ------- ե-- Ե- հ-ս-ա-ե- ե-: --------------- Ես հասկացել եմ: 0
Yes------ts’-----em Y-- h---------- y-- Y-s h-s-a-s-y-l y-m ------------------- Yes haskats’yel yem
Jag har förstått hela texten. Ես -մբ-ջ -եքս-----ս--ց-- -մ: Ե- ա---- տ----- հ------- ե-- Ե- ա-բ-ջ տ-ք-տ- հ-ս-ա-ե- ե-: ---------------------------- Ես ամբոջ տեքստը հասկացել եմ: 0
Y-s-am--- -ek’st--h-skats’yel yem Y-- a---- t------ h---------- y-- Y-s a-b-j t-k-s-y h-s-a-s-y-l y-m --------------------------------- Yes amboj tek’sty haskats’yel yem
svara պատա-խանել պ--------- պ-տ-ս-ա-ե- ---------- պատասխանել 0
p--askh-nel p---------- p-t-s-h-n-l ----------- pataskhanel
Jag har svarat. Ե---ա--ս-անե- ե-: Ե- պ--------- ե-- Ե- պ-տ-ս-ա-ե- ե-: ----------------- Ես պատասխանել եմ: 0
Yes ---askhane- yem Y-- p---------- y-- Y-s p-t-s-h-n-l y-m ------------------- Yes pataskhanel yem
Jag har svarat på alla frågorna. Ես--ոլոր -ա-ցե-ի- պատ--խ--ե- --: Ե- բ---- հ------- պ--------- ե-- Ե- բ-լ-ր հ-ր-ե-ի- պ-տ-ս-ա-ե- ե-: -------------------------------- Ես բոլոր հարցերին պատասխանել եմ: 0
Y-- b--o- h--ts---r-n pat-skh---- y-m Y-- b---- h---------- p---------- y-- Y-s b-l-r h-r-s-y-r-n p-t-s-h-n-l y-m ------------------------------------- Yes bolor harts’yerin pataskhanel yem
Jag vet det – jag har vetat det. Ե- դ--գիտե-- ես---------: Ե- դ- գ----- ե- դ- գ----- Ե- դ- գ-տ-մ- ե- դ- գ-տ-ի- ------------------------- Ես դա գիտեմ- ես դա գիտեի: 0
Y-s--- -item- -e- -------i Y-- d- g----- y-- d- g---- Y-s d- g-t-m- y-s d- g-t-i -------------------------- Yes da gitem- yes da gitei
Jag skriver det – jag har skrivit det. Ե---- --ում ե-- ես-դ-----լ էի: Ե- դ- գ---- ե-- ե- դ- գ--- է-- Ե- դ- գ-ո-մ ե-- ե- դ- գ-ե- է-: ------------------------------ Ես դա գրում եմ- ես դա գրել էի: 0
Y-- -a gr-- yem---es -a-------i Y-- d- g--- y--- y-- d- g--- e- Y-s d- g-u- y-m- y-s d- g-e- e- ------------------------------- Yes da grum yem- yes da grel ei
Jag hör det – jag har hört det. Ե--դա լս--մ --- -ս -- լ--լ-էի: Ե- դ- լ---- ե-- ե- դ- լ--- է-- Ե- դ- լ-ո-մ ե-- ե- դ- լ-ե- է-: ------------------------------ Ես դա լսում եմ- ես դա լսել էի: 0
Ye- d--lsum----- -e- -a -se---i Y-- d- l--- y--- y-- d- l--- e- Y-s d- l-u- y-m- y-s d- l-e- e- ------------------------------- Yes da lsum yem- yes da lsel ei
Jag hämtar det – jag har hämtat det. Ես----բե---մ -մ- ես--ա---ր-- էի: Ե- դ- բ----- ե-- ե- դ- բ---- է-- Ե- դ- բ-ր-ւ- ե-- ե- դ- բ-ր-լ է-: -------------------------------- Ես դա բերում եմ- ես դա բերել էի: 0
Ye- -a -er----em- y---d- b-re- -i Y-- d- b---- y--- y-- d- b---- e- Y-s d- b-r-m y-m- y-s d- b-r-l e- --------------------------------- Yes da berum yem- yes da berel ei
Jag tar med det – jag har tagit med det. Ե- դ- ----ւմ-եմ---ս -- -ա-ել-է-: Ե- դ- տ----- ե-- ե- դ- տ---- է-- Ե- դ- տ-ն-ւ- ե-- ե- դ- տ-ր-լ է-: -------------------------------- Ես դա տանում եմ- ես դա տարել էի: 0
Y---da -an-m -e-- ye--d- -a-el--i Y-- d- t---- y--- y-- d- t---- e- Y-s d- t-n-m y-m- y-s d- t-r-l e- --------------------------------- Yes da tanum yem- yes da tarel ei
