Konuşma Kılavuzu

tr Yolda   »   ky En route

37 [otuz yedi]

Yolda

Yolda

37 [отуз жети]

37 [otuz jeti]

En route

[Joldo]

Çeviriyi nasıl görmek istediğinizi seçin:   
Türkçe Kırgızca Oyna Daha
O (erkek) motorsiklet ile gidiyor. А--мотоц-кл---дап бара-ж--ат. А- м------- а---- б--- ж----- А- м-т-ц-к- а-д-п б-р- ж-т-т- ----------------------------- Ал мотоцикл айдап бара жатат. 0
Al-m--o-sik- ay-a- -a-a-j-t--. A- m-------- a---- b--- j----- A- m-t-t-i-l a-d-p b-r- j-t-t- ------------------------------ Al mototsikl aydap bara jatat.
O (erkek) bisiklet ile gidiyor. А--ве--си-е- --эп ж----. А- в-------- т--- ж----- А- в-л-с-п-д т-э- ж-р-т- ------------------------ Ал велосипед тээп жүрөт. 0
A- velosip-d--eep --r-t. A- v-------- t--- j----- A- v-l-s-p-d t-e- j-r-t- ------------------------ Al velosiped teep jüröt.
O (erkek) yayan gidiyor. А- ж-ө б-ра-жата-. А- ж-- б--- ж----- А- ж-ө б-р- ж-т-т- ------------------ Ал жөө бара жатат. 0
A- -----a-- j--at. A- j-- b--- j----- A- j-ö b-r- j-t-t- ------------------ Al jöö bara jatat.
O (erkek) gemi ile gidiyor. А--к--е -е-------а-. А- к--- м---- б----- А- к-м- м-н-н б-р-т- -------------------- Ал кеме менен барат. 0
Al k-me-m--en bara-. A- k--- m---- b----- A- k-m- m-n-n b-r-t- -------------------- Al keme menen barat.
O (erkek) botla gidiyor. А- --й-к-----н --р-т. А- к---- м---- б----- А- к-й-к м-н-н б-р-т- --------------------- Ал кайык менен барат. 0
Al-kay-k-m--e- ba-a-. A- k---- m---- b----- A- k-y-k m-n-n b-r-t- --------------------- Al kayık menen barat.
O (erkek) yüzüyor. А- -ү-өт. А- с----- А- с-з-т- --------- Ал сүзөт. 0
Al--ü---. A- s----- A- s-z-t- --------- Al süzöt.
Burası tehlikeli mi? Б-л--ерд- -о-ку-у-туубу? Б-- ж---- к------------- Б-л ж-р-е к-р-у-у-т-у-у- ------------------------ Бул жерде коркунучтуубу? 0
B-l -er---k---u-u--u-b-? B-- j---- k------------- B-l j-r-e k-r-u-u-t-u-u- ------------------------ Bul jerde korkunuçtuubu?
Yalnız başına otostop yapmak tehlikeli mi? Ж-лг-- автос-о- м-не---ү-үү к--к-н-чт--бу? Ж----- а------- м---- ж---- к------------- Ж-л-ы- а-т-с-о- м-н-н ж-р-ү к-р-у-у-т-у-у- ------------------------------------------ Жалгыз автостоп менен жүрүү коркунучтуубу? 0
Ja-g-- --to--o- --nen -ü--ü--or---------u? J----- a------- m---- j---- k------------- J-l-ı- a-t-s-o- m-n-n j-r-ü k-r-u-u-t-u-u- ------------------------------------------ Jalgız avtostop menen jürüü korkunuçtuubu?
Gece gezmek tehlikeli mi? Тү------ ----л-өө-корк-н----у-у? Т------- с------- к------------- Т-н-ү-ү- с-й-л-ө- к-р-у-у-т-у-у- -------------------------------- Түнкүсүн сейилдөө коркунучтуубу? 0
T--k--ü- -e-ild-ö--o----uç-----? T------- s------- k------------- T-n-ü-ü- s-y-l-ö- k-r-u-u-t-u-u- -------------------------------- Tünküsün seyildöö korkunuçtuubu?
Yolumuzu şaşırdık. Биз-адашы----лды-. Б-- а----- к------ Б-з а-а-ы- к-л-ы-. ------------------ Биз адашып калдык. 0
B-z-ada-------d-k. B-- a----- k------ B-z a-a-ı- k-l-ı-. ------------------ Biz adaşıp kaldık.
Yanlış yoldayız. Б---т--р- э-е--ж---о-б---та--з. Б-- т---- э--- ж---- б--------- Б-з т-у-а э-е- ж-л-о б-р-т-б-з- ------------------------------- Биз туура эмес жолдо баратабыз. 0
B-z -u-ra em-- jol-o-barata-ız. B-- t---- e--- j---- b--------- B-z t-u-a e-e- j-l-o b-r-t-b-z- ------------------------------- Biz tuura emes joldo baratabız.
Dönmemiz lazım. Б----рт-- ка---лы-ыб-- -ер--. Б-- а---- к----------- к----- Б-з а-т-а к-й-ы-ы-ы-ы- к-р-к- ----------------------------- Биз артка кайрылышыбыз керек. 0
B-- ar-k----yrı-ı-ı-ız-k-r-k. B-- a---- k----------- k----- B-z a-t-a k-y-ı-ı-ı-ı- k-r-k- ----------------------------- Biz artka kayrılışıbız kerek.
Burada nereye park edilebilir? Б----ер-е--айда---ктотсо бо-о-? Б-- ж---- к---- т------- б----- Б-л ж-р-е к-й-а т-к-о-с- б-л-т- ------------------------------- Бул жерде кайда токтотсо болот? 0
B---j--de-k-y-a --k--ts--b-lo-? B-- j---- k---- t------- b----- B-l j-r-e k-y-a t-k-o-s- b-l-t- ------------------------------- Bul jerde kayda toktotso bolot?
Burada park yeri varmı? Бу--же--е-ун-а т-кт-т-у------ б-рб-? Б-- ж---- у--- т--------- ж-- б----- Б-л ж-р-е у-а- т-к-о-у-ч- ж-й б-р-ы- ------------------------------------ Бул жерде унаа токтотуучу жай барбы? 0
Bul --rde--naa-t--t-tuu---j-- -a-bı? B-- j---- u--- t--------- j-- b----- B-l j-r-e u-a- t-k-o-u-ç- j-y b-r-ı- ------------------------------------ Bul jerde unaa toktotuuçu jay barbı?
Burada ne kadar süreyle park edilebilir? К--анг--ч-йи- -ул-же-ге----т-т- ----ы-? К------ ч---- б-- ж---- т------ а------ К-ч-н-а ч-й-н б-л ж-р-е т-к-о-о а-а-ы-? --------------------------------------- Качанга чейин бул жерге токтото аласыз? 0
Kaç-n-a ----n b-l-je-ge t-kto-- ----ız? K------ ç---- b-- j---- t------ a------ K-ç-n-a ç-y-n b-l j-r-e t-k-o-o a-a-ı-? --------------------------------------- Kaçanga çeyin bul jerge toktoto alasız?
Kayak kayıyormusunuz? С-- лы-- т----из--? С-- л--- т--------- С-з л-ж- т-б-с-з-и- ------------------- Сиз лыжа тебесизби? 0
S-z lı-a -----i-b-? S-- l--- t--------- S-z l-j- t-b-s-z-i- ------------------- Siz lıja tebesizbi?
Yukarıya teleferik ile mi çıkıyorsunuz? Чо-у-а--ыг-----ү-------көт---үчт- к----н-сузбу? Ч----- ч---- ү--- л--- к--------- к------------ Ч-к-г- ч-г-у ү-ү- л-ж- к-т-р-ү-т- к-л-о-о-у-б-? ----------------------------------------------- Чокуга чыгуу үчүн лыжа көтөргүчтү колдоносузбу? 0
Ço--ga--ı-uu--ç-----j--k---rgüç----o-d-n--uzb-? Ç----- ç---- ü--- l--- k--------- k------------ Ç-k-g- ç-g-u ü-ü- l-j- k-t-r-ü-t- k-l-o-o-u-b-? ----------------------------------------------- Çokuga çıguu üçün lıja kötörgüçtü koldonosuzbu?
Burada kayak kiralanabiliyor mu? Б-л ж--ден-л-ж- -жа-----а-у--а --ло-у? Б-- ж----- л--- и------ а----- б------ Б-л ж-р-е- л-ж- и-а-а-а а-у-г- б-л-б-? -------------------------------------- Бул жерден лыжа ижарага алууга болобу? 0
B-- -e---n-l-ja--j-ra-- a----a ----bu? B-- j----- l--- i------ a----- b------ B-l j-r-e- l-j- i-a-a-a a-u-g- b-l-b-? -------------------------------------- Bul jerden lıja ijaraga aluuga bolobu?

