Konuşma Kılavuzu

tr Yol sormak   »   ru Спрашивать дорогу

40 [kırk]

Yol sormak

Yol sormak

40 [сорок]

40 [sorok]

Спрашивать дорогу

[Sprashivatʹ dorogu]

Çeviriyi nasıl görmek istediğinizi seçin:   
Türkçe Rusça Oyna Daha
Affedersiniz! Из-и---е, пожалуйста! И-------- п---------- И-в-н-т-, п-ж-л-й-т-! --------------------- Извините, пожалуйста! 0
Izvin-te, p---a------! I-------- p----------- I-v-n-t-, p-z-a-u-s-a- ---------------------- Izvinite, pozhaluysta!
Bana yardım edebilir misiniz? Вы-мо-----мн--помоч-? В- м----- м-- п------ В- м-ж-т- м-е п-м-ч-? --------------------- Вы можете мне помочь? 0
Vy -ozh-t- m-- p-mochʹ? V- m------ m-- p------- V- m-z-e-e m-e p-m-c-ʹ- ----------------------- Vy mozhete mne pomochʹ?
Burada iyi bir restoran nerede var? Г-е --е-ь-х--ош-й------р-н? Г-- з---- х------ р-------- Г-е з-е-ь х-р-ш-й р-с-о-а-? --------------------------- Где здесь хороший ресторан? 0
G-e----sʹ k-o-os--y -------n? G-- z---- k-------- r-------- G-e z-e-ʹ k-o-o-h-y r-s-o-a-? ----------------------------- Gde zdesʹ khoroshiy restoran?
Köşeden sola sapın. Ид-т---ал-в-,----у-о-. И---- н------ з- у---- И-и-е н-л-в-, з- у-о-. ---------------------- Идите налево, за угол. 0
Id-t- --l-----za u---. I---- n------ z- u---- I-i-e n-l-v-, z- u-o-. ---------------------- Idite nalevo, za ugol.
Ondan sonra bir parça dümdüz gidin. П--ом-пр-йди---н-м-о----ря-о. П---- п------- н------ п----- П-т-м п-о-д-т- н-м-о-о п-я-о- ----------------------------- Потом пройдите немного прямо. 0
Po--m p--y-ite------go -rya--. P---- p------- n------ p------ P-t-m p-o-d-t- n-m-o-o p-y-m-. ------------------------------ Potom proydite nemnogo pryamo.
Ondan sonra yüz metre sağa gidin. П-то---р--д-те -т---ет--в н-пра--. П---- п------- с-- м----- н------- П-т-м п-о-д-т- с-о м-т-о- н-п-а-о- ---------------------------------- Потом пройдите сто метров направо. 0
Po-o- -r-yd-t- -to me-rov na-r-vo. P---- p------- s-- m----- n------- P-t-m p-o-d-t- s-o m-t-o- n-p-a-o- ---------------------------------- Potom proydite sto metrov napravo.
Otobüsle de gidebilirsiniz. В- т-к----о--те-с-с-ь -- ---обу-. В- т---- м----- с---- н- а------- В- т-к-е м-ж-т- с-с-ь н- а-т-б-с- --------------------------------- Вы также можете сесть на автобус. 0
Vy--ak--e m-zh-t---e----na a--o-us. V- t----- m------ s---- n- a------- V- t-k-h- m-z-e-e s-s-ʹ n- a-t-b-s- ----------------------------------- Vy takzhe mozhete sestʹ na avtobus.
Tramvay ile de gidebilirsiniz. Вы та-ж--мож-те се--ь--а-тра-вай. В- т---- м----- с---- н- т------- В- т-к-е м-ж-т- с-с-ь н- т-а-в-й- --------------------------------- Вы также можете сесть на трамвай. 0
Vy t----e-mo-h-----est--na --am---. V- t----- m------ s---- n- t------- V- t-k-h- m-z-e-e s-s-ʹ n- t-a-v-y- ----------------------------------- Vy takzhe mozhete sestʹ na tramvay.
Beni takip de edebilirsiniz. Вы-т-к-- -ожет---р---- -хать--а м-----лед---. В- т---- м----- п----- е---- з- м--- с----- . В- т-к-е м-ж-т- п-о-т- е-а-ь з- м-о- с-е-о- . --------------------------------------------- Вы также можете просто ехать за мной следом . 0
V- --k-h- ---------ros-o-y--hat- -- m-o- --edo- . V- t----- m------ p----- y------ z- m--- s----- . V- t-k-h- m-z-e-e p-o-t- y-k-a-ʹ z- m-o- s-e-o- . ------------------------------------------------- Vy takzhe mozhete prosto yekhatʹ za mnoy sledom .
