Fraseboek

af By die swembad   »   fa ‫در استخر شنا‬

50 [vyftig]

By die swembad

By die swembad

‫50 [پنجاه]‬

50 [panjâh]

‫در استخر شنا‬

[da estakhre shenâ]

Kies hoe jy die vertaling wil sien:   
Afrikaans Persies Speel Meer
Dit is warm vandag. ‫ام--- -و--خی-----م --ت.‬ ‫----- ه-- خ--- گ-- ا---- ‫-م-و- ه-ا خ-ل- گ-م ا-ت-‬ ------------------------- ‫امروز هوا خیلی گرم است.‬ 0
e-ro-- -av- k-yli-g--m-ast. e----- h--- k---- g--- a--- e-r-o- h-v- k-y-i g-r- a-t- --------------------------- emrooz havâ khyli garm ast.
Gaan ons swembad toe? ‫-ظ-ت-چ-ست ک- ‫-ه-ا-ت-- ب-وی--‬ ‫---- چ--- ک- ‫-- ا---- ب------ ‫-ظ-ت چ-س- ک- ‫-ه ا-ت-ر ب-و-م-‬ ------------------------------- ‫نظرت چیست که ‫به استخر برویم؟‬ 0
bâ--- b- -sta-h----r-vi-? b---- b- e------ b------- b-y-d b- e-t-k-r b-r-v-m- ------------------------- bâyad be estakhr beravim?
Het jy lus om te gaan swem? ‫-وست --ری ----- -نا-‬ ‫---- د--- ب---- ش---- ‫-و-ت د-ر- ب-و-م ش-ا-‬ ---------------------- ‫دوست داری برویم شنا؟‬ 0
do-st d-r- b--a-----henâ? d---- d--- b------ s----- d-o-t d-r- b-r-v-m s-e-â- ------------------------- doost dâri beravim shenâ?
Het jy ’n handdoek? ‫-و-ه-د-ری-‬ ‫---- د----- ‫-و-ه د-ر-؟- ------------ ‫حوله داری؟‬ 0
ho----âri? h--- d---- h-l- d-r-? ---------- hole dâri?
Het jy ’n swembroek? ‫ما------ی؟‬ ‫---- د----- ‫-ا-و د-ر-؟- ------------ ‫مایو داری؟‬ 0
mâ---d-ri? m--- d---- m-y- d-r-? ---------- mâyo dâri?
Het jy ’n baaikostuum? ‫ل-ا- شن- -ا--؟‬ ‫---- ش-- د----- ‫-ب-س ش-ا د-ر-؟- ---------------- ‫لباس شنا داری؟‬ 0
le---- ----------? l----- s---- d---- l-b-s- s-e-â d-r-? ------------------ lebâse shenâ dâri?
Kan jy swem? ‫--- ب-دی؟‬ ‫--- ب----- ‫-ن- ب-د-؟- ----------- ‫شنا بلدی؟‬ 0
sh--â-ka-d-n--a--d-? s---- k----- b------ s-e-â k-r-a- b-l-d-? -------------------- shenâ kardan baladi?
Kan jy duik? ‫--ا-ی-ب----‬ ‫----- ب----- ‫-و-ص- ب-د-؟- ------------- ‫غواصی بلدی؟‬ 0
gh---v--i ---adi? g-------- b------ g-a---â-i b-l-d-? ----------------- ghav-vâsi baladi?
Kan jy in die water spring? ‫---------شیرجه-بزنی؟‬ ‫-------- ش---- ب----- ‫-ی-ت-ا-ی ش-ر-ه ب-ن-؟- ---------------------- ‫می‌توانی شیرجه بزنی؟‬ 0
m--av--i -hir-e be---i? m------- s----- b------ m-t-v-n- s-i-j- b-z-n-? ----------------------- mitavâni shirje bezani?
Waar is die stort? ‫د---کج----‬ ‫--- ک------ ‫-و- ک-ا-ت-‬ ------------ ‫دوش کجاست؟‬ 0
d-o-------st? d---- k------ d-o-h k-j-s-? ------------- doosh kojâst?
Waar is die kleedkamers? ‫ر--کن -ج--ت-‬ ‫----- ک------ ‫-خ-ک- ک-ا-ت-‬ -------------- ‫رختکن کجاست؟‬ 0
r-kht-kan-k---s-? r-------- k------ r-k-t-k-n k-j-s-? ----------------- rakht-kan kojâst?
Waar is die swembril? ‫ع--ک ش-ا ک--س-؟‬ ‫---- ش-- ک------ ‫-ی-ک ش-ا ک-ا-ت-‬ ----------------- ‫عینک شنا کجاست؟‬ 0
e-n--e-s-enâ kojâst? e----- s---- k------ e-n-k- s-e-â k-j-s-? -------------------- eynake shenâ kojâst?
Is die water diep? ‫ آ----ت-ر----ق است؟‬ ‫ آ- ا---- ع--- ا---- ‫ آ- ا-ت-ر ع-ی- ا-ت-‬ --------------------- ‫ آب استخر عمیق است؟‬ 0
â---e-t---r am-g--as-? â-- e------ a---- a--- â-e e-t-k-r a-i-h a-t- ---------------------- âbe estakhr amigh ast?
Is die water skoon? ‫-- -میز ا-ت-‬ ‫-- ت--- ا---- ‫-ب ت-ی- ا-ت-‬ -------------- ‫آب تمیز است؟‬ 0
âb t--iz -st? â- t---- a--- â- t-m-z a-t- ------------- âb tamiz ast?
Is die water warm? ‫-ب گ-م--ست؟‬ ‫-- گ-- ا---- ‫-ب گ-م ا-ت-‬ ------------- ‫آب گرم است؟‬ 0
â---arm a--? â- g--- a--- â- g-r- a-t- ------------ âb garm ast?
Ek kry koud. ‫م--دا-م--- می--نم-‬ ‫-- د--- ی- م------- ‫-ن د-ر- ی- م-‌-ن-.- -------------------- ‫من دارم یخ می‌زنم.‬ 0
man--â--- --k---izan--. m-- d---- y--- m------- m-n d-r-m y-k- m-z-n-m- ----------------------- man dâram yakh mizanam.
Die water is te koud. ‫-ب ز-ا-----د-ا-ت.‬ ‫-- ز---- س-- ا---- ‫-ب ز-ا-ی س-د ا-ت-‬ ------------------- ‫آب زیادی سرد است.‬ 0
âb--iâd---ard as-. â- z---- s--- a--- â- z-â-i s-r- a-t- ------------------ âb ziâdi sard ast.
Ek klim nou uit die water. ‫م---ا-م----آب -ا----ی---م.‬ ‫-- د--- ا- آ- خ--- م------- ‫-ن د-ر- ا- آ- خ-ر- م-‌-و-.- ---------------------------- ‫من دارم از آب خارج می‌شوم.‬ 0
ma--dâ-am az âb--h---- -ishavam. m-- d---- a- â- k----- m-------- m-n d-r-m a- â- k-â-e- m-s-a-a-. -------------------------------- man dâram az âb khârej mishavam.

