Розмовник

uk Минулий час 4   »   ad БлэкIыгъэ шъуашэр 4

84 [вісімдесят чотири]

Минулий час 4

Минулий час 4

84 [тIокIиплIырэ плIырэ]

84 [tIokIiplIyrje plIyrje]

БлэкIыгъэ шъуашэр 4

[BljekIygje shuashjer 4]

українська адигейська Відтворити більше
Читати ед--н еджэн 0
e------ ed----n edzhjen e-z-j-n -------
Я прочитав / прочитала. Сэ з------. Сэ зджыгъэ. 0
S-- z-------. Sj- z-------. Sje zdzhygje. S-e z-z-y-j-. ------------.
Я прочитав / прочитала цілий роман. Сэ р------ з-------- з------. Сэ романыр зэрэпсэоу зджыгъэ. 0
S-- r------ z----------- z-------. Sj- r------ z----------- z-------. Sje romanyr zjerjepsjeou zdzhygje. S-e r-m-n-r z-e-j-p-j-o- z-z-y-j-. ---------------------------------.
Розуміти гу----н гурыIон 0
g------ gu----n guryIon g-r-I-n -------
Я зрозумів / зрозуміла. Сэ к------------. Сэ къызгурыIуагъ. 0
S-- k----------. Sj- k----------. Sje kyzguryIuag. S-e k-z-u-y-u-g. ---------------.
Я зрозумів / зрозуміла цілий текст. Сэ т------ (т------) з-------- к------------. Сэ тхыгъэр (текстыр) зэрэпсэоу къызгурыIуагъ. 0
S-- t------ (t------) z----------- k----------. Sj- t------ (t------) z----------- k----------. Sje thygjer (tekstyr) zjerjepsjeou kyzguryIuag. S-e t-y-j-r (t-k-t-r) z-e-j-p-j-o- k-z-u-y-u-g. ------------(-------)-------------------------.
Відповідати Дж---- е--н Джэуап етын 0
D------- e--- Dz------ e--n Dzhjeuap etyn D-h-e-a- e-y- -------------
Я відповів / відповіла. Сэ д----- е-----. Сэ джэуап естыгъ. 0
S-- d------- e----. Sj- d------- e----. Sje dzhjeuap estyg. S-e d-h-e-a- e-t-g. ------------------.
Я відповів / відповіла на всі питання. Сэ у------- з----- я------ я-----. Сэ упчIэхэм зэкIэм яджэуап ястыгъ. 0
S-- u---------- z------- j--------- j-----. Sj- u---------- z------- j--------- j-----. Sje upchIjehjem zjekIjem jadzhjeuap jastyg. S-e u-c-I-e-j-m z-e-I-e- j-d-h-e-a- j-s-y-. ------------------------------------------.
Я це знаю – я це знав / я це знала. Сэ а- с---- – с- а- с---------. Сэ ар сэшIэ – сэ ар сшIэщтыгъэ. 0
S-- a- s------- – s-- a- s-------------. Sj- a- s------- – s-- a- s-------------. Sje ar sjeshIje – sje ar sshIjeshhtygje. S-e a- s-e-h-j- – s-e a- s-h-j-s-h-y-j-. ----------------–----------------------.
Я пишу це – я написав це / я написала це. Сэ а- с---- – а- с------. Сэ ар сэтхы – ар стхыгъэ. 0
S-- a- s----- – a- s------. Sj- a- s----- – a- s------. Sje ar sjethy – ar sthygje. S-e a- s-e-h- – a- s-h-g-e. --------------–-----------.
Я це чую – я це чув / я це чула. Сэ а- з------- – а- з--------. Сэ ар зэхэсэхы – ар зэхэсхыгъ. 0
S-- a- z---------- – a- z---------. Sj- a- z---------- – a- z---------. Sje ar zjehjesjehy – ar zjehjeshyg. S-e a- z-e-j-s-e-y – a- z-e-j-s-y-. -------------------–--------------.
Я принесу це – я приніс це / я принесла це. Сэ а- с---- – с- а- с------. Сэ ар сэштэ – сэ ар сштагъэ. 0
S-- a- s------- – s-- a- s-------. Sj- a- s------- – s-- a- s-------. Sje ar sjeshtje – sje ar sshtagje. S-e a- s-e-h-j- – s-e a- s-h-a-j-. ----------------–----------------.
Я принесу це – я приніс це / я принесла це. Сэ а- с---- – с- а- к--------. Сэ ар сэхьы – сэ ар къэсхьыгъ. 0
S-- a- s---'y – s-- a- k----'y-. Sj- a- s----- – s-- a- k-------. Sje ar sjeh'y – sje ar kjesh'yg. S-e a- s-e-'y – s-e a- k-e-h'y-. -----------'--–-------------'--.
Я куплю це – я купив це / я купила це. Сэ а- с----- – с- а- с-------. Сэ ар сэщэфы – сэ ар сщэфыгъэ. 0
S-- a- s--------- – s-- a- s----------. Sj- a- s--------- – s-- a- s----------. Sje ar sjeshhjefy – sje ar sshhjefygje. S-e a- s-e-h-j-f- – s-e a- s-h-j-f-g-e. ------------------–-------------------.
Я чекаю цього – я чекав цього / я чекала цього. Сэ а- с--- – с- а- с-----. Сэ ащ сежэ – сэ ащ сежагъ. 0
S-- a--- s----- – s-- a--- s-----. Sj- a--- s----- – s-- a--- s-----. Sje ashh sezhje – sje ashh sezhag. S-e a-h- s-z-j- – s-e a-h- s-z-a-. ----------------–----------------.
Я поясню це – я пояснив це / я пояснила це. Сэ а- г---------- – с- а- г------------. Сэ ар гурысэгъаIо – сэ ар гурызгъэIуагъ. 0
S-- a- g---------- – s-- a- g-----------. Sj- a- g---------- – s-- a- g-----------. Sje ar gurysjegaIo – sje ar guryzgjeIuag. S-e a- g-r-s-e-a-o – s-e a- g-r-z-j-I-a-. -------------------–--------------------.
Я знаю це – я знав це / я знала це. Сэ а- с---- – а- с--------. Сэ ар сэшIэ – ар сшIэщтыгъ. 0
S-- a- s------- – a- s-----------. Sj- a- s------- – a- s-----------. Sje ar sjeshIje – ar sshIjeshhtyg. S-e a- s-e-h-j- – a- s-h-j-s-h-y-. ----------------–----------------.

