Konuşma Kılavuzu

tr Yolda   »   ur ‫راستے میں‬

37 [otuz yedi]

Yolda

Yolda

‫37 [سینتیس]‬

sentees

‫راستے میں‬

[rastay mein]

Çeviriyi nasıl görmek istediğinizi seçin:   
Türkçe Urduca Oyna Daha
O (erkek) motorsiklet ile gidiyor. ‫وہ----ر--ائ---ی--ج-تا---‬ ‫-- م--- ب--- م-- ج--- ہ-- ‫-ہ م-ٹ- ب-ئ- م-ں ج-ت- ہ-‬ -------------------------- ‫وہ موٹر بائک میں جاتا ہے‬ 0
w-h-moto- ------a -ah- -ai w-- m---- m--- j- r--- h-- w-h m-t-r m-i- j- r-h- h-i -------------------------- woh motor mein ja raha hai
O (erkek) bisiklet ile gidiyor. ‫---س--ی-ل -ے--ا-ا-ہے‬ ‫-- س----- پ- ج--- ہ-- ‫-ہ س-ئ-ک- پ- ج-ت- ہ-‬ ---------------------- ‫وہ سائیکل پے جاتا ہے‬ 0
w---cy--e pa- -- r------i w-- c---- p-- j- r--- h-- w-h c-c-e p-y j- r-h- h-i ------------------------- woh cycle pay ja raha hai
O (erkek) yayan gidiyor. ‫-ہ -ی-- ج--ا ہ-‬ ‫-- پ--- ج--- ہ-- ‫-ہ پ-د- ج-ت- ہ-‬ ----------------- ‫وہ پیدل جاتا ہے‬ 0
w---p--d-l -a r-h- h-i w-- p----- j- r--- h-- w-h p-i-a- j- r-h- h-i ---------------------- woh paidal ja raha hai
O (erkek) gemi ile gidiyor. ‫و--پ-نی -ے ج-از می- -ا-- ہ-‬ ‫-- پ--- ک- ج--- م-- ج--- ہ-- ‫-ہ پ-ن- ک- ج-ا- م-ں ج-ت- ہ-‬ ----------------------------- ‫وہ پانی کے جہاز میں جاتا ہے‬ 0
w-- -a-i k---ah-az -ei- ------a h-i w-- p--- k- j----- m--- j- r--- h-- w-h p-n- k- j-h-a- m-i- j- r-h- h-i ----------------------------------- woh pani ke jahaaz mein ja raha hai
O (erkek) botla gidiyor. ‫و--ک--- م-ں-جات- --‬ ‫-- ک--- م-- ج--- ہ-- ‫-ہ ک-ت- م-ں ج-ت- ہ-‬ --------------------- ‫وہ کشتی میں جاتا ہے‬ 0
w-- bo-- -ein -a-r--a-hai w-- b--- m--- j- r--- h-- w-h b-a- m-i- j- r-h- h-i ------------------------- woh boat mein ja raha hai
O (erkek) yüzüyor. ‫وہ----ت- ہے‬ ‫-- ت---- ہ-- ‫-ہ ت-ر-ا ہ-‬ ------------- ‫وہ تیرتا ہے‬ 0
woh tee----ha -ai w-- t--- r--- h-- w-h t-e- r-h- h-i ----------------- woh teer raha hai
Burası tehlikeli mi? ‫--ا----ں--ر خطرہ ہ--‬ ‫--- ی--- پ- خ--- ہ--- ‫-ی- ی-ا- پ- خ-ر- ہ-؟- ---------------------- ‫کیا یہاں پر خطرہ ہے؟‬ 0
ky--ya--- par-k-atrah ha-? k-- y---- p-- k------ h--- k-a y-h-n p-r k-a-r-h h-i- -------------------------- kya yahan par khatrah hai?
Yalnız başına otostop yapmak tehlikeli mi? ‫ک-ا-ا-----لفٹ لی-ا--طر--ک-ہے-‬ ‫--- ا---- ل-- ل--- خ----- ہ--- ‫-ی- ا-ی-ے ل-ٹ ل-ن- خ-ر-ا- ہ-؟- ------------------------------- ‫کیا اکیلے لفٹ لینا خطرناک ہے؟‬ 0
kya -k----- l--- l-n--kh-t---aa---ai? k-- a------ l--- l--- k--------- h--- k-a a-a-l-y l-f- l-n- k-a-a-n-a- h-i- ------------------------------------- kya akailey lift lena khatarnaak hai?
Gece gezmek tehlikeli mi? ‫ک-ا -ا- م-ں-----ق--ی ک-نا -ط-ناک ہ--‬ ‫--- ر-- م-- چ-- ق--- ک--- خ----- ہ--- ‫-ی- ر-ت م-ں چ-ل ق-م- ک-ن- خ-ر-ا- ہ-؟- -------------------------------------- ‫کیا رات میں چہل قدمی کرنا خطرناک ہے؟‬ 0
k----aa- m-----h-----q-dm- k------hat--na-k----? k-- r--- m--- c----- q---- k---- k--------- h--- k-a r-a- m-i- c-e-a- q-d-i k-r-a k-a-a-n-a- h-i- ------------------------------------------------ kya raat mein chehal qadmi karna khatarnaak hai?
Yolumuzu şaşırdık. ‫ہ--غ-ط-چ-------ہ-ں‬ ‫-- غ-- چ-- گ-- ہ--- ‫-م غ-ط چ-ے گ-ے ہ-ں- -------------------- ‫ہم غلط چلے گئے ہیں‬ 0
