Розмовник

uk Минулий час 4   »   sq E shkuara 4

84 [вісімдесят чотири]

Минулий час 4

Минулий час 4

84 [tetёdhjetёekatёr]

E shkuara 4

Виберіть, як ви хочете бачити переклад:   
українська албанська Відтворити більше
Читати le-oj l____ l-x-j ----- lexoj 0
Я прочитав / прочитала. Un- -a- --x-a-. U__ k__ l______ U-ё k-m l-x-a-. --------------- Unё kam lexuar. 0
Я прочитав / прочитала цілий роман. E-ka- lexu-r t---j-t---r--anin. E k__ l_____ t_ g_____ r_______ E k-m l-x-a- t- g-i-h- r-m-n-n- ------------------------------- E kam lexuar tё gjithё romanin. 0
Розуміти ku-t-j k_____ k-p-o- ------ kuptoj 0
Я зрозумів / зрозуміла. U-ё e-kam-ku-tua-. U__ e k__ k_______ U-ё e k-m k-p-u-r- ------------------ Unё e kam kuptuar. 0
Я зрозумів / зрозуміла цілий текст. E-k-m --p-u-- tё gjit---teks--n. E k__ k______ t_ g_____ t_______ E k-m k-p-u-r t- g-i-h- t-k-t-n- -------------------------------- E kam kuptuar tё gjithё tekstin. 0
Відповідати pёr-jig--m p_________ p-r-j-g-e- ---------- pёrgjigjem 0
Я відповів / відповіла. Unё j----ё---i-j-r. U__ j__ p__________ U-ё j-m p-r-j-g-u-. ------------------- Unё jam pёrgjigjur. 0
Я відповів / відповіла на всі питання. U jam----g--gju--t- -ji-h- p-e-jev-. U j__ p_________ t_ g_____ p________ U j-m p-r-j-g-u- t- g-i-h- p-e-j-v-. ------------------------------------ U jam pёrgjigjur tё gjitha pyetjeve. 0
Я це знаю – я це знав / я це знала. E-d- – ----m ditur. E d_ – e k__ d_____ E d- – e k-m d-t-r- ------------------- E di – e kam ditur. 0
Я пишу це – я написав це / я написала це. Un- -h--u---k-t- ----k-m --k-u-- ---ё. U__ s______ k___ – e k__ s______ k____ U-ё s-k-u-j k-t- – e k-m s-k-u-r k-t-. -------------------------------------- Unё shkruaj kёtё – e kam shkruar kёtё. 0
Я це чую – я це чув / я це чула. E-d----- kё-ё - -ё-ё-e ka--dёg----. E d_____ k___ – k___ e k__ d_______ E d-g-o- k-t- – k-t- e k-m d-g-u-r- ----------------------------------- E dёgjoj kёtё – kёtё e kam dёgjuar. 0
Я принесу це – я приніс це / я принесла це. Unё-m-rr---tё-– - -a--ma--ё-k-t-. U__ m___ k___ – e k__ m____ k____ U-ё m-r- k-t- – e k-m m-r-ё k-t-. --------------------------------- Unё marr kёtё – e kam marrё kёtё. 0
Я принесу це – я приніс це / я принесла це. U-ё--j--l kё-- – unё e--a- -je-l--kё-ё. U__ s____ k___ – u__ e k__ s_____ k____ U-ё s-e-l k-t- – u-ё e k-m s-e-l- k-t-. --------------------------------------- Unё sjell kёtё – unё e kam sjellё kёtё. 0
Я куплю це – я купив це / я купила це. U-- b-ej --t- -----ё e kam b-er-. U__ b___ k___ – k___ e k__ b_____ U-ё b-e- k-t- – k-t- e k-m b-e-ё- --------------------------------- Unё blej kёtё – kёtё e kam blerё. 0
Я чекаю цього – я чекав цього / я чекала цього. U---e ---- kёtё-–-e kam --i--- --t-. U__ e p___ k___ – e k__ p_____ k____ U-ё e p-e- k-t- – e k-m p-i-u- k-t-. ------------------------------------ Unё e pres kёtё – e kam pritur kёtё. 0
Я поясню це – я пояснив це / я пояснила це. U-- sh--eg-- ---- – kёt--e k-m ----eg-ar. U__ s_______ k___ – k___ e k__ s_________ U-ё s-p-e-o- k-t- – k-t- e k-m s-p-e-u-r- ----------------------------------------- Unё shpjegoj kёtё – kёtё e kam shpjeguar. 0
Я знаю це – я знав це / я знала це. Un--- njoh-k-t--- -nё-kёtё e -am n-oh-r. U__ e n___ k___ – u__ k___ e k__ n______ U-ё e n-o- k-t- – u-ё k-t- e k-m n-o-u-. ---------------------------------------- Unё e njoh kёtё – unё kёtё e kam njohur. 0

Погані слова не перекладаються на рідну мову

Коли багатомовні люди читають, вони підсвідомо перекладають на рідну мову. Це відбувається цілком автоматично, так що читач цього й не помічає. Можна сказати, що мозок працює як синхронний перекладач. Але перекладається не все! Одне дослідження виявило, що мозок має вмонтований фільтр. Цей фільтр відповідальний за те, що перекладається. І здається, наче фільтр ігнорує певні слова. Погані слова не перекладаються на рідну мову. Для свого експерименту дослідники вибрали носіїв китайської як рідної. Всі випробувані говорили англійською як другою мовою. Тест-особи повинні були оцінювати багато англійських слів. Ці слова мали різний емоційний зміст. Були позитивні, негативні і нейтральні слова. В той час як випробувані читали слова, їх мозок досліджували. Це означає, що дослідники міряли електричну активність мозку. Так вони могли взнати, як працює мозок. Під час перекладу слів з’являлися певні сигнали. Вони повідомляли, що мозок активний. Але для негативних слів випробувані не показували ніякої активності. Перекладалися лише позитивні або нейтральні слова. Чому це так – дослідники ще не знають. Теоретично мозок повинен обробляти всі слова однаково. Але може бути, що фільтр коротко перевіряє кожне слово. Ще в той час як воно читається другою мовою, воно аналізується. Коли слово негативне, пам’ять блокується. Так воно не може бути перекладене на рідну мову. Люди можуть дуже чутливо реагувати на слова. Можливо мозок намагається захищати їх від емоційного шоку…