Kendi kendine konuşmak

Bir insanın kendi kendine ile konuşması dinleyen birisi için tuhaftır. Oysaki hemen hemen her insan kendi kendine konuşur. Psikologların tahminine göre bunu yetişkinlerin %95 yapmaktadır. Çocuklar ise oyun oynarken genelde kendi kendileri ile konuşurlar. Kendi kendine konuşmak yani doğal bir şeydir. Söz konusu olan burada sadece özel bir iletişim biçimi olmasıdır. Ayrıca arada sırada kendi kendine konuşmanın da birçok artısı var! Çünkü konuşarak düşüncelerimizi düzenlemekteyiz. Kendi kendine konuşmak öyle bir andır ki, içimizdeki sesin kendini dışa vurmasıdır. Yani buna sesli düşünme de diyebiliriz. Özellikle dağılmış olan insanlar kendileri ile konuşurlar. Bu insanların beyninde belirli bir bölümün daha az aktif durumda olduğunu gösterir. Bundan dolayı daha kötü organizelerdir. Kendi kendinize konuşarak daha planlı hareket etmeyi desteklersiniz ve karar vermelerinizde de yardımcı olabilir. Ayrıca stres atmak için de iyi bir metottur. Kendi kendine konuşmak dikkatinizi destekler ve daha verimli olmayı sağlar. Çünkü bir şeyi dile getirmek bir şeyi düşünmekten daha uzun sürer. Konuşurken duygularımızı daha çok algılarız. Mesela zor sınavları da konuşarak daha iyi çözeriz. Bunu farklı deneyler kanıtlamıştır. Kendi kendimize konuşarak kendimizi cesaretlendirebilirsiniz de. Birçok sporcu kendisini motive etmek için sıkça kendilerince konuşurlar. Maalesef genelde negatif durumlarda kendimiz ile konuşuruz. O yüzden her şeyi pozitif ifade etmeyi denemeliyiz. Ve sıkça dileklerimizi tekrar etmeliyiz. Böylece konuşarak hareketlerimizi pozitif etkileyebiliriz. Bu yalnız sadece gerçekçi kalırsak işe yarayabilir!