Розмовник

uk Минулий час 4   »   ps Past tense 4

84 [вісімдесят чотири]

Минулий час 4

Минулий час 4

84 [ څلور اتیا ]

84 [ څلور اتیا ]

Past tense 4

[māzy]

Виберіть, як ви хочете бачити переклад:   
українська пушту Відтворити більше
Читати لوستل لوستل ل-س-ل ----- لوستل 0
ل-س-ل لوستل ل-س-ل ----- لوستل
Я прочитав / прочитала. م--ل--تل---ی. ما لوستلي دی. م- ل-س-ل- د-. ------------- ما لوستلي دی. 0
م-----ت-ي دی. ما لوستلي دی. م- ل-س-ل- د-. ------------- ما لوستلي دی.
Я прочитав / прочитала цілий роман. ما ټ---ن-و- ---ست. ما ټول ناول ولوست. م- ټ-ل ن-و- و-و-ت- ------------------ ما ټول ناول ولوست. 0
م--ټو- نا-- -ل---. ما ټول ناول ولوست. م- ټ-ل ن-و- و-و-ت- ------------------ ما ټول ناول ولوست.
Розуміти پوه--ل پوهیدل پ-ه-د- ------ پوهیدل 0
پ--یدل پوهیدل پ-ه-د- ------ پوهیدل
Я зрозумів / зрозуміла. پوه-ش-م. پوه شوم. پ-ه ش-م- -------- پوه شوم. 0
پ-ه --م. پوه شوم. پ-ه ش-م- -------- پوه شوم.
Я зрозумів / зрозуміла цілий текст. زه--ه --ل مت- --ه--و-. زه په ټول متن پوه شوم. ز- پ- ټ-ل م-ن پ-ه ش-م- ---------------------- زه په ټول متن پوه شوم. 0
ز- -ه ټ-ل --ن-پو--شو-. زه په ټول متن پوه شوم. ز- پ- ټ-ل م-ن پ-ه ش-م- ---------------------- زه په ټول متن پوه شوم.
Відповідати ځ--ب ځواب ځ-ا- ---- ځواب 0
ځواب ځواب ځ-ا- ---- ځواب
Я відповів / відповіла. م--ځ-ا---ر--. ما ځواب ورکړ. م- ځ-ا- و-ک-. ------------- ما ځواب ورکړ. 0
ما --ا----کړ. ما ځواب ورکړ. م- ځ-ا- و-ک-. ------------- ما ځواب ورکړ.
Я відповів / відповіла на всі питання. م- -ول---و--ن- ت---و-- -ر-ړ. ما ټولو پوښتنو ته ځواب ورکړ. م- ټ-ل- پ-ښ-ن- ت- ځ-ا- و-ک-. ---------------------------- ما ټولو پوښتنو ته ځواب ورکړ. 0
ما--و-و ---تنو ---ځ--ب-و--ړ. ما ټولو پوښتنو ته ځواب ورکړ. م- ټ-ل- پ-ښ-ن- ت- ځ-ا- و-ک-. ---------------------------- ما ټولو پوښتنو ته ځواب ورکړ.
Я це знаю – я це знав / я це знала. ز- -و---- -----پ--ی-م. زه پوهیږم - زه پوهیږم. ز- پ-ه-ږ- - ز- پ-ه-ږ-. ---------------------- زه پوهیږم - زه پوهیږم. 0
زه --هیږم---ز- -و--ږ-. زه پوهیږم - زه پوهیږم. ز- پ-ه-ږ- - ز- پ-ه-ږ-. ---------------------- زه پوهیږم - زه پوهیږم.
Я пишу це – я написав це / я написала це. زه--ا ل--م - م---ا--یکل----. زه دا لیکم - ما دا لیکلی دی. ز- د- ل-ک- - م- د- ل-ک-ی د-. ---------------------------- زه دا لیکم - ما دا لیکلی دی. 0
ز- -ا---کم --ما-دا-ل---ی-دی. زه دا لیکم - ما دا لیکلی دی. ز- د- ل-ک- - م- د- ل-ک-ی د-. ---------------------------- زه دا لیکم - ما دا لیکلی دی.
Я це чую – я це чув / я це чула. ز---ا-اورم - م--هغه-اوری-ل-. زه دا اورم - ما هغه اوریدلی. ز- د- ا-ر- - م- ه-ه ا-ر-د-ی- ---------------------------- زه دا اورم - ما هغه اوریدلی. 0
ز--دا----م----ا هغه---ری-ل-. زه دا اورم - ما هغه اوریدلی. ز- د- ا-ر- - م- ه-ه ا-ر-د-ی- ---------------------------- زه دا اورم - ما هغه اوریدلی.
Я принесу це – я приніс це / я принесла це. ز---ه-د---ر-اسه ک-- ---- -ا---م. زه به دا ترلاسه کړم - زه دا لرم. ز- ب- د- ت-ل-س- ک-م - ز- د- ل-م- -------------------------------- زه به دا ترلاسه کړم - زه دا لرم. 0
ز---ه ----ر-----کړم - ز--دا---م. زه به دا ترلاسه کړم - زه دا لرم. ز- ب- د- ت-ل-س- ک-م - ز- د- ل-م- -------------------------------- زه به دا ترلاسه کړم - زه دا لرم.
Я принесу це – я приніс це / я принесла це. ز---------م---ز---ا-ر--ړم. زه دا راوړم - زه دا راوړم. ز- د- ر-و-م - ز- د- ر-و-م- -------------------------- زه دا راوړم - زه دا راوړم. 0
زه--ا-را-ړ----زه-دا----ړ-. زه دا راوړم - زه دا راوړم. ز- د- ر-و-م - ز- د- ر-و-م- -------------------------- زه دا راوړم - زه دا راوړم.
Я куплю це – я купив це / я купила це. زه ---ا-ل- - -ا-دا ---س--. زه دا اخلم - ما دا اخیستی. ز- د- ا-ل- - م- د- ا-ی-ت-. -------------------------- زه دا اخلم - ما دا اخیستی. 0
زه -- -خ-- --م--دا اخ---ی. زه دا اخلم - ما دا اخیستی. ز- د- ا-ل- - م- د- ا-ی-ت-. -------------------------- زه دا اخلم - ما دا اخیستی.
Я чекаю цього – я чекав цього / я чекала цього. زه-دا--مه ل-م-------ا--مه -رلود-. زه دا تمه لرم - ما دا تمه درلوده. ز- د- ت-ه ل-م - م- د- ت-ه د-ل-د-. --------------------------------- زه دا تمه لرم - ما دا تمه درلوده. 0
زه -ا--م- -ر- ---ا -- ت-ه د--و--. زه دا تمه لرم - ما دا تمه درلوده. ز- د- ت-ه ل-م - م- د- ت-ه د-ل-د-. --------------------------------- زه دا تمه لرم - ما دا تمه درلوده.
Я поясню це – я пояснив це / я пояснила це. ز- -------- ک-م-- ------ت-ر-ح -ړه. زه دا تشریح کوم - ما دا تشریح کړه. ز- د- ت-ر-ح ک-م - م- د- ت-ر-ح ک-ه- ---------------------------------- زه دا تشریح کوم - ما دا تشریح کړه. 0
زه--ا -شر---ک-م----- -- -ش--- --ه. زه دا تشریح کوم - ما دا تشریح کړه. ز- د- ت-ر-ح ک-م - م- د- ت-ر-ح ک-ه- ---------------------------------- زه دا تشریح کوم - ما دا تشریح کړه.
Я знаю це – я знав це / я знала це. زه-دا -و-یږم-- ز-----یږ-. زه دا پوهیږم - زه پوهیږم. ز- د- پ-ه-ږ- - ز- پ-ه-ږ-. ------------------------- زه دا پوهیږم - زه پوهیږم. 0
زه--ا ---ی------ه-پ--ی-م. زه دا پوهیږم - زه پوهیږم. ز- د- پ-ه-ږ- - ز- پ-ه-ږ-. ------------------------- زه دا پوهیږم - زه پوهیږم.

