Розмовник

uk Минулий час 4   »   am ያለፈው አስጨናቂ 4

84 [вісімдесят чотири]

Минулий час 4

Минулий час 4

84 [ሰማንያ አራት]

84 [ሰማንያ አራት]

ያለፈው አስጨናቂ 4

[ሃላፊ ጊዜ 4]

Виберіть, як ви хочете бачити переклад:   
українська амхарська Відтворити більше
Читати ማ-በብ ማ--- ማ-በ- ---- ማንበብ 0
ሃላ- ጊዜ-4 ሃ-- ጊ- 4 ሃ-ፊ ጊ- 4 -------- ሃላፊ ጊዜ 4
Я прочитав / прочитала. እኔ-አ-በ--ኝ እ- አ----- እ- አ-በ-ኩ- --------- እኔ አነበብኩኝ 0
ማንበብ ማ--- ማ-በ- ---- ማንበብ
Я прочитав / прочитала цілий роман. እኔ--ሉ የፍቅር መ-ሐ----ነ----። እ- ሙ- የ--- መ---- አ------ እ- ሙ- የ-ቅ- መ-ሐ-ን አ-በ-ኩ-። ------------------------ እኔ ሙሉ የፍቅር መፅሐፉን አነበብኩኝ። 0
ማን-ብ ማ--- ማ-በ- ---- ማንበብ
Розуміти መረዳት መ--- መ-ዳ- ---- መረዳት 0
እ- -ነበ--ኝ እ- አ----- እ- አ-በ-ኩ- --------- እኔ አነበብኩኝ
Я зрозумів / зрозуміла. እ- ------ብቶ--። እ- ተ---------- እ- ተ-ዳ-/-ብ-ኛ-። -------------- እኔ ተረዳው/ገብቶኛል። 0
እኔ------ኝ እ- አ----- እ- አ-በ-ኩ- --------- እኔ አነበብኩኝ
Я зрозумів / зрозуміла цілий текст. ሙ- ፅሁፉ ገ-ቶ-ል/ ሙ- ---- --ድቼዋለ-። ሙ- ፅ-- ገ----- ሙ- ፅ--- ተ------- ሙ- ፅ-ፉ ገ-ቶ-ል- ሙ- ፅ-ፉ- ተ-ድ-ዋ-ው- ------------------------------ ሙሉ ፅሁፉ ገብቶኛል/ ሙሉ ፅሁፉን ተረድቼዋለው። 0
እኔ-----ፍቅር -ፅ-ፉን -----ኝ። እ- ሙ- የ--- መ---- አ------ እ- ሙ- የ-ቅ- መ-ሐ-ን አ-በ-ኩ-። ------------------------ እኔ ሙሉ የፍቅር መፅሐፉን አነበብኩኝ።
Відповідати መመ--- -ል--መስ-ት መ---- መ-- መ--- መ-ለ-/ መ-ስ መ-ጠ- -------------- መመለስ/ መልስ መስጠት 0
እ--ሙሉ--ፍቅ--መ--ፉ- --በ--ኝ። እ- ሙ- የ--- መ---- አ------ እ- ሙ- የ-ቅ- መ-ሐ-ን አ-በ-ኩ-። ------------------------ እኔ ሙሉ የፍቅር መፅሐፉን አነበብኩኝ።
Я відповів / відповіла. እ- -ለስኩ-። እ- መ----- እ- መ-ስ-ኝ- --------- እኔ መለስኩኝ። 0
መ-ዳት መ--- መ-ዳ- ---- መረዳት
Я відповів / відповіла на всі питання. ሁ--ም -ያ-ዎች--ለ-ኩ-። ሁ--- ጥ---- መ----- ሁ-ን- ጥ-ቄ-ች መ-ስ-ኝ- ----------------- ሁሉንም ጥያቄዎች መለስኩኝ። 0
መረዳት መ--- መ-ዳ- ---- መረዳት
Я це знаю – я це знав / я це знала. ያንን-አውቀ--- – እ- ያ---አ-ቄ--ው። ያ-- አ----- – እ- ያ-- አ------ ያ-ን አ-ቀ-ለ- – እ- ያ-ን አ-ቄ-ለ-። --------------------------- ያንን አውቀዋለው – እኔ ያንን አውቄዋለው። 0
እኔ-ተረ-ው-ገ--ኛል። እ- ተ---------- እ- ተ-ዳ-/-ብ-ኛ-። -------------- እኔ ተረዳው/ገብቶኛል።
Я пишу це – я написав це / я написала це. ያንን-እ-ፈዋ---–--ኔ--ንን-ፅ---ው። ያ-- እ----- – እ- ያ-- ፅ----- ያ-ን እ-ፈ-ለ- – እ- ያ-ን ፅ-ዋ-ው- -------------------------- ያንን እፅፈዋለው – እኔ ያንን ፅፌዋለው። 0
እ- ተ-ዳው-ገብ--ል። እ- ተ---------- እ- ተ-ዳ-/-ብ-ኛ-። -------------- እኔ ተረዳው/ገብቶኛል።
Я це чую – я це чув / я це чула. ያን- እሰማለው-- እኔ --- ሰም---። ያ-- እ---- – እ- ያ-- ሰ----- ያ-ን እ-ማ-ው – እ- ያ-ን ሰ-ቻ-ው- ------------------------- ያንን እሰማለው – እኔ ያንን ሰምቻለው። 0
ሙ-------ብቶ-ል/-ሙ---------ድ-ዋለ-። ሙ- ፅ-- ገ----- ሙ- ፅ--- ተ------- ሙ- ፅ-ፉ ገ-ቶ-ል- ሙ- ፅ-ፉ- ተ-ድ-ዋ-ው- ------------------------------ ሙሉ ፅሁፉ ገብቶኛል/ ሙሉ ፅሁፉን ተረድቼዋለው።
Я принесу це – я приніс це / я принесла це. ያ---እ-ስ-ዋ-- –-ኔ --- ወስጄ---። ያ-- እ------ –-- ያ-- ወ------ ያ-ን እ-ስ-ዋ-ው –-ኔ ያ-ን ወ-ጄ-ለ-። --------------------------- ያንን እወስደዋለው –እኔ ያንን ወስጄዋለው። 0
ሙሉ -ሁ- ገብቶ--- ሙ---ሁ-ን-ተረ-----። ሙ- ፅ-- ገ----- ሙ- ፅ--- ተ------- ሙ- ፅ-ፉ ገ-ቶ-ል- ሙ- ፅ-ፉ- ተ-ድ-ዋ-ው- ------------------------------ ሙሉ ፅሁፉ ገብቶኛል/ ሙሉ ፅሁፉን ተረድቼዋለው።
Я принесу це – я приніс це / я принесла це. ያ-ን-አ---ለው –--- --ን አ-ጥቼ---። ያ-- አ----- – እ- ያ-- አ------- ያ-ን አ-ጣ-ለ- – እ- ያ-ን አ-ጥ-ዋ-ው- ---------------------------- ያንን አመጣዋለው – እኔ ያንን አምጥቼዋለው። 0
መመ-ስ---ልስ መ--ት መ---- መ-- መ--- መ-ለ-/ መ-ስ መ-ጠ- -------------- መመለስ/ መልስ መስጠት
Я куплю це – я купив це / я купила це. ያንን -ገ-ዋለ--–-ያ-- እ--ገዝቼዋለው። ያ-- እ----- – ያ-- እ- ገ------ ያ-ን እ-ዛ-ለ- – ያ-ን እ- ገ-ቼ-ለ-። --------------------------- ያንን እገዛዋለው – ያንን እኔ ገዝቼዋለው። 0
መመለስ---ል--መ-ጠት መ---- መ-- መ--- መ-ለ-/ መ-ስ መ-ጠ- -------------- መመለስ/ መልስ መስጠት
Я чекаю цього – я чекав цього / я чекала цього. ያን- --ብ-ዋለ- ---ንን ጠ---ለው። ያ-- እ------ – ያ-- ጠ------ ያ-ን እ-ብ-ዋ-ው – ያ-ን ጠ-ቄ-ለ-። ------------------------- ያንን እጠብቀዋለው – ያንን ጠብቄዋለው። 0
እኔ-መለ---። እ- መ----- እ- መ-ስ-ኝ- --------- እኔ መለስኩኝ።
Я поясню це – я пояснив це / я пояснила це. ያ-- እኔ----ዳለው---ያ-ን -ኔ አ----ለ-። ያ-- እ- አ----- – ያ-- እ- አ------- ያ-ን እ- አ-ረ-ለ- – ያ-ን እ- አ-ረ-ቻ-ው- ------------------------------- ያንን እኔ አስረዳለው – ያንን እኔ አስረድቻለው። 0
እ--መለ-ኩ-። እ- መ----- እ- መ-ስ-ኝ- --------- እኔ መለስኩኝ።
Я знаю це – я знав це / я знала це. ያን- ---ዋ-ው-– እ- ያን- ----ለ-። ያ-- አ----- – እ- ያ-- አ------ ያ-ን አ-ቀ-ለ- – እ- ያ-ን አ-ቄ-ለ-። --------------------------- ያንን አውቀዋለው – እኔ ያንን አውቄዋለው። 0
ሁሉ-ም ------መ-ስ--። ሁ--- ጥ---- መ----- ሁ-ን- ጥ-ቄ-ች መ-ስ-ኝ- ----------------- ሁሉንም ጥያቄዎች መለስኩኝ።

