Розмовник

uk Минулий час 4   »   no Fortid 4

84 [вісімдесят чотири]

Минулий час 4

Минулий час 4

84 [åttifire]

Fortid 4

Виберіть, як ви хочете бачити переклад:   
українська норвезька Відтворити більше
Читати l--e lese l-s- ---- lese 0
Я прочитав / прочитала. J-----r l-s-. Jeg har lest. J-g h-r l-s-. ------------- Jeg har lest. 0
Я прочитав / прочитала цілий роман. J-g-h-- -e-t he-- r-m-nen. Jeg har lest hele romanen. J-g h-r l-s- h-l- r-m-n-n- -------------------------- Jeg har lest hele romanen. 0
Розуміти f-r-tå forstå f-r-t- ------ forstå 0
Я зрозумів / зрозуміла. J-g h---fo---å--. Jeg har forstått. J-g h-r f-r-t-t-. ----------------- Jeg har forstått. 0
Я зрозумів / зрозуміла цілий текст. Jeg ------rst-tt -e-e---ks--n. Jeg har forstått hele teksten. J-g h-r f-r-t-t- h-l- t-k-t-n- ------------------------------ Jeg har forstått hele teksten. 0
Відповідати sva-e svare s-a-e ----- svare 0
Я відповів / відповіла. J-g------v--t. Jeg har svart. J-g h-r s-a-t- -------------- Jeg har svart. 0
Я відповів / відповіла на всі питання. Je- -----va-- p- a--e s-ø-----ene. Jeg har svart på alle spørsmålene. J-g h-r s-a-t p- a-l- s-ø-s-å-e-e- ---------------------------------- Jeg har svart på alle spørsmålene. 0
Я це знаю – я це знав / я це знала. Jeg -e- -et-–-j-g h-- -is-t----. Jeg vet det – jeg har visst det. J-g v-t d-t – j-g h-r v-s-t d-t- -------------------------------- Jeg vet det – jeg har visst det. 0
Я пишу це – я написав це / я написала це. Jeg-s-rive- -et-- j-g ha- sk--vet--et. Jeg skriver det – jeg har skrevet det. J-g s-r-v-r d-t – j-g h-r s-r-v-t d-t- -------------------------------------- Jeg skriver det – jeg har skrevet det. 0
Я це чую – я це чув / я це чула. J-g -ør-- d---–--e--h-r--ørt det. Jeg hører det – jeg har hørt det. J-g h-r-r d-t – j-g h-r h-r- d-t- --------------------------------- Jeg hører det – jeg har hørt det. 0
Я принесу це – я приніс це / я принесла це. Jeg-h--te---e--–-jeg har-hentet --t. Jeg henter det – jeg har hentet det. J-g h-n-e- d-t – j-g h-r h-n-e- d-t- ------------------------------------ Jeg henter det – jeg har hentet det. 0
Я принесу це – я приніс це / я принесла це. Je---r--ger-det – -----a- b--k- d--. Jeg bringer det – jeg har brakt det. J-g b-i-g-r d-t – j-g h-r b-a-t d-t- ------------------------------------ Jeg bringer det – jeg har brakt det. 0
Я куплю це – я купив це / я купила це. Je- -j---r---t –--eg-h-r k-øp----t. Jeg kjøper det – jeg har kjøpt det. J-g k-ø-e- d-t – j-g h-r k-ø-t d-t- ----------------------------------- Jeg kjøper det – jeg har kjøpt det. 0
Я чекаю цього – я чекав цього / я чекала цього. J---fo--e--er--e--–-jeg -ar---r--n--t -e-. Jeg forventer det – jeg har forventet det. J-g f-r-e-t-r d-t – j-g h-r f-r-e-t-t d-t- ------------------------------------------ Jeg forventer det – jeg har forventet det. 0
Я поясню це – я пояснив це / я пояснила це. Jeg-----lar-r---t-–-jeg---r-f-rk--r---e-. Jeg forklarer det – jeg har forklart det. J-g f-r-l-r-r d-t – j-g h-r f-r-l-r- d-t- ----------------------------------------- Jeg forklarer det – jeg har forklart det. 0
Я знаю це – я знав це / я знала це. Je--k--nner-d---– -e- h------nt ---. Jeg kjenner det – jeg har kjent det. J-g k-e-n-r d-t – j-g h-r k-e-t d-t- ------------------------------------ Jeg kjenner det – jeg har kjent det. 0

Погані слова не перекладаються на рідну мову

Коли багатомовні люди читають, вони підсвідомо перекладають на рідну мову. Це відбувається цілком автоматично, так що читач цього й не помічає. Можна сказати, що мозок працює як синхронний перекладач. Але перекладається не все! Одне дослідження виявило, що мозок має вмонтований фільтр. Цей фільтр відповідальний за те, що перекладається. І здається, наче фільтр ігнорує певні слова. Погані слова не перекладаються на рідну мову. Для свого експерименту дослідники вибрали носіїв китайської як рідної. Всі випробувані говорили англійською як другою мовою. Тест-особи повинні були оцінювати багато англійських слів. Ці слова мали різний емоційний зміст. Були позитивні, негативні і нейтральні слова. В той час як випробувані читали слова, їх мозок досліджували. Це означає, що дослідники міряли електричну активність мозку. Так вони могли взнати, як працює мозок. Під час перекладу слів з’являлися певні сигнали. Вони повідомляли, що мозок активний. Але для негативних слів випробувані не показували ніякої активності. Перекладалися лише позитивні або нейтральні слова. Чому це так – дослідники ще не знають. Теоретично мозок повинен обробляти всі слова однаково. Але може бути, що фільтр коротко перевіряє кожне слово. Ще в той час як воно читається другою мовою, воно аналізується. Коли слово негативне, пам’ять блокується. Так воно не може бути перекладене на рідну мову. Люди можуть дуже чутливо реагувати на слова. Можливо мозок намагається захищати їх від емоційного шоку…