Погані слова не перекладаються на рідну мову

Коли багатомовні люди читають, вони підсвідомо перекладають на рідну мову. Це відбувається цілком автоматично, так що читач цього й не помічає. Можна сказати, що мозок працює як синхронний перекладач. Але перекладається не все! Одне дослідження виявило, що мозок має вмонтований фільтр. Цей фільтр відповідальний за те, що перекладається. І здається, наче фільтр ігнорує певні слова. Погані слова не перекладаються на рідну мову. Для свого експерименту дослідники вибрали носіїв китайської як рідної. Всі випробувані говорили англійською як другою мовою. Тест-особи повинні були оцінювати багато англійських слів. Ці слова мали різний емоційний зміст. Були позитивні, негативні і нейтральні слова. В той час як випробувані читали слова, їх мозок досліджували. Це означає, що дослідники міряли електричну активність мозку. Так вони могли взнати, як працює мозок. Під час перекладу слів з’являлися певні сигнали. Вони повідомляли, що мозок активний. Але для негативних слів випробувані не показували ніякої активності. Перекладалися лише позитивні або нейтральні слова. Чому це так – дослідники ще не знають. Теоретично мозок повинен обробляти всі слова однаково. Але може бути, що фільтр коротко перевіряє кожне слово. Ще в той час як воно читається другою мовою, воно аналізується. Коли слово негативне, пам’ять блокується. Так воно не може бути перекладене на рідну мову. Люди можуть дуже чутливо реагувати на слова. Можливо мозок намагається захищати їх від емоційного шоку…