Konuşma Kılavuzu

tr Dün – bugün – yarın   »   ky Yesterday – today – tomorrow

10 [on]

Dün – bugün – yarın

Dün – bugün – yarın

10 [он]

10 [on]

Yesterday – today – tomorrow

[keçee - bügün - erteŋ]

Çeviriyi nasıl görmek istediğinizi seçin:   
Türkçe Kırgızca Oyna Daha
Dün Cumartesi idi. Ке--- и-емб----л-у. К---- и----- б----- К-ч-э и-е-б- б-л-у- ------------------- Кечээ ишемби болчу. 0
K---e-işem-i b---u. K---- i----- b----- K-ç-e i-e-b- b-l-u- ------------------- Keçee işembi bolçu.
Dün sinemadaydım. Ке-э- -е--кино-о-б--ду-. К---- м-- к----- б------ К-ч-э м-н к-н-д- б-л-у-. ------------------------ Кечээ мен кинодо болдум. 0
Ke--- -en--i-o-o boldum. K---- m-- k----- b------ K-ç-e m-n k-n-d- b-l-u-. ------------------------ Keçee men kinodo boldum.
Film ilginçti. Ки---кы-ы---- -ол--. К--- к------- б----- К-н- к-з-к-у- б-л-у- -------------------- Кино кызыктуу болду. 0
K--- -ı---t-u-b---u. K--- k------- b----- K-n- k-z-k-u- b-l-u- -------------------- Kino kızıktuu boldu.
Bugün Pazar. Б---н - ------би. Б---- - ж-------- Б-г-н - ж-к-е-б-. ----------------- Бүгүн - жекшемби. 0
Büg-n ---ekşe-b-. B---- - j-------- B-g-n - j-k-e-b-. ----------------- Bügün - jekşembi.
Bugün çalışmıyorum. Мен---гүн---т-б-й-ин. М-- б---- и---------- М-н б-г-н и-т-б-й-и-. --------------------- Мен бүгүн иштебеймин. 0
Men--ü-ü--iş-ebe-min. M-- b---- i---------- M-n b-g-n i-t-b-y-i-. --------------------- Men bügün iştebeymin.
Evde kalacağım. М------ө--ала-ын. М-- ү--- к------- М-н ү-д- к-л-м-н- ----------------- Мен үйдө каламын. 0
Me--üy-ö-k------. M-- ü--- k------- M-n ü-d- k-l-m-n- ----------------- Men üydö kalamın.
Yarın Pazartesi. Эр-ең ------ө-б-. Э---- - д-------- Э-т-ң - д-й-ө-б-. ----------------- Эртең - дүйшөмбү. 0
Erte- ----y--mb-. E---- - d-------- E-t-ŋ - d-y-ö-b-. ----------------- Erteŋ - düyşömbü.
Yarın yine çalışacağım. Э---ң---мушка-к-й---ын. Э---- ж------ к-------- Э-т-ң ж-м-ш-а к-й-а-ы-. ----------------------- Эртең жумушка кайтамын. 0
E-te--jum--ka -ay-a--n. E---- j------ k-------- E-t-ŋ j-m-ş-a k-y-a-ı-. ----------------------- Erteŋ jumuşka kaytamın.
Büroda çalışıyorum. М-- -е-се---и--ейм-н. М-- к------ и-------- М-н к-ң-е-е и-т-й-и-. --------------------- Мен кеңседе иштеймин. 0
M-n ke----- -ş--ymin. M-- k------ i-------- M-n k-ŋ-e-e i-t-y-i-. --------------------- Men keŋsede işteymin.
Bu kim? Б-л к--? Б-- к--- Б-л к-м- -------- Бул ким? 0
Bul--i-? B-- k--- B-l k-m- -------- Bul kim?
Bu, Peter. Б-л-Пё--. Б-- П---- Б-л П-т-. --------- Бул Пётр. 0
Bu- --ot-. B-- P----- B-l P-o-r- ---------- Bul Pyotr.
Peter üniversite öğrencisidir. П-т- - -туд-нт. П--- - с------- П-т- - с-у-е-т- --------------- Пётр - студент. 0
P---r - st-de-t. P---- - s------- P-o-r - s-u-e-t- ---------------- Pyotr - student.
Bu kim? Б-л----? Б-- к--- Б-л к-м- -------- Бул ким? 0
Bu---im? B-- k--- B-l k-m- -------- Bul kim?
Bu, Martha. Б-л-- --рт-. Б-- - М----- Б-л - М-р-а- ------------ Бул - Марта. 0
Bu- ---a-ta. B-- - M----- B-l - M-r-a- ------------ Bul - Marta.
Martha sekreterdir. Ма-т- --катчы М---- - к---- М-р-а - к-т-ы ------------- Марта - катчы 0
Ma-ta --k--çı M---- - k---- M-r-a - k-t-ı ------------- Marta - katçı
Peter ve Martha arkadaştırlar. П--- -енен---р-а---------. П--- м---- М---- - д------ П-т- м-н-н М-р-а - д-с-о-. -------------------------- Пётр менен Марта - достор. 0
P-o-------n-M-rt--- dos-or. P---- m---- M---- - d------ P-o-r m-n-n M-r-a - d-s-o-. --------------------------- Pyotr menen Marta - dostor.
Peter Martha’nın erkek arkadaşıdır. П-т--- М-рт-нын жиги-и. П--- - М------- ж------ П-т- - М-р-а-ы- ж-г-т-. ----------------------- Пётр - Мартанын жигити. 0
Py-tr ---arta-ı---igiti. P---- - M------- j------ P-o-r - M-r-a-ı- j-g-t-. ------------------------ Pyotr - Martanın jigiti.
Martha Peter’in kız arkadaşıdır. Март--- -ё-р-ы- с-йлө------ыз-. М---- - П------ с-------- к---- М-р-а - П-т-д-н с-й-ө-к-н к-з-. ------------------------------- Марта - Пётрдын сүйлөшкөн кызы. 0
Mart- - P-o-r-ın sü--öş--n-kızı. M---- - P------- s-------- k---- M-r-a - P-o-r-ı- s-y-ö-k-n k-z-. -------------------------------- Marta - Pyotrdın süylöşkön kızı.