Погані слова не перекладаються на рідну мову

Коли багатомовні люди читають, вони підсвідомо перекладають на рідну мову. Це відбувається цілком автоматично, так що читач цього й не помічає. Можна сказати, що мозок працює як синхронний перекладач. Але перекладається не все! Одне дослідження виявило, що мозок має вмонтований фільтр. Цей фільтр відповідальний за те, що перекладається. І здається, наче фільтр ігнорує певні слова. Погані слова не перекладаються на рідну мову. Для свого експерименту дослідники вибрали носіїв китайської як рідної. Всі випробувані говорили англійською як другою мовою. Тест-особи повинні були оцінювати багато англійських слів. Ці слова мали різний емоційний зміст. Були позитивні, негативні і нейтральні слова. В той час як випробувані читали слова, їх мозок досліджували. Це означає, що дослідники міряли електричну активність мозку. Так вони могли взнати, як працює мозок. Під час перекладу слів з’являлися певні сигнали. Вони повідомляли, що мозок активний. Але для негативних слів випробувані не показували ніякої активності. Перекладалися лише позитивні або нейтральні слова. Чому це так – дослідники ще не знають. Теоретично мозок повинен обробляти всі слова однаково. Але може бути, що фільтр коротко перевіряє кожне слово. Ще в той час як воно читається другою мовою, воно аналізується. Коли слово негативне, пам’ять блокується. Так воно не може бути перекладене на рідну мову. Люди можуть дуже чутливо реагувати на слова. Можливо мозок намагається захищати їх від емоційного шоку…