Stadyuma nasıl gidebilirim? Ка- --е-п------ -- фут-ольный с-ад-о-? К-- м-- п------ н- ф--------- с------- К-к м-е п-п-с-ь н- ф-т-о-ь-ы- с-а-и-н- -------------------------------------- Как мне попасть на футбольный стадион? 0
K-- m-e-po--s-ʹ-na fu-b-l---- -------? K-- m-- p------ n- f--------- s------- K-k m-e p-p-s-ʹ n- f-t-o-ʹ-y- s-a-i-n- -------------------------------------- Kak mne popastʹ na futbolʹnyy stadion?
Köprüyü geçin! Пер---ит- ---ез мос-! П-------- ч---- м---- П-р-й-и-е ч-р-з м-с-! --------------------- Перейдите через мост! 0
P-----i---c-er-z m---! P-------- c----- m---- P-r-y-i-e c-e-e- m-s-! ---------------------- Pereydite cherez most!
Tünelden geçin! Езжайте-ч---- --н-ель! Е------ ч---- т------- Е-ж-й-е ч-р-з т-н-е-ь- ---------------------- Езжайте через туннель! 0
Yezzh-yt- --e--z-t-nn--ʹ! Y-------- c----- t------- Y-z-h-y-e c-e-e- t-n-e-ʹ- ------------------------- Yezzhayte cherez tunnelʹ!
Üçüncü lambaya kadar gidin. Е-ж--те д--тр-т-его-с--т--ор-. Е------ д- т------- с--------- Е-ж-й-е д- т-е-ь-г- с-е-о-о-а- ------------------------------ Езжайте до третьего светофора. 0
Y-z--ay-e-do tr------o sv--ofo-a. Y-------- d- t-------- s--------- Y-z-h-y-e d- t-e-ʹ-e-o s-e-o-o-a- --------------------------------- Yezzhayte do tretʹyego svetofora.
Ondan sonra ilk caddeden sağa sapın. П-сл- -то-о--о--р--те--апр-во -ри п--в-й-в-з-о-н---и. П---- э---- п-------- н------ п-- п----- в----------- П-с-е э-о-о п-в-р-и-е н-п-а-о п-и п-р-о- в-з-о-н-с-и- ----------------------------------------------------- После этого поверните направо при первой возможности. 0
Posle e-ogo p-ve-n-te--a-ra-o pr--p-rv-y-voz-o-hn--t-. P---- e---- p-------- n------ p-- p----- v------------ P-s-e e-o-o p-v-r-i-e n-p-a-o p-i p-r-o- v-z-o-h-o-t-. ------------------------------------------------------ Posle etogo povernite napravo pri pervoy vozmozhnosti.
Ondan sonra bir sonraki kavşaktan dümdüz gidin. П-то--е-ж---- п-я-- -е-е-------ю-и- -е--крё---к. П---- е------ п---- ч---- с-------- п----------- П-т-м е-ж-й-е п-я-о ч-р-з с-е-у-щ-й п-р-к-ё-т-к- ------------------------------------------------ Потом езжайте прямо через следующий перекрёсток. 0
Pot---y-z-h--t--pry----che-e- sled-----ch-y-p-re-r--t--. P---- y-------- p----- c----- s------------ p----------- P-t-m y-z-h-y-e p-y-m- c-e-e- s-e-u-u-h-h-y p-r-k-ë-t-k- -------------------------------------------------------- Potom yezzhayte pryamo cherez sleduyushchiy perekrëstok.
Affedersiniz, havalimanına nasıl gideceğim? Из---и--, --- --е--опа-ть----э-о---т. И-------- к-- м-- п------ в а-------- И-в-н-т-, к-к м-е п-п-с-ь в а-р-п-р-. ------------------------------------- Извините, как мне попасть в аэропорт. 0
Iz-inite--k---mn--po---t- v------ort. I-------- k-- m-- p------ v a-------- I-v-n-t-, k-k m-e p-p-s-ʹ v a-r-p-r-. ------------------------------------- Izvinite, kak mne popastʹ v aeroport.
En iyisi metroyla gidin. Лучше-с--ьт- -а --тр-. Л---- с----- н- м----- Л-ч-е с-д-т- н- м-т-о- ---------------------- Лучше сядьте на метро. 0
L-ch--e -y---te-na-me---. L------ s------ n- m----- L-c-s-e s-a-ʹ-e n- m-t-o- ------------------------- Luchshe syadʹte na metro.
Son durağa kadar gidin. Езжайт- до --н-ч----с-а----. Е------ д- к------- с------- Е-ж-й-е д- к-н-ч-о- с-а-ц-и- ---------------------------- Езжайте до конечной станции. 0
Y-z---yt- -- ko-e-h-o- s-a--s-i. Y-------- d- k-------- s-------- Y-z-h-y-e d- k-n-c-n-y s-a-t-i-. -------------------------------- Yezzhayte do konechnoy stantsii.