Uykuda öğrenmek

Yabancı diller günümüzde genel bilgi anlamına gelirler. Keşke öğrenimi de bu kadar zahmetli olmasaydı! Bununla ilgili zorluk çekenler için iyi haberler var. Çünkü en etkin uyurken öğreniriz. Bu kanata birçok bilimsel araştırmalar varmıştır. Ve bunu dil öğreniminde kullanabiliriz! Uykuda günün deneyimlerini hazmeder, beynimiz ise yeni deneyimleri analiz eder. Tüm yaşadıklarımız tekrar düşünülür. Bu süreçte beynimizde yeni içerikler pekişir. Özellikle uykudan önce olanlar hafızamıza iyi kayıt edilir. O yüzden akşamları bir tekrar yapmak çok işe yarayabilir. Her öğrenim içeriği için farklı bir uyku evresi sorumludur. Rüya uykusunu psikomotor öğrenimi desteklemektedir. Buna örnek olarak müzik yapmayı ya da sporu verebiliriz. Saf bilgi öğrenimi ise derin uykuda gerçekleşir. Burada öğrendiğimiz her şey tekrarlanır. Yani buna kelime bilgisi ve gramer de dâhildir. Dil öğrenirken beynimiz çok çalışmalıdır. Yeni kelimeler ve kuralları kayıt etmek zorundadır. Uykuda bunun hepsi tekrarlanır. Araştırmacılar buna Tekrarlama-Teorisi demektedirler. Önemlisi olan burada iyi bir uykunun gerçekleşmesidir. Vücut ve zihnin iyi dinlenmesi, beyinin verimli bir şekilde çalışabilmesi demektir. Bu durumda şu söylenebilir: İyi bir uyku, iyi bir beyin performansı demektir. Bizim dinlendiğimiz zaman beynimiz halen aktif çalışmaktadır... O zaman: Gute Nacht, good night, buona notte, dobrou noc!