Konuşma Kılavuzu

tr Yolda   »   ad Гъогум

37 [otuz yedi]

Yolda

Yolda

37 [щэкIырэ блырэ]

37 [shhjekIyrje blyrje]

Гъогум

[Gogum]

Çeviriyi nasıl görmek istediğinizi seçin:   
Türkçe Adigece Oyna Daha
O (erkek) motorsiklet ile gidiyor. Ар-(хъу---ыг-- ------клк-э ----кI-. А- (---------- м---------- м------- А- (-ъ-л-ф-г-) м-т-ц-к-к-э м-з-к-о- ----------------------------------- Ар (хъулъфыгъ) мотоциклкIэ мэзекIо. 0
A- (---fyg- m-t-ci-lk-j---j---kI-. A- (------- m----------- m-------- A- (-u-f-g- m-t-c-k-k-j- m-e-e-I-. ---------------------------------- Ar (hulfyg) motociklkIje mjezekIo.
O (erkek) bisiklet ile gidiyor. Ар--хъ-л-фыгъ- ---ъх-э-а-ъ--Iэ мэ-е--о. А- (---------- к-------------- м------- А- (-ъ-л-ф-г-) к-ш-х-э-а-ъ-к-э м-з-к-о- --------------------------------------- Ар (хъулъфыгъ) кушъхьэфачъэкIэ мэзекIо. 0
Ar-(--l-yg- --sh-'jef-ch-ekIje---e-ek-o. A- (------- k----------------- m-------- A- (-u-f-g- k-s-h-j-f-c-j-k-j- m-e-e-I-. ---------------------------------------- Ar (hulfyg) kushh'jefachjekIje mjezekIo.
O (erkek) yayan gidiyor. А---х-улъф------ъэ-эу м--I-. А- (---------- л----- м----- А- (-ъ-л-ф-г-) л-э-э- м-к-о- ---------------------------- Ар (хъулъфыгъ) лъэсэу макIо. 0
A- (h-lf--)--je---u m--I-. A- (------- l------ m----- A- (-u-f-g- l-e-j-u m-k-o- -------------------------- Ar (hulfyg) ljesjeu makIo.
O (erkek) gemi ile gidiyor. А--(--у---ыгъ)---у--э-I- ма-Iо. А- (---------- к-------- м----- А- (-ъ-л-ф-г-) к-у-ь-к-э м-к-о- ------------------------------- Ар (хъулъфыгъ) къухьэкIэ макIо. 0
Ar---u--y-) k-h---kI-e mak-o. A- (------- k--------- m----- A- (-u-f-g- k-h-j-k-j- m-k-o- ----------------------------- Ar (hulfyg) kuh'jekIje makIo.
O (erkek) botla gidiyor. Ар-(хъ-лъф-гъ- къ-а-ъ--I--м---о. А- (---------- к--------- м----- А- (-ъ-л-ф-г-) к-у-ш-о-I- м-к-о- -------------------------------- Ар (хъулъфыгъ) къуашъокIэ макIо. 0
A--(-u---g)--uas-----e-makIo. A- (------- k--------- m----- A- (-u-f-g- k-a-h-k-j- m-k-o- ----------------------------- Ar (hulfyg) kuashokIje makIo.
O (erkek) yüzüyor. Ар (-ъ------ъ-----. А- (---------- е--- А- (-ъ-л-ф-г-) е-ы- ------------------- Ар (хъулъфыгъ) есы. 0
A- (-u-f--) esy. A- (------- e--- A- (-u-f-g- e-y- ---------------- Ar (hulfyg) esy.
Burası tehlikeli mi? Мы- ---ын-г-у-? М-- щ---------- М-щ щ-щ-н-г-у-? --------------- Мыщ щыщынагъуа? 0
My--- -hhy--hynag--? M---- s------------- M-s-h s-h-s-h-n-g-a- -------------------- Myshh shhyshhynagua?
Yalnız başına otostop yapmak tehlikeli mi? У---къ-у-г--г-гъ----ъ-х-у-э-у-е--о--- -ына----? У------- г------- у-------- у-------- щ-------- У-з-к-о- г-о-о-ъ- у-ъ-х-у-э у-е-I-н-р щ-н-г-у-? ----------------------------------------------- Уизакъоу гъогогъу улъыхъузэ узекIоныр щынагъуа? 0
U-za-ou-gog-g--ul-h--j----ek-on-- -hh-nagu-? U------ g----- u------- u-------- s--------- U-z-k-u g-g-g- u-y-u-j- u-e-I-n-r s-h-n-g-a- -------------------------------------------- Uizakou gogogu ulyhuzje uzekIonyr shhynagua?
Gece gezmek tehlikeli mi? Ч--ы- ---з---у-ь--ыр---н--ъу-? Ч---- у------------- щ-------- Ч-щ-м у-е-е-I-х-а-ы- щ-н-г-у-? ------------------------------ Чэщым утезекIухьаныр щынагъуа? 0