Jag köper det – jag har köpt det. Ես ---գ-----եմ- ե-----գ-ել --: Ե- դ- գ---- ե-- ե- դ- գ--- է-- Ե- դ- գ-ո-մ ե-- ե- դ- գ-ե- է-: ------------------------------ Ես դա գնում եմ- ես դա գնել էի: 0
Y-s -a-gnu- yem--y-s da--n-l-ei Y-- d- g--- y--- y-- d- g--- e- Y-s d- g-u- y-m- y-s d- g-e- e- ------------------------------- Yes da gnum yem- yes da gnel ei
Jag förväntar mig det – det har jag förväntat mig. Ես ------պ---ւմ ե-- -ս --ա- -պ-ս--- էի: Ե- դ--- ս------ ե-- ե- դ--- ս------ է-- Ե- դ-ա- ս-ա-ո-մ ե-- ե- դ-ա- ս-ա-ո-մ է-: --------------------------------------- Ես դրան սպասում եմ- ես դրան սպասում էի: 0
Yes--r-- --asu---e-- y-----an-s--s-- ei Y-- d--- s----- y--- y-- d--- s----- e- Y-s d-a- s-a-u- y-m- y-s d-a- s-a-u- e- --------------------------------------- Yes dran spasum yem- yes dran spasum ei
Jag förklarar det – det har jag förklarat. Ես -- -ացա-րում-ե---ես ---բ-ցատ-ել-էի: Ե- դ- բ-------- ե-- ե- դ- բ------- է-- Ե- դ- բ-ց-տ-ո-մ ե-- ե- դ- բ-ց-տ-ե- է-: -------------------------------------- Ես դա բացատրում եմ- ես դա բացատրել էի: 0
Y-s--a-b----atr-m ---- ye---a bats’a-r-l--i Y-- d- b--------- y--- y-- d- b--------- e- Y-s d- b-t-’-t-u- y-m- y-s d- b-t-’-t-e- e- ------------------------------------------- Yes da bats’atrum yem- yes da bats’atrel ei
Jag känner det – jag har känt det. Ե- -- -իտե----ս դ----տեի: Ե- դ- գ----- ե- դ- գ----- Ե- դ- գ-տ-մ- ե- դ- գ-տ-ի- ------------------------- Ես դա գիտեմ- ես դա գիտեի: 0
Yes-d--gi---- --s da ---ei Y-- d- g----- y-- d- g---- Y-s d- g-t-m- y-s d- g-t-i -------------------------- Yes da gitem- yes da gitei

Negativa ord översätts inte till det egna språket

Vid läsning, översätter flerspråkiga människor undermedvetet till det egna språket. Det händer automatiskt; det vill säga, den som läser gör det utan att inse det. Man kan säga att hjärnan fungerar som en simultan översättare. Men den översätter inte allt! En studie har visat att hjärnan har ett inbyggt filter. Detta filter bestämmer vad som blir översatt. Och det verkar som om filtret ignorerar vissa ord. Negativa ord översätts inte till det egna språket. Forskare valde ut kinesiska för sina experiment. Alla försökspersoner talade engelska som sitt andraspråk. Försökspersonerna fick betygsätta olika engelska ord. Dessa ord hade olika emotionellt innehåll. Det fanns positiva, negativa och neutrala termer. Medan försökspersonerna läste orden, undersöktes deras hjärnor. Det vill säga, forskarna mätte den elektriska aktiviteten i hjärnan. När de gjorde detta, kunde de se hur hjärnan arbetade. Vissa signaler genereras under översättningen av ord. De indikerar när hjärnan är aktiv. Men försökspersonerna visade ingen aktivitet vid negativa ord. Endast positiva eller neutrala termer översattes. Forskarna vet ännu inte varför det är så. Teoretiskt sett, måste hjärnan bearbeta alla ord lika. Men det skulle kunna vara så, att filtret snabbt undersöker varje ord. Det analyseras medan det fortfarande läses på andraspråket. Om ett ord är negativt blockeras minnet. Med andra ord, den kan inte tänka sig ordet på det egna språket. Människor kan reagera mycket känsligt på ord. Kanske är det så, att hjärnan vill skydda dem från känslomässig chock...