Onbekende tale

Daar bestaan duisende tale regoor die wêreld. Taalkundiges skat daar is 6 000 tot 7 000. Die presiese getal is egter nog onbekend. Dis omdat daar so baie onontdekte tale is. Dié tale word meestal in afgeleë gebiede gepraat. Een voorbeeld van so ’n gebied is die Amasone. Daar woon baie mense nog in afsondering. Hulle het geen kontak met ander kulture nie. Nogtans het hulle natuurlik hul eie taal. Ook in ander wêrelddele is daar nog onbekende tale. Ons weet nog nie hoeveel tale daar in Sentraal-Afrika is nie. Nieu-Guinee is ook nog nie taalkundig deeglik nagevors nie. Wanneer ’n nuwe taal ontdek word, is dit altyd opspraakwekkend. Omtrent twee jaar gelede het wetenskaplikes Koro ontdek. Koro word in die klein dorpies van noordelike Indië gepraat. Slegs sowat 1 000 mense praat dié taal. Dit word net gepraat Koro bestaan nie in geskrewe vorm nie. Navorsers wonder hoe Koro so lank oorleef het. Koro behoort tot die Tibetaans-Birmaanse taalfamilie. Daar is omtrent 300 van dié tale in die hele Asië. Maar Koro is nie na verwant aan enige van dié tale nie. Dit moet dus ’n geskiedenis van sy eie hê. Ongelukkig sterf kleiner tale vinnig uit. Soms verdwyn ’n taal binne een generasie. Gevolglik het navorsers min tyd om hulle te bestudeer. Maar daar is ’n bietjie hoop vir Koro. Dit gaan in ’n oudiowoordeboek gedokumenteer word…