Hayvanların dili

Birbirimize bir şeyler iletmek istiyorsak, dilimizi kullanırız. Hayvanların da kendilerine özgü bir dilleri var. Ve onlar da insanlar gibi dili kullanmaktadırlar. Bu, bilgi alış verişinde bulunmak için birbirileri ile konuştukları anlamına gelir. Prensip olarak her hayvan türünün kendine özgü bir dili vardır. Akkarıncalar bile aralarında konuşmaktadırlar. Tehlikeli bir durumda vücutlarını yere çarpmaktadırlar. Böylece birbirlerini uyarırlar. Başka hayvanlar düşman yaklaştığında ıslık çalarlar. Arılar dans ederek birbiri ile konuşurlar. Bu hareket ile diğer arılara nereden yiyecek bir şeyin olduğunu gösterirler. Balinalar 5000 kilometre uzaktan duyulabilecek sesler çıkarırlar. Özel şarkılarla birbiri ile iletişim sağlarlar. Filler de birbirine değişik akustik sinyaller yollamaktadırlar. İnsanlar ise bunları duyamazlar. Çoğu hayvan dilleri çok karışıktır. Çeşitli işaretlerden oluşmaktadırlar. Bunun için yani işitsel, kimyasal ve görsel sinyaller kullanılmaktadırlar. Ayrıca hayvanlar değişik mimikler de kullanırlar. Ev hayvanların dilini insanoğlu artık çözmüş durumda. Mesela köpeklerin ne zaman sevineceğini bilir ve kedilerin ne zaman yalnız kalmak istediğini de anlar. Köpekler ve kediler ama tamamen başka bir dil konuşurlar. Birçok işaretleri anlam olarak tam ters durumundadır. Çok uzun zaman bu iki hayvanın birbirini sevmediği düşünülürdü. Ama bunlar sadece birbirini yanlış anlarlar. Bu da köpek ve kediler arsında bir soruna yol açmaktadır. Yani, hayvanlar da yanlış anlaşılmalar için kavga ediyorlar...