Разговорник

mk нешто појаснува / образложува 1   »   px justificar qualquer coisa 1

75 [седумдесет и пет]

нешто појаснува / образложува 1

нешто појаснува / образложува 1

75 [setenta e cinco]

justificar qualquer coisa 1

Изберете како сакате да го видите преводот:   
македонски португалски (BR) Пушти Повеќе
Зошто не доаѓате? Po----e vo-ê-não vem? Por que você não vem? P-r q-e v-c- n-o v-m- --------------------- Por que você não vem? 0
Времето е лошо. O t-m-o----- -ã- --u. O tempo está tão mau. O t-m-o e-t- t-o m-u- --------------------- O tempo está tão mau. 0
Не доаѓам, бидејки времето е лошо. E- --o-----porq-e-- t-m---e--á --o mau. Eu não vou porque o tempo está tão mau. E- n-o v-u p-r-u- o t-m-o e-t- t-o m-u- --------------------------------------- Eu não vou porque o tempo está tão mau. 0
Зошто тој не доаѓа? Por-que-é-qu- -le---o----? Por que é que ele não vem? P-r q-e é q-e e-e n-o v-m- -------------------------- Por que é que ele não vem? 0
Тој не е поканет. El- n-o-é co---da-o. Ele não é convidado. E-e n-o é c-n-i-a-o- -------------------- Ele não é convidado. 0
Тој не доаѓа, бидејки не е поканет. Ele-não --------u- não é c---i--do. Ele não vem porque não é convidado. E-e n-o v-m p-r-u- n-o é c-n-i-a-o- ----------------------------------- Ele não vem porque não é convidado. 0
Зошто ти не доаѓаш? P-r---- você-nã- -e-? Por que você não vem? P-r q-e v-c- n-o v-m- --------------------- Por que você não vem? 0
Јас немам време. E- -ão -e----t----. Eu não tenho tempo. E- n-o t-n-o t-m-o- ------------------- Eu não tenho tempo. 0
Јас не доаѓам, бидејки немам време. Eu---o --u p--q----ã- ----o ---p-. Eu não vou porque não tenho tempo. E- n-o v-u p-r-u- n-o t-n-o t-m-o- ---------------------------------- Eu não vou porque não tenho tempo. 0
Зошто не останеш? P-----e-vo-- --o f---? Por que você não fica? P-r q-e v-c- n-o f-c-? ---------------------- Por que você não fica? 0
Морам уште да работам. Aind--ten-o --- t-a-al---. Ainda tenho que trabalhar. A-n-a t-n-o q-e t-a-a-h-r- -------------------------- Ainda tenho que trabalhar. 0
Јас не останувам, бидејки морам уште да работам. Eu -ã---ico -orqu--ai-d--t--ho-q----rabal-a-. Eu não fico porque ainda tenho que trabalhar. E- n-o f-c- p-r-u- a-n-a t-n-o q-e t-a-a-h-r- --------------------------------------------- Eu não fico porque ainda tenho que trabalhar. 0
Зошто веќе си одите? P--------oc- j- v-i? Por que você já vai? P-r q-e v-c- j- v-i- -------------------- Por que você já vai? 0
Јас сум уморен / уморна. E---s----com-s-n-. Eu estou com sono. E- e-t-u c-m s-n-. ------------------ Eu estou com sono. 0
Си одам, бидејки сум уморен / уморна. E- v-- p---ue--s--u co---o-o. Eu vou porque estou com sono. E- v-u p-r-u- e-t-u c-m s-n-. ----------------------------- Eu vou porque estou com sono. 0
Зошто веќе заминувате? Po----e-v-cê-já vai? Por que você já vai? P-r q-e v-c- j- v-i- -------------------- Por que você já vai? 0
Доцна е веќе. Já - tard-. Já é tarde. J- é t-r-e- ----------- Já é tarde. 0
Јас заминувам, бидејки е веќе доцна. Eu-v-- -o---e -á é-t----. Eu vou porque já é tarde. E- v-u p-r-u- j- é t-r-e- ------------------------- Eu vou porque já é tarde. 0

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -