Розмовник

uk Минулий час 4   »   pl Przeszłość 4

84 [вісімдесят чотири]

Минулий час 4

Минулий час 4

84 [osiemdziesiąt cztery]

Przeszłość 4

Виберіть, як ви хочете бачити переклад:   
українська польська Відтворити більше
Читати c-y--ć c----- c-y-a- ------ czytać 0
Я прочитав / прочитала. Czy--łe--/ Cz----am. C------- / C-------- C-y-a-e- / C-y-a-a-. -------------------- Czytałem / Czytałam. 0
Я прочитав / прочитала цілий роман. Pr--c-yt-łe--- -r--cz-t-ła-----ą -o-----. P----------- / P----------- c--- p------- P-z-c-y-a-e- / P-z-c-y-a-a- c-ł- p-w-e-ć- ----------------------------------------- Przeczytałem / Przeczytałam całą powieść. 0
Розуміти zr---m-eć z-------- z-o-u-i-ć --------- zrozumieć 0
Я зрозумів / зрозуміла. Z--z-m---em-- Zr-zu-iał-m. Z---------- / Z----------- Z-o-u-i-ł-m / Z-o-u-i-ł-m- -------------------------- Zrozumiałem / Zrozumiałam. 0
Я зрозумів / зрозуміла цілий текст. Z-oz-----em-/-Zr----i-łam --ły-te--t. Z---------- / Z---------- c--- t----- Z-o-u-i-ł-m / Z-o-u-i-ł-m c-ł- t-k-t- ------------------------------------- Zrozumiałem / Zrozumiałam cały tekst. 0
Відповідати o-pow-ad-ć o--------- o-p-w-a-a- ---------- odpowiadać 0
Я відповів / відповіла. O-p-wiedz--łe--/---pow----i-ł-m. O------------- / O-------------- O-p-w-e-z-a-e- / O-p-w-e-z-a-a-. -------------------------------- Odpowiedziałem / Odpowiedziałam. 0
Я відповів / відповіла на всі питання. Odp-w-ed-----m /---pow-e--iałam -a -szy---ie -yt-ni-. O------------- / O------------- n- w-------- p------- O-p-w-e-z-a-e- / O-p-w-e-z-a-a- n- w-z-s-k-e p-t-n-a- ----------------------------------------------------- Odpowiedziałem / Odpowiedziałam na wszystkie pytania. 0
Я це знаю – я це знав / я це знала. W--- ---y- - wi-dz---em /--ie--i---- o-t--. W--- o t-- – w--------- / w--------- o t--- W-e- o t-m – w-e-z-a-e- / w-e-z-a-a- o t-m- ------------------------------------------- Wiem o tym – wiedziałem / wiedziałam o tym. 0
Я пишу це – я написав це / я написала це. Pi----to-– na-is-łe--/ n-pi------t-. P---- t- – n-------- / n-------- t-- P-s-ę t- – n-p-s-ł-m / n-p-s-ł-m t-. ------------------------------------ Piszę to – napisałem / napisałam to. 0
Я це чую – я це чув / я це чула. Sł-ch-m-teg--–--ł------m---sł--h---m--e--. S------ t--- – s-------- / s-------- t---- S-u-h-m t-g- – s-u-h-ł-m / s-u-h-ł-m t-g-. ------------------------------------------ Słucham tego – słuchałem / słuchałam tego. 0
Я принесу це – я приніс це / я принесла це. P-zyni--- t- –-przynios-------r-yn---ła- to. P-------- t- – p---------- / p---------- t-- P-z-n-o-ę t- – p-z-n-o-ł-m / p-z-n-o-ł-m t-. -------------------------------------------- Przyniosę to – przyniosłem / przyniosłam to. 0
Я принесу це – я приніс це / я принесла це. W---- to ---zi--e- / --i---m--o. W---- t- – w------ / w------ t-- W-z-ę t- – w-i-ł-m / w-i-ł-m t-. -------------------------------- Wezmę to – wziąłem / wzięłam to. 0
Я куплю це – я купив це / я купила це. Kup--ę--- – --p-ł---/-kup-ł-m --. K----- t- – k------ / k------ t-- K-p-j- t- – k-p-ł-m / k-p-ł-m t-. --------------------------------- Kupuję to – kupiłem / kupiłam to. 0
Я чекаю цього – я чекав цього / я чекала цього. S-o-z-ewa- -i-------–---o-zie----- /---odz--------si- teg-. S--------- s-- t--- – s----------- / s----------- s-- t---- S-o-z-e-a- s-ę t-g- – s-o-z-e-a-e- / s-o-z-e-a-a- s-ę t-g-. ----------------------------------------------------------- Spodziewam się tego – spodziewałem / spodziewałam się tego. 0
Я поясню це – я пояснив це / я пояснила це. Wy---ni-m -o - w-jaśn-łe- /-wy-a-n-ła--to. W-------- t- – w--------- / w--------- t-- W-j-ś-i-m t- – w-j-ś-i-e- / w-j-ś-i-a- t-. ------------------------------------------ Wyjaśniam to – wyjaśniłem / wyjaśniłam to. 0
Я знаю це – я знав це / я знала це. Zn-m-to ------em-/-z-ała- -o. Z--- t- – z----- / z----- t-- Z-a- t- – z-a-e- / z-a-a- t-. ----------------------------- Znam to – znałem / znałam to. 0

Погані слова не перекладаються на рідну мову

Коли багатомовні люди читають, вони підсвідомо перекладають на рідну мову. Це відбувається цілком автоматично, так що читач цього й не помічає. Можна сказати, що мозок працює як синхронний перекладач. Але перекладається не все! Одне дослідження виявило, що мозок має вмонтований фільтр. Цей фільтр відповідальний за те, що перекладається. І здається, наче фільтр ігнорує певні слова. Погані слова не перекладаються на рідну мову. Для свого експерименту дослідники вибрали носіїв китайської як рідної. Всі випробувані говорили англійською як другою мовою. Тест-особи повинні були оцінювати багато англійських слів. Ці слова мали різний емоційний зміст. Були позитивні, негативні і нейтральні слова. В той час як випробувані читали слова, їх мозок досліджували. Це означає, що дослідники міряли електричну активність мозку. Так вони могли взнати, як працює мозок. Під час перекладу слів з’являлися певні сигнали. Вони повідомляли, що мозок активний. Але для негативних слів випробувані не показували ніякої активності. Перекладалися лише позитивні або нейтральні слова. Чому це так – дослідники ще не знають. Теоретично мозок повинен обробляти всі слова однаково. Але може бути, що фільтр коротко перевіряє кожне слово. Ще в той час як воно читається другою мовою, воно аналізується. Коли слово негативне, пам’ять блокується. Так воно не може бути перекладене на рідну мову. Люди можуть дуже чутливо реагувати на слова. Можливо мозок намагається захищати їх від емоційного шоку…