hu----al-- -h--a---a-e h-- g----- c----- g--- h-m g-a-a- c-a-a- g-y- ---------------------- hum ghalat chalay gaye
Yanlış yoldayız. ‫-م غل---است--پر -ی-‬ ‫-- غ-- ر---- پ- ہ--- ‫-م غ-ط ر-س-ے پ- ہ-ں- --------------------- ‫ہم غلط راستے پر ہیں‬ 0
h-- gh---- r--ta- -ar-ha-n h-- g----- r----- p-- h--- h-m g-a-a- r-s-a- p-r h-i- -------------------------- hum ghalat rastay par hain
Dönmemiz lazım. ‫-م-ں ---س--ا----اہئی-‬ ‫---- و--- ج--- چ------ ‫-م-ں و-پ- ج-ن- چ-ہ-ی-‬ ----------------------- ‫ہمیں واپس جانا چاہئیے‬ 0
ha-ei- wa--- j--a ---ga h----- w---- j--- h- g- h-m-i- w-p-s j-n- h- g- ----------------------- hamein wapas jana ho ga
Burada nereye park edilebilir? ‫---ں --می----ی-ک-ا---ا-------کتا ہ--‬ ‫---- آ--- گ--- ک--- پ--- ک- س--- ہ--- ‫-ہ-ں آ-م- گ-ڑ- ک-ا- پ-ر- ک- س-ت- ہ-؟- -------------------------------------- ‫یہاں آدمی گاڑی کہاں پارک کر سکتا ہے؟‬ 0
y-h-n-g-ar- kah-n--ar- -ar sa--e-h-in? y---- g---- k---- p--- k-- s---- h---- y-h-n g-a-i k-h-n p-r- k-r s-t-e h-i-? -------------------------------------- yahan gaari kahan park kar satke hain?
Burada park yeri varmı? ‫کیا-ی-ا- ک---پ-ر-نگ-ہے؟‬ ‫--- ی--- ک-- پ----- ہ--- ‫-ی- ی-ا- ک-ر پ-ر-ن- ہ-؟- ------------------------- ‫کیا یہاں کار پارکنگ ہے؟‬ 0
k-- --h-n-car p--king --i? k-- y---- c-- p------ h--- k-a y-h-n c-r p-r-i-g h-i- -------------------------- kya yahan car parking hai?
Burada ne kadar süreyle park edilebilir? ‫---- --ر----یہاں گاڑی پارک ----ا---ت- -ے؟‬ ‫---- د-- ت- ی--- گ--- پ--- ک- ج- س--- ہ--- ‫-ت-ی د-ر ت- ی-ا- گ-ڑ- پ-ر- ک- ج- س-ت- ہ-؟- ------------------------------------------- ‫کتنی دیر تک یہاں گاڑی پارک کی جا سکتی ہے؟‬ 0
kitn----r t-k---h-n-ga--i--ark ki -a s-kt- --i? k---- d-- t-- y---- g---- p--- k- j- s---- h--- k-t-i d-r t-k y-h-n g-a-i p-r- k- j- s-k-i h-i- ----------------------------------------------- kitni der tak yahan gaari park ki ja sakti hai?
Kayak kayıyormusunuz? ‫--ا-آ- --کیی-----ت- ہیں؟‬ ‫--- آ- ا------ ک--- ہ---- ‫-ی- آ- ا-ک-ی-گ ک-ت- ہ-ں-‬ -------------------------- ‫کیا آپ اسکیینگ کرتے ہیں؟‬ 0
ky- --- ski -a--- ----? k-- a-- s-- k---- h---- k-a a-p s-i k-r-e h-i-? ----------------------- kya aap ski karte hain?
Yukarıya teleferik ile mi çıkıyorsunuz? ‫ک---آ--اسک---- ک--ل---سے-اوپر--ا----ی--‬ ‫--- آ- ا------ ک- ل-- س- ا--- ج--- ہ---- ‫-ی- آ- ا-ک-ی-گ ک- ل-ٹ س- ا-پ- ج-ت- ہ-ں-‬ ----------------------------------------- ‫کیا آپ اسکیینگ کی لفٹ سے اوپر جاتے ہیں؟‬ 0
ky--aap--ki-k---i-t-----par ja-r-ha- h-i-? k-- a-- s-- k- l--- s- u--- j- r---- h---- k-a a-p s-i k- l-f- s- u-a- j- r-h-y h-i-? ------------------------------------------ kya aap ski ki lift se upar ja rahay hain?
Burada kayak kiralanabiliyor mu? ‫-ی--یہا------- --ائے پ-----ی ہ--‬ ‫--- ی--- ا---- ک---- پ- م--- ہ--- ‫-ی- ی-ا- ا-ک-ی ک-ا-ے پ- م-ت- ہ-؟- ---------------------------------- ‫کیا یہاں اسکیی کرائے پر ملتی ہے؟‬ 0
k-- ya------i kar-y--p---millt--h--? k-- y---- s-- k----- p-- m----- h--- k-a y-h-n s-i k-r-y- p-r m-l-t- h-i- ------------------------------------ kya yahan ski karaye par millti hai?