Chjesh--------ek-uh--n-r -h---a-u-? C-------- u------------- s--------- C-j-s-h-m u-e-e-I-h-a-y- s-h-n-g-a- ----------------------------------- Chjeshhym utezekIuh'anyr shhynagua?
Yolumuzu şaşırdık. Тэ---гъ--а--. Т- т--------- Т- т-г-о-а-ъ- ------------- Тэ тыгъощагъ. 0
Tj- --goshh-g. T-- t--------- T-e t-g-s-h-g- -------------- Tje tygoshhag.
Yanlış yoldayız. Т- -ъ-г--пхэнд---ызыт-х--г-эр. Т- г---- п----- т------------- Т- г-о-у п-э-д- т-з-т-х-а-ъ-р- ------------------------------ Тэ гъогу пхэндж тызытехьагъэр. 0
Tj- gog------n--- ------h---j--. T-- g--- p------- t------------- T-e g-g- p-j-n-z- t-z-t-h-a-j-r- -------------------------------- Tje gogu phjendzh tyzyteh'agjer.
Dönmemiz lazım. Къ--гъэ-э-ьын ---. К------------ ф--- К-э-г-э-э-ь-н ф-е- ------------------ Къэдгъэзэжьын фае. 0
K-ed----jez-'-- --e. K-------------- f--- K-e-g-e-j-z-'-n f-e- -------------------- Kjedgjezjezh'yn fae.
Burada nereye park edilebilir? Ты-э-укъыщ--цу-э х-ущта? Т--- у---------- х------ Т-д- у-ъ-щ-у-у-э х-у-т-? ------------------------ Тыдэ укъыщыуцумэ хъущта? 0
T-dje uky--h-u-u--e-hush--a? T---- u------------ h------- T-d-e u-y-h-y-c-m-e h-s-h-a- ---------------------------- Tydje ukyshhyucumje hushhta?
Burada park yeri varmı? Маш-----цу--- мы- --Iа? М----- у----- м-- щ---- М-ш-н- у-у-I- м-щ щ-I-? ----------------------- Машинэ уцупIэ мыщ щыIа? 0
Mas---je uc--I----y-h- sh---a? M------- u------ m---- s------ M-s-i-j- u-u-I-e m-s-h s-h-I-? ------------------------------ Mashinje ucupIje myshh shhyIa?
Burada ne kadar süreyle park edilebilir? Сыд ---и-р- -ыщ ----ын --и-? С-- ф------ м-- у----- у---- С-д ф-д-з-э м-щ у-ы-ы- у-и-? ---------------------------- Сыд фэдизрэ мыщ ущытын уфит? 0
S---fje--z----myshh-u--hy-yn-ufit? S-- f-------- m---- u------- u---- S-d f-e-i-r-e m-s-h u-h-y-y- u-i-? ---------------------------------- Syd fjedizrje myshh ushhytyn ufit?
Kayak kayıyormusunuz? П------э ----т-ш---? П------- у---------- П-ы-ъ-м- у-т-т-ш-у-? -------------------- Пцыкъомэ уатетышъуа? 0
P--k-m-- u-tet--hua? P------- u---------- P-y-o-j- u-t-t-s-u-? -------------------- Pcykomje uatetyshua?
Yukarıya teleferik ile mi çıkıyorsunuz? Уд-кIоен --у-э ---къ--ы-Iо л-ф------тI-схьа? У------- х---- п---------- л----- у--------- У-э-I-е- х-у-э п-ы-ъ-р-к-о л-ф-ы- у-т-ы-х-а- -------------------------------------------- УдэкIоен хъумэ пцыкъорыкIо лифтым уетIысхьа? 0
U----Io-- hu-je p-yko--kI- ---tym u------'a? U-------- h---- p--------- l----- u--------- U-j-k-o-n h-m-e p-y-o-y-I- l-f-y- u-t-y-h-a- -------------------------------------------- UdjekIoen humje pcykorykIo liftym uetIysh'a?
Burada kayak kiralanabiliyor mu? Мы-----къох-------эндэ---ш-энх---лъ-к-ыщт-? М-- п-------- б-------- п------ п---------- М-щ п-ы-ъ-х-р б-д-э-д-у п-т-н-э п-ъ-к-ы-т-? ------------------------------------------- Мыщ пцыкъохэр бэджэндэу пштэнхэ плъэкIыщта? 0
My-h- -----hje- -je--h-e---e- p-h--e---e -l--kI-s---a? M---- p-------- b------------ p--------- p------------ M-s-h p-y-o-j-r b-e-z-j-n-j-u p-h-j-n-j- p-j-k-y-h-t-? ------------------------------------------------------ Myshh pcykohjer bjedzhjendjeu pshtjenhje pljekIyshhta?

