Розмовник

uk Минулий час 4   »   bs Prošlost 4

84 [вісімдесят чотири]

Минулий час 4

Минулий час 4

84 [osamdeset i četiri]

Prošlost 4

Виберіть, як ви хочете бачити переклад:   
українська боснійська Відтворити більше
Читати č-tati č----- č-t-t- ------ čitati 0
Я прочитав / прочитала. Ja sam -i-a- / či-a--. J- s-- č---- / č------ J- s-m č-t-o / č-t-l-. ---------------------- Ja sam čitao / čitala. 0
Я прочитав / прочитала цілий роман. Ja s-- pr-čitao--ij-li -o-an. J- s-- p------- c----- r----- J- s-m p-o-i-a- c-j-l- r-m-n- ----------------------------- Ja sam pročitao cijeli roman. 0
Розуміти r----j--i r-------- r-z-m-e-i --------- razumjeti 0
Я зрозумів / зрозуміла. Ja--a----zu-i--/--az--je--. J- s-- r------ / r--------- J- s-m r-z-m-o / r-z-m-e-a- --------------------------- Ja sam razumio / razumjela. 0
Я зрозумів / зрозуміла цілий текст. J- -a- ra-umio / ra--mjela-cij--i -----. J- s-- r------ / r-------- c----- t----- J- s-m r-z-m-o / r-z-m-e-a c-j-l- t-k-t- ---------------------------------------- Ja sam razumio / razumjela cijeli tekst. 0
Відповідати od-ov-riti o--------- o-g-v-r-t- ---------- odgovoriti 0
Я відповів / відповіла. J--sa--o-g-vor-o-/ o--ovori--. J- s-- o-------- / o---------- J- s-m o-g-v-r-o / o-g-v-r-l-. ------------------------------ Ja sam odgovorio / odgovorila. 0
Я відповів / відповіла на всі питання. Ja --- -dg--ori- /-o-go-or--- ---sva p-t-nj-. J- s-- o-------- / o--------- n- s-- p------- J- s-m o-g-v-r-o / o-g-v-r-l- n- s-a p-t-n-a- --------------------------------------------- Ja sam odgovorio / odgovorila na sva pitanja. 0
Я це знаю – я це знав / я це знала. J--to-znam --j- -a--t---n-- - zn--a. J- t- z--- – j- s-- t- z--- / z----- J- t- z-a- – j- s-m t- z-a- / z-a-a- ------------------------------------ Ja to znam – ja sam to znao / znala. 0
Я пишу це – я написав це / я написала це. J- -išem-t- - ja-s-m -o pi--- - ---a-a. J- p---- t- – j- s-- t- p---- / p------ J- p-š-m t- – j- s-m t- p-s-o / p-s-l-. --------------------------------------- Ja pišem to – ja sam to pisao / pisala. 0
Я це чую – я це чув / я це чула. Ja č-j-- -- - -a-s-m -o--u-----ula. J- č---- t- – j- s-- t- č-- / č---- J- č-j-m t- – j- s-m t- č-o / č-l-. ----------------------------------- Ja čujem to – ja sam to čuo / čula. 0
Я принесу це – я приніс це / я принесла це. Ja uzimam--o-- -a--a- ----z-o-- u----. J- u----- t- – j- s-- t- u--- / u----- J- u-i-a- t- – j- s-m t- u-e- / u-e-a- -------------------------------------- Ja uzimam to – ja sam to uzeo / uzela. 0
Я принесу це – я приніс це / я принесла це. J- don---m ---–-ja --m--o--onio - do-----a. J- d------ t- – j- s-- t- d---- / d-------- J- d-n-s-m t- – j- s-m t- d-n-o / d-n-j-l-. ------------------------------------------- Ja donosim to – ja sam to donio / donijela. 0
Я куплю це – я купив це / я купила це. Ja -upuj----o ---- --- to --pi----k---la. J- k------ t- – j- s-- t- k---- / k------ J- k-p-j-m t- – j- s-m t- k-p-o / k-p-l-. ----------------------------------------- Ja kupujem to – ja sam to kupio / kupila. 0
Я чекаю цього – я чекав цього / я чекала цього. J- oč--uj------– j--sa------če-i-a----o-e--va-a. J- o------- t- – j- s-- t- o------- / o--------- J- o-e-u-e- t- – j- s-m t- o-e-i-a- / o-e-i-a-a- ------------------------------------------------ Ja očekujem to – ja sam to očekivao / očekivala. 0
Я поясню це – я пояснив це / я пояснила це. Ja ---a-n-ava--to ---a-s-m to --jasn-o-- -bj---il-. J- o---------- t- – j- s-- t- o------- / o--------- J- o-j-š-j-v-m t- – j- s-m t- o-j-s-i- / o-j-s-i-a- --------------------------------------------------- Ja objašnjavam to – ja sam to objasnio / objasnila. 0
Я знаю це – я знав це / я знала це. Ja p--n-j-m--- –-ja--a---------av-o - p-zn--a-a. J- p------- t- – j- s-- t- p------- / p--------- J- p-z-a-e- t- – j- s-m t- p-z-a-a- / p-z-a-a-a- ------------------------------------------------ Ja poznajem to – ja sam to poznavao / poznavala. 0

Погані слова не перекладаються на рідну мову

Коли багатомовні люди читають, вони підсвідомо перекладають на рідну мову. Це відбувається цілком автоматично, так що читач цього й не помічає. Можна сказати, що мозок працює як синхронний перекладач. Але перекладається не все! Одне дослідження виявило, що мозок має вмонтований фільтр. Цей фільтр відповідальний за те, що перекладається. І здається, наче фільтр ігнорує певні слова. Погані слова не перекладаються на рідну мову. Для свого експерименту дослідники вибрали носіїв китайської як рідної. Всі випробувані говорили англійською як другою мовою. Тест-особи повинні були оцінювати багато англійських слів. Ці слова мали різний емоційний зміст. Були позитивні, негативні і нейтральні слова. В той час як випробувані читали слова, їх мозок досліджували. Це означає, що дослідники міряли електричну активність мозку. Так вони могли взнати, як працює мозок. Під час перекладу слів з’являлися певні сигнали. Вони повідомляли, що мозок активний. Але для негативних слів випробувані не показували ніякої активності. Перекладалися лише позитивні або нейтральні слова. Чому це так – дослідники ще не знають. Теоретично мозок повинен обробляти всі слова однаково. Але може бути, що фільтр коротко перевіряє кожне слово. Ще в той час як воно читається другою мовою, воно аналізується. Коли слово негативне, пам’ять блокується. Так воно не може бути перекладене на рідну мову. Люди можуть дуже чутливо реагувати на слова. Можливо мозок намагається захищати їх від емоційного шоку…