Kendi kendine konuşmak

Bir insanın kendi kendine ile konuşması dinleyen birisi için tuhaftır. Oysaki hemen hemen her insan kendi kendine konuşur. Psikologların tahminine göre bunu yetişkinlerin %95 yapmaktadır. Çocuklar ise oyun oynarken genelde kendi kendileri ile konuşurlar. Kendi kendine konuşmak yani doğal bir şeydir. Söz konusu olan burada sadece özel bir iletişim biçimi olmasıdır. Ayrıca arada sırada kendi kendine konuşmanın da birçok artısı var! Çünkü konuşarak düşüncelerimizi düzenlemekteyiz. Kendi kendine konuşmak öyle bir andır ki, içimizdeki sesin kendini dışa vurmasıdır. Yani buna sesli düşünme de diyebiliriz. Özellikle dağılmış olan insanlar kendileri ile konuşurlar. Bu insanların beyninde belirli bir bölümün daha az aktif durumda olduğunu gösterir. Bundan dolayı daha kötü organizelerdir. Kendi kendinize konuşarak daha planlı hareket etmeyi desteklersiniz ve karar vermelerinizde de yardımcı olabilir. Ayrıca stres atmak için de iyi bir metottur. Kendi kendine konuşmak dikkatinizi destekler ve daha verimli olmayı sağlar. Çünkü bir şeyi dile getirmek bir şeyi düşünmekten daha uzun sürer. Konuşurken duygularımızı daha çok algılarız. Mesela zor sınavları da konuşarak daha iyi çözeriz. Bunu farklı deneyler kanıtlamıştır. Kendi kendimize konuşarak kendimizi cesaretlendirebilirsiniz de. Birçok sporcu kendisini motive etmek için sıkça kendilerince konuşurlar. Maalesef genelde negatif durumlarda kendimiz ile konuşuruz. O yüzden her şeyi pozitif ifade etmeyi denemeliyiz. Ve sıkça dileklerimizi tekrar etmeliyiz. Böylece konuşarak hareketlerimizi pozitif etkileyebiliriz. Bu yalnız sadece gerçekçi kalırsak işe yarayabilir!