Розмовник

uk Минулий час 4   »   da Datid 4

84 [вісімдесят чотири]

Минулий час 4

Минулий час 4

84 [fireogfirs]

Datid 4

Виберіть, як ви хочете бачити переклад:   
українська данська Відтворити більше
Читати læ-e l--- l-s- ---- læse 0
Я прочитав / прочитала. J-- har---s-. J-- h-- l---- J-g h-r l-s-. ------------- Jeg har læst. 0
Я прочитав / прочитала цілий роман. Je---ar--æst he-e r--a-e-. J-- h-- l--- h--- r------- J-g h-r l-s- h-l- r-m-n-n- -------------------------- Jeg har læst hele romanen. 0
Розуміти f-r-tå f----- f-r-t- ------ forstå 0
Я зрозумів / зрозуміла. J----ar f-r-t---. J-- h-- f-------- J-g h-r f-r-t-e-. ----------------- Jeg har forstået. 0
Я зрозумів / зрозуміла цілий текст. Je--h-r-fo-stået--ele--ek-ten. J-- h-- f------- h--- t------- J-g h-r f-r-t-e- h-l- t-k-t-n- ------------------------------ Jeg har forstået hele teksten. 0
Відповідати sv--e s---- s-a-e ----- svare 0
Я відповів / відповіла. Je--har ---re-. J-- h-- s------ J-g h-r s-a-e-. --------------- Jeg har svaret. 0
Я відповів / відповіла на всі питання. Jeg---r --a-e---å -l-- s-ørg-må-. J-- h-- s----- p- a--- s--------- J-g h-r s-a-e- p- a-l- s-ø-g-m-l- --------------------------------- Jeg har svaret på alle spørgsmål. 0
Я це знаю – я це знав / я це знала. J----e----- --j-g---r---ds- -e-. J-- v-- d-- – j-- h-- v---- d--- J-g v-d d-t – j-g h-r v-d-t d-t- -------------------------------- Jeg ved det – jeg har vidst det. 0
Я пишу це – я написав це / я написала це. J-g skr-ver--e- –---g har s-r-ve- de-. J-- s------ d-- – j-- h-- s------ d--- J-g s-r-v-r d-t – j-g h-r s-r-v-t d-t- -------------------------------------- Jeg skriver det – jeg har skrevet det. 0
Я це чую – я це чув / я це чула. J-g-----r de- – jeg-har --r- d--. J-- h---- d-- – j-- h-- h--- d--- J-g h-r-r d-t – j-g h-r h-r- d-t- --------------------------------- Jeg hører det – jeg har hørt det. 0
Я принесу це – я приніс це / я принесла це. Je---en-----e--–-je- ----hent-- d--. J-- h----- d-- – j-- h-- h----- d--- J-g h-n-e- d-t – j-g h-r h-n-e- d-t- ------------------------------------ Jeg henter det – jeg har hentet det. 0
Я принесу це – я приніс це / я принесла це. Je- t---r d---med-– -e- ----ta-e----t -ed. J-- t---- d-- m-- – j-- h-- t---- d-- m--- J-g t-g-r d-t m-d – j-g h-r t-g-t d-t m-d- ------------------------------------------ Jeg tager det med – jeg har taget det med. 0
Я куплю це – я купив це / я купила це. Je- køb-- d-t –-j-g --r -øbt-d--. J-- k---- d-- – j-- h-- k--- d--- J-g k-b-r d-t – j-g h-r k-b- d-t- --------------------------------- Jeg køber det – jeg har købt det. 0
Я чекаю цього – я чекав цього / я чекала цього. J-g --r---te- de- – je----r f-rven-e-----. J-- f-------- d-- – j-- h-- f-------- d--- J-g f-r-e-t-r d-t – j-g h-r f-r-e-t-t d-t- ------------------------------------------ Jeg forventer det – jeg har forventet det. 0
Я поясню це – я пояснив це / я пояснила це. Jeg----kl-rer det-- --g ha- f-r-l---t---t. J-- f-------- d-- – j-- h-- f-------- d--- J-g f-r-l-r-r d-t – j-g h-r f-r-l-r-t d-t- ------------------------------------------ Jeg forklarer det – jeg har forklaret det. 0
Я знаю це – я знав це / я знала це. J-g k-nder -et - -e- -ar-k---t d--. J-- k----- d-- – j-- h-- k---- d--- J-g k-n-e- d-t – j-g h-r k-n-t d-t- ----------------------------------- Jeg kender det – jeg har kendt det. 0

Погані слова не перекладаються на рідну мову

Коли багатомовні люди читають, вони підсвідомо перекладають на рідну мову. Це відбувається цілком автоматично, так що читач цього й не помічає. Можна сказати, що мозок працює як синхронний перекладач. Але перекладається не все! Одне дослідження виявило, що мозок має вмонтований фільтр. Цей фільтр відповідальний за те, що перекладається. І здається, наче фільтр ігнорує певні слова. Погані слова не перекладаються на рідну мову. Для свого експерименту дослідники вибрали носіїв китайської як рідної. Всі випробувані говорили англійською як другою мовою. Тест-особи повинні були оцінювати багато англійських слів. Ці слова мали різний емоційний зміст. Були позитивні, негативні і нейтральні слова. В той час як випробувані читали слова, їх мозок досліджували. Це означає, що дослідники міряли електричну активність мозку. Так вони могли взнати, як працює мозок. Під час перекладу слів з’являлися певні сигнали. Вони повідомляли, що мозок активний. Але для негативних слів випробувані не показували ніякої активності. Перекладалися лише позитивні або нейтральні слова. Чому це так – дослідники ще не знають. Теоретично мозок повинен обробляти всі слова однаково. Але може бути, що фільтр коротко перевіряє кожне слово. Ще в той час як воно читається другою мовою, воно аналізується. Коли слово негативне, пам’ять блокується. Так воно не може бути перекладене на рідну мову. Люди можуть дуже чутливо реагувати на слова. Можливо мозок намагається захищати їх від емоційного шоку…