Kendi kendine konuşmak

Bir insanın kendi kendine ile konuşması dinleyen birisi için tuhaftır. Oysaki hemen hemen her insan kendi kendine konuşur. Psikologların tahminine göre bunu yetişkinlerin %95 yapmaktadır. Çocuklar ise oyun oynarken genelde kendi kendileri ile konuşurlar. Kendi kendine konuşmak yani doğal bir şeydir. Söz konusu olan burada sadece özel bir iletişim biçimi olmasıdır. Ayrıca arada sırada kendi kendine konuşmanın da birçok artısı var! Çünkü konuşarak düşüncelerimizi düzenlemekteyiz. Kendi kendine konuşmak öyle bir andır ki, içimizdeki sesin kendini dışa vurmasıdır. Yani buna sesli düşünme de diyebiliriz. Özellikle dağılmış olan insanlar kendileri ile konuşurlar. Bu insanların beyninde belirli bir bölümün daha az aktif durumda olduğunu gösterir. Bundan dolayı daha kötü organizelerdir. Kendi kendinize konuşarak daha planlı hareket etmeyi desteklersiniz ve karar vermelerinizde de yardımcı olabilir. Ayrıca stres atmak için de iyi bir metottur. Kendi kendine konuşmak dikkatinizi destekler ve daha verimli olmayı sağlar. Çünkü bir şeyi dile getirmek bir şeyi düşünmekten daha uzun sürer. Konuşurken duygularımızı daha çok algılarız. Mesela zor sınavları da konuşarak daha iyi çözeriz. Bunu farklı deneyler kanıtlamıştır. Kendi kendimize konuşarak kendimizi cesaretlendirebilirsiniz de. Birçok sporcu kendisini motive etmek için sıkça kendilerince konuşurlar. Maalesef genelde negatif durumlarda kendimiz ile konuşuruz. O yüzden her şeyi pozitif ifade etmeyi denemeliyiz. Ve sıkça dileklerimizi tekrar etmeliyiz. Böylece konuşarak hareketlerimizi pozitif etkileyebiliriz. Bu yalnız sadece gerçekçi kalırsak işe yarayabilir!