Розмовник

uk Минулий час 4   »   sv Förfluten tid 4

84 [вісімдесят чотири]

Минулий час 4

Минулий час 4

84 [åttiofyra]

Förfluten tid 4

Виберіть, як ви хочете бачити переклад:   
українська шведська Відтворити більше
Читати läsa l--- l-s- ---- läsa 0
Я прочитав / прочитала. Ja--h-- --st. J-- h-- l---- J-g h-r l-s-. ------------- Jag har läst. 0
Я прочитав / прочитала цілий роман. J-g -ar-l--t ---a-r---ne-. J-- h-- l--- h--- r------- J-g h-r l-s- h-l- r-m-n-n- -------------------------- Jag har läst hela romanen. 0
Розуміти förstå f----- f-r-t- ------ förstå 0
Я зрозумів / зрозуміла. J---har-förs-å--. J-- h-- f-------- J-g h-r f-r-t-t-. ----------------- Jag har förstått. 0
Я зрозумів / зрозуміла цілий текст. Jag--a- fö----t--hela-t-xte-. J-- h-- f------- h--- t------ J-g h-r f-r-t-t- h-l- t-x-e-. ----------------------------- Jag har förstått hela texten. 0
Відповідати sv--a s---- s-a-a ----- svara 0
Я відповів / відповіла. Jag-ha- svara-. J-- h-- s------ J-g h-r s-a-a-. --------------- Jag har svarat. 0
Я відповів / відповіла на всі питання. J-g-h-r -v-rat--å---l--fr--or-a. J-- h-- s----- p- a--- f-------- J-g h-r s-a-a- p- a-l- f-å-o-n-. -------------------------------- Jag har svarat på alla frågorna. 0
Я це знаю – я це знав / я це знала. Jag-ve--det – -a----r--et-t--e-. J-- v-- d-- – j-- h-- v---- d--- J-g v-t d-t – j-g h-r v-t-t d-t- -------------------------------- Jag vet det – jag har vetat det. 0
Я пишу це – я написав це / я написала це. Jag--k-i----d-- –-jag h-r s-r-vi- d-t. J-- s------ d-- – j-- h-- s------ d--- J-g s-r-v-r d-t – j-g h-r s-r-v-t d-t- -------------------------------------- Jag skriver det – jag har skrivit det. 0
Я це чую – я це чув / я це чула. Jag ------t-– -ag----------d--. J-- h-- d-- – j-- h-- h--- d--- J-g h-r d-t – j-g h-r h-r- d-t- ------------------------------- Jag hör det – jag har hört det. 0
Я принесу це – я приніс це / я принесла це. J---h----r-d-t –-jag -----ä------et. J-- h----- d-- – j-- h-- h----- d--- J-g h-m-a- d-t – j-g h-r h-m-a- d-t- ------------------------------------ Jag hämtar det – jag har hämtat det. 0
Я принесу це – я приніс це / я принесла це. Jag tar-m-d-de--–-j-g ha--t-g----e- det. J-- t-- m-- d-- – j-- h-- t---- m-- d--- J-g t-r m-d d-t – j-g h-r t-g-t m-d d-t- ---------------------------------------- Jag tar med det – jag har tagit med det. 0
Я куплю це – я купив це / я купила це. J---köp-- det –---g ha--k--t d--. J-- k---- d-- – j-- h-- k--- d--- J-g k-p-r d-t – j-g h-r k-p- d-t- --------------------------------- Jag köper det – jag har köpt det. 0
Я чекаю цього – я чекав цього / я чекала цього. J-g -örväntar-m-g--et –-d-t-h-----g--ör--ntat mig. J-- f-------- m-- d-- – d-- h-- j-- f-------- m--- J-g f-r-ä-t-r m-g d-t – d-t h-r j-g f-r-ä-t-t m-g- -------------------------------------------------- Jag förväntar mig det – det har jag förväntat mig. 0
Я поясню це – я пояснив це / я пояснила це. Jag -örkl--a- d-t-– --t-ha- ja- f----a--t. J-- f-------- d-- – d-- h-- j-- f--------- J-g f-r-l-r-r d-t – d-t h-r j-g f-r-l-r-t- ------------------------------------------ Jag förklarar det – det har jag förklarat. 0
Я знаю це – я знав це / я знала це. J-- kän----de- - j-g -a-----t-d-t. J-- k----- d-- – j-- h-- k--- d--- J-g k-n-e- d-t – j-g h-r k-n- d-t- ---------------------------------- Jag känner det – jag har känt det. 0

Погані слова не перекладаються на рідну мову

Коли багатомовні люди читають, вони підсвідомо перекладають на рідну мову. Це відбувається цілком автоматично, так що читач цього й не помічає. Можна сказати, що мозок працює як синхронний перекладач. Але перекладається не все! Одне дослідження виявило, що мозок має вмонтований фільтр. Цей фільтр відповідальний за те, що перекладається. І здається, наче фільтр ігнорує певні слова. Погані слова не перекладаються на рідну мову. Для свого експерименту дослідники вибрали носіїв китайської як рідної. Всі випробувані говорили англійською як другою мовою. Тест-особи повинні були оцінювати багато англійських слів. Ці слова мали різний емоційний зміст. Були позитивні, негативні і нейтральні слова. В той час як випробувані читали слова, їх мозок досліджували. Це означає, що дослідники міряли електричну активність мозку. Так вони могли взнати, як працює мозок. Під час перекладу слів з’являлися певні сигнали. Вони повідомляли, що мозок активний. Але для негативних слів випробувані не показували ніякої активності. Перекладалися лише позитивні або нейтральні слова. Чому це так – дослідники ще не знають. Теоретично мозок повинен обробляти всі слова однаково. Але може бути, що фільтр коротко перевіряє кожне слово. Ще в той час як воно читається другою мовою, воно аналізується. Коли слово негативне, пам’ять блокується. Так воно не може бути перекладене на рідну мову. Люди можуть дуже чутливо реагувати на слова. Можливо мозок намагається захищати їх від емоційного шоку…