Fraseboek

af By die swembad   »   kk In the swimming pool

50 [vyftig]

By die swembad

By die swembad

50 [елу]

50 [elw]

In the swimming pool

[Basseynde]

Kies hoe jy die vertaling wil sien:   
Afrikaans Kazak Speel Meer
Dit is warm vandag. Б--і- --н ы-ты-. Б---- к-- ы----- Б-г-н к-н ы-т-қ- ---------------- Бүгін күн ыстық. 0
B--in-k-n-ı---q. B---- k-- ı----- B-g-n k-n ı-t-q- ---------------- Bügin kün ıstıq.
Gaan ons swembad toe? Б-ссей-ге--а-а-ыз--а? Б-------- б------ б-- Б-с-е-н-е б-р-м-з б-? --------------------- Бассейнге барамыз ба? 0
Ba-s-ynge b----ı- -a? B-------- b------ b-- B-s-e-n-e b-r-m-z b-? --------------------- Basseynge baramız ba?
Het jy lus om te gaan swem? С-да жүз----қал-й-----й---? С--- ж----- қ---- қ-------- С-д- ж-з-г- қ-л-й қ-р-й-ы-? --------------------------- Суда жүзуге қалай қарайсың? 0
Swda -üz-ge----a---a----ı-? S--- j----- q---- q-------- S-d- j-z-g- q-l-y q-r-y-ı-? --------------------------- Swda jüzwge qalay qaraysıñ?
Het jy ’n handdoek? Се-де -ү-г- б---м-? С---- с---- б-- м-- С-н-е с-л-і б-р м-? ------------------- Сенде сүлгі бар ма? 0
Se--e sü--i --- --? S---- s---- b-- m-- S-n-e s-l-i b-r m-? ------------------- Sende sülgi bar ma?
Het jy ’n swembroek? Се--- жүз-г- а---лғ-- ---- б-р---? С---- ж----- а------- к--- б-- м-- С-н-е ж-з-г- а-н-л-а- к-і- б-р м-? ---------------------------------- Сенде жүзуге арналған киім бар ма? 0
S--de-j-z--e-ar-al-an-kïim -ar m-? S---- j----- a------- k--- b-- m-- S-n-e j-z-g- a-n-l-a- k-i- b-r m-? ---------------------------------- Sende jüzwge arnalğan kïim bar ma?
Het jy ’n baaikostuum? Се--- -о---а--- ки-- б---ма? С---- ш-------- к--- б-- м-- С-н-е ш-м-л-т-н к-і- б-р м-? ---------------------------- Сенде шомылатын киім бар ма? 0
S-n-- şo-ıl-t-- ---m---r --? S---- ş-------- k--- b-- m-- S-n-e ş-m-l-t-n k-i- b-r m-? ---------------------------- Sende şomılatın kïim bar ma?
Kan jy swem? Ж--е-а-а--ң ба? Ж--- а----- б-- Ж-з- а-а-ы- б-? --------------- Жүзе аласың ба? 0
Jü-e al--ıñ -a? J--- a----- b-- J-z- a-a-ı- b-? --------------- Jüze alasıñ ba?
Kan jy duik? С--г- -ла--ң -а? С---- а----- б-- С-ң-и а-а-ы- б-? ---------------- Сүңги аласың ба? 0
S-ñg---l---- b-? S---- a----- b-- S-ñ-ï a-a-ı- b-? ---------------- Süñgï alasıñ ba?
Kan jy in die water spring? С------кі-- а------б-? С--- с----- а----- б-- С-ғ- с-к-р- а-а-ы- б-? ---------------------- Суға секіре аласың ба? 0
Sw-a---kire--la--ñ ba? S--- s----- a----- b-- S-ğ- s-k-r- a-a-ı- b-? ---------------------- Swğa sekire alasıñ ba?
Waar is die stort? Ду- -а--ж----? Д-- қ-- ж----- Д-ш қ-й ж-р-е- -------------- Душ қай жерде? 0
Dw--qa---er--? D-- q-- j----- D-ş q-y j-r-e- -------------- Dwş qay jerde?
Waar is die kleedkamers? Киі- --ыстырат-н бөлме----д-? К--- а---------- б---- қ----- К-і- а-ы-т-р-т-н б-л-е қ-й-а- ----------------------------- Киім ауыстыратын бөлме қайда? 0
K-i----ıs-ır------öl------da? K--- a---------- b---- q----- K-i- a-ı-t-r-t-n b-l-e q-y-a- ----------------------------- Kïim awıstıratın bölme qayda?
Waar is die swembril? Ж----- ар-алған-к---л-і-------д-? Ж----- а------- к--------- қ----- Ж-з-г- а-н-л-а- к-з-л-і-і- қ-й-а- --------------------------------- Жүзуге арналған көзілдірік қайда? 0
J--w-- a-n---an -özi-diri--q--da? J----- a------- k--------- q----- J-z-g- a-n-l-a- k-z-l-i-i- q-y-a- --------------------------------- Jüzwge arnalğan közildirik qayda?
Is die water diep? Су--е--ң---? С- т---- б-- С- т-р-ң б-? ------------ Су терең бе? 0
S--t-re- -e? S- t---- b-- S- t-r-ñ b-? ------------ Sw tereñ be?
Is die water skoon? С- т--а-ма? С- т--- м-- С- т-з- м-? ----------- Су таза ма? 0
S-----a---? S- t--- m-- S- t-z- m-? ----------- Sw taza ma?
Is die water warm? Су -ы---м-? С- ж--- м-- С- ж-л- м-? ----------- Су жылы ма? 0
Sw-j-l- --? S- j--- m-- S- j-l- m-? ----------- Sw jılı ma?
Ek kry koud. Тоң-п---рмын. Т---- т------ Т-ң-п т-р-ы-. ------------- Тоңып тұрмын. 0
T-ñ-p ---mı-. T---- t------ T-ñ-p t-r-ı-. ------------- Toñıp turmın.
Die water is te koud. С--тым ---қ. С- т-- с---- С- т-м с-ы-. ------------ Су тым суық. 0
Sw--ım-s--q. S- t-- s---- S- t-m s-ı-. ------------ Sw tım swıq.
Ek klim nou uit die water. Ме- -н-і-су-ан-шы--м-н. М-- е--- с---- ш------- М-н е-д- с-д-н ш-ғ-м-н- ----------------------- Мен енді судан шығамын. 0
M-- -n---s-d-n ş--amı-. M-- e--- s---- ş------- M-n e-d- s-d-n ş-ğ-m-n- ----------------------- Men endi swdan şığamın.

