Fraseboek

af By die swembad   »   tr Yüzme havuzunda

50 [vyftig]

By die swembad

By die swembad

50 [elli]

Yüzme havuzunda

Kies hoe jy die vertaling wil sien:   
Afrikaans Turks Speel Meer
Dit is warm vandag. Bug---(h--a---ıc-k. B---- (----- s----- B-g-n (-a-a- s-c-k- ------------------- Bugün (hava) sıcak. 0
Gaan ons swembad toe? Yü--- -a--zu---g--e----m-? Y---- h------- g------ m-- Y-z-e h-v-z-n- g-d-l-m m-? -------------------------- Yüzme havuzuna gidelim mi? 0
Het jy lus om te gaan swem? Y----y- gi------s-e- mis-n? Y------ g----- i---- m----- Y-z-e-e g-t-e- i-t-r m-s-n- --------------------------- Yüzmeye gitmek ister misin? 0
Het jy ’n handdoek? Hav-un -ar --? H----- v-- m-- H-v-u- v-r m-? -------------- Havlun var mı? 0
Het jy ’n swembroek? M-----va----- -e-kek-m--os-) M---- v-- m-- (----- m------ M-y-n v-r m-? (-r-e- m-y-s-) ---------------------------- Mayon var mı? (erkek mayosu) 0
Het jy ’n baaikostuum? M-yon v---m-- (k-dı-----o-u) M---- v-- m-- (----- m------ M-y-n v-r m-? (-a-ı- m-y-s-) ---------------------------- Mayon var mı? (kadın mayosu) 0
Kan jy swem? Yü-me biliy-- m-su-? Y---- b------ m----- Y-z-e b-l-y-r m-s-n- -------------------- Yüzme biliyor musun? 0
Kan jy duik? D-lab-l--or mu---? D---------- m----- D-l-b-l-y-r m-s-n- ------------------ Dalabiliyor musun? 0
Kan jy in die water spring? S-ya -t-a----l--o--mu--n? S--- a------------ m----- S-y- a-l-y-b-l-y-r m-s-n- ------------------------- Suya atlayabiliyor musun? 0
Waar is die stort? D-ş--e----? D-- n------ D-ş n-r-d-? ----------- Duş nerede? 0
Waar is die kleedkamers? S----m----b-n----r-de? S------ k----- n------ S-y-n-a k-b-n- n-r-d-? ---------------------- Soyunma kabini nerede? 0
Waar is die swembril? D-n-----zl-ğü-n-r-de? D---- g------ n------ D-n-z g-z-ü-ü n-r-d-? --------------------- Deniz gözlüğü nerede? 0
Is die water diep? S- -eri- m-? S- d---- m-- S- d-r-n m-? ------------ Su derin mi? 0
Is die water skoon? S--t--iz --? S- t---- m-- S- t-m-z m-? ------------ Su temiz mi? 0
Is die water warm? Su-sı-ak mı? S- s---- m-- S- s-c-k m-? ------------ Su sıcak mı? 0
Ek kry koud. Üş-y--um. Ü-------- Ü-ü-o-u-. --------- Üşüyorum. 0
Die water is te koud. Su--o---. S- s----- S- s-ğ-k- --------- Su soğuk. 0
Ek klim nou uit die water. A---k ---a- ---ı-o-um. A---- s---- ç--------- A-t-k s-d-n ç-k-y-r-m- ---------------------- Artık sudan çıkıyorum. 0

Onbekende tale

Daar bestaan duisende tale regoor die wêreld. Taalkundiges skat daar is 6 000 tot 7 000. Die presiese getal is egter nog onbekend. Dis omdat daar so baie onontdekte tale is. Dié tale word meestal in afgeleë gebiede gepraat. Een voorbeeld van so ’n gebied is die Amasone. Daar woon baie mense nog in afsondering. Hulle het geen kontak met ander kulture nie. Nogtans het hulle natuurlik hul eie taal. Ook in ander wêrelddele is daar nog onbekende tale. Ons weet nog nie hoeveel tale daar in Sentraal-Afrika is nie. Nieu-Guinee is ook nog nie taalkundig deeglik nagevors nie. Wanneer ’n nuwe taal ontdek word, is dit altyd opspraakwekkend. Omtrent twee jaar gelede het wetenskaplikes Koro ontdek. Koro word in die klein dorpies van noordelike Indië gepraat. Slegs sowat 1 000 mense praat dié taal. Dit word net gepraat Koro bestaan nie in geskrewe vorm nie. Navorsers wonder hoe Koro so lank oorleef het. Koro behoort tot die Tibetaans-Birmaanse taalfamilie. Daar is omtrent 300 van dié tale in die hele Asië. Maar Koro is nie na verwant aan enige van dié tale nie. Dit moet dus ’n geskiedenis van sy eie hê. Ongelukkig sterf kleiner tale vinnig uit. Soms verdwyn ’n taal binne een generasie. Gevolglik het navorsers min tyd om hulle te bestudeer. Maar daar is ’n bietjie hoop vir Koro. Dit gaan in ’n oudiowoordeboek gedokumenteer word…