Погані слова не перекладаються на рідну мову

Коли багатомовні люди читають, вони підсвідомо перекладають на рідну мову. Це відбувається цілком автоматично, так що читач цього й не помічає. Можна сказати, що мозок працює як синхронний перекладач. Але перекладається не все! Одне дослідження виявило, що мозок має вмонтований фільтр. Цей фільтр відповідальний за те, що перекладається. І здається, наче фільтр ігнорує певні слова. Погані слова не перекладаються на рідну мову. Для свого експерименту дослідники вибрали носіїв китайської як рідної. Всі випробувані говорили англійською як другою мовою. Тест-особи повинні були оцінювати багато англійських слів. Ці слова мали різний емоційний зміст. Були позитивні, негативні і нейтральні слова. В той час як випробувані читали слова, їх мозок досліджували. Це означає, що дослідники міряли електричну активність мозку. Так вони могли взнати, як працює мозок. Під час перекладу слів з’являлися певні сигнали. Вони повідомляли, що мозок активний. Але для негативних слів випробувані не показували ніякої активності. Перекладалися лише позитивні або нейтральні слова. Чому це так – дослідники ще не знають. Теоретично мозок повинен обробляти всі слова однаково. Але може бути, що фільтр коротко перевіряє кожне слово. Ще в той час як воно читається другою мовою, воно аналізується. Коли слово негативне, пам’ять блокується. Так воно не може бути перекладене на рідну мову. Люди можуть дуже чутливо реагувати на слова. Можливо мозок намагається захищати їх від емоційного шоку…