Onbekende tale

Daar bestaan duisende tale regoor die wêreld. Taalkundiges skat daar is 6 000 tot 7 000. Die presiese getal is egter nog onbekend. Dis omdat daar so baie onontdekte tale is. Dié tale word meestal in afgeleë gebiede gepraat. Een voorbeeld van so ’n gebied is die Amasone. Daar woon baie mense nog in afsondering. Hulle het geen kontak met ander kulture nie. Nogtans het hulle natuurlik hul eie taal. Ook in ander wêrelddele is daar nog onbekende tale. Ons weet nog nie hoeveel tale daar in Sentraal-Afrika is nie. Nieu-Guinee is ook nog nie taalkundig deeglik nagevors nie. Wanneer ’n nuwe taal ontdek word, is dit altyd opspraakwekkend. Omtrent twee jaar gelede het wetenskaplikes Koro ontdek. Koro word in die klein dorpies van noordelike Indië gepraat. Slegs sowat 1 000 mense praat dié taal. Dit word net gepraat Koro bestaan nie in geskrewe vorm nie. Navorsers wonder hoe Koro so lank oorleef het. Koro behoort tot die Tibetaans-Birmaanse taalfamilie. Daar is omtrent 300 van dié tale in die hele Asië. Maar Koro is nie na verwant aan enige van dié tale nie. Dit moet dus ’n geskiedenis van sy eie hê. Ongelukkig sterf kleiner tale vinnig uit. Soms verdwyn ’n taal binne een generasie. Gevolglik het navorsers min tyd om hulle te bestudeer. Maar daar is ’n bietjie hoop vir Koro. Dit gaan in ’n oudiowoordeboek gedokumenteer word…