‫كتاب العبارات الشائعة

ar ‫وسائل النقل العام‬   »   am የህዝብ ማመላለሻ

‫36 [ستة وثلاثون]

‫وسائل النقل العام‬

‫وسائل النقل العام‬

36 [ሰላሣ ስድስት]

36 [ሰላሣ ስድስት]

የህዝብ ማመላለሻ

yehizibi tiranisiporiti

اختر الطريقة التي تريد بها رؤية الترجمة:   
العربية الأمهرية تشغيل المزيد
‫أين موقف الحافلة؟ የአውቶቢስ ፌርማታው የት ነው? የአውቶቢስ ፌርማታው የት ነው? 1
ye’--it--īs---ē-ima--wi---ti-ne--? ye’āwitobīsi fērimatawi yeti newi?
‫أية حافلة تسير إلى مركز المدينة؟ የትኛው አውቶቢስ ነው ወደ መሃል ከተማ የሚሄደው? የትኛው አውቶቢስ ነው ወደ መሃል ከተማ የሚሄደው? 1
y-t-----i-ā-i--bī-----w- w-d---e-a-i ke-em- ----hēdewi? yetinyawi āwitobīsi newi wede mehali ketema yemīhēdewi?
‫أي خط علي أن أستقله؟ የትኛውን ቁጥር አውቶቢስ ነው መያዝ ያለብኝ? የትኛውን ቁጥር አውቶቢስ ነው መያዝ ያለብኝ? 1
yetiny-win--k-ut-iri āw--o--------- m---z--y-l-binyi? yetinyawini k’ut’iri āwitobīsi newi meyazi yalebinyi?
‫هل علي تبديل الحافلة؟ መቀየር አለብኝ? መቀየር አለብኝ? 1
mek’---ri-āl-b--yi? mek’eyeri ālebinyi?
‫أين يجب تبديل الحافلة؟ የት ነው መቀየር ያለብኝ? የት ነው መቀየር ያለብኝ? 1
y-t- -ew- ---’-ye-- y-lebi---? yeti newi mek’eyeri yalebinyi?
‫كم ثمن التذكرة؟ ትኬቱ ስንት ነው ዋጋው? ትኬቱ ስንት ነው ዋጋው? 1
ti-ē-u ----ti--ew- -----i? tikētu siniti newi wagawi?
‫كم عدد المحطات حتى مركز المدينة؟ መሃል ከተማ ከመድረሴ በፊት ስንት ፌርማታ አለ? መሃል ከተማ ከመድረሴ በፊት ስንት ፌርማታ አለ? 1
me--l-----e-- -eme-i-e-- befī---sin-ti f-r--a-- āle? mehali ketema kemediresē befīti siniti fērimata āle?
يجب عليك النزول من هنا. እዚህ መውረድ አለብዎ። እዚህ መውረድ አለብዎ። 1
izī-- --w-r--i-āl-b---. izīhi mewiredi ālebiwo.
يتوجب عليك النزول من الخلف. ከኋላ መውረድ አለብዎ። ከኋላ መውረድ አለብዎ። 1
k--̮------ew----i--l-b---. keḫwala mewiredi ālebiwo.
المترو التالي سيصل بعد خمس دقائق. የሚቀጥለው የምድር ባቡር በ 5 ደቂቃ ይመጣል። የሚቀጥለው የምድር ባቡር በ 5 ደቂቃ ይመጣል። 1
y-mīk’et’i-ewi ye---i---babur---e-5--ek--k’- yim--’-li. yemīk’et’ilewi yemidiri baburi be 5 dek’īk’a yimet’ali.
الترام التالي ستصل بعد عشر دقائق. የሚቀጥለው የጎዳና ባቡር በ 10 ደቂቃ ይመጣል። የሚቀጥለው የጎዳና ባቡር በ 10 ደቂቃ ይመጣል። 1
ye-īk’---i-e-i yeg---n--babu-- -- 10 -e-’ī--- y----’---. yemīk’et’ilewi yegodana baburi be 10 dek’īk’a yimet’ali.
‫الحافلة التالية ستصل بعد خمسة عشر دقيقة. የሚቀጥለው አውቶቢስ በ 15 ደቂቃ ይመጣል። የሚቀጥለው አውቶቢስ በ 15 ደቂቃ ይመጣል። 1
y-mī--e----e-i ā-i-obīs- ---15 ------’a-----t-al-. yemīk’et’ilewi āwitobīsi be 15 dek’īk’a yimet’ali.
متى يغادر المترو الأخير؟ የመጨረሻው የምድር ባቡር መቼ ነው የሚነሳው? የመጨረሻው የምድር ባቡር መቼ ነው የሚነሳው? 1
y-mech-er-shawi--e---i-i-ba-u---mechē n-wi--e--ne---i? yemech’ereshawi yemidiri baburi mechē newi yemīnesawi?
متى يغادر الترام الأخير؟ የመጨረሻው የጎዳና ባቡር መቼ ነው የሚነሳው? የመጨረሻው የጎዳና ባቡር መቼ ነው የሚነሳው? 1
y---ch’er--haw--y-g-dana babu-- -ec--------yemīn---wi? yemech’ereshawi yegodana baburi mechē newi yemīnesawi?
متى تغادر الحافلة الأخيرة؟ የመጨረሻው አውቶቢስ መቼ ነው የሚነሳው? የመጨረሻው አውቶቢስ መቼ ነው የሚነሳው? 1
y-me----re----i āw--ob-si-mec-ē-n--i y-mī-e----? yemech’ereshawi āwitobīsi mechē newi yemīnesawi?
هل لديك تذكرة؟ ትኬት አለዎትወይ? ትኬት አለዎትወይ? 1
ti---i------t-we--? tikēti ālewotiweyi?
تذكرة؟ - لا، ليس لدي واحدة. ትኬት? አያይ የለኝም። ትኬት? አያይ የለኝም። 1
t-k------y-yi y---ny--i. tikēti? āyayi yelenyimi.
‫إذن عليك دفع غرامة. ስለዚህ ቅጣት መክፈል ይኖርብዎታል። ስለዚህ ቅጣት መክፈል ይኖርብዎታል። 1
si--z----k’---ati--e-i--li-y--or-b-wot---. | silezīhi k’it’ati mekifeli yinoribiwotali. |

تطور اللغة

إن سبب تحدثنا مع بعضنا البعض معروف. فنحن نريد أن نتبادل الأفكار، كما نريد أن نتفاهم. من الناحية الأخري فإن نشأة اللغات يعد معروفا علي نحو أقل. و ثمة نظريات مختلفة تتعلق بذلك. لكن من المؤكد أن اللغة ظاهرة قديمة. و يستلزم لاجراء عملية التحدث وجود صفات جسدية معينة. و هي ضرورية بحيث نتمكن من إصدار الأصوات. لقد امتلك النياندرتال مهارة استعمال أصواتهم. ومن ثم تمكنوا من تمييز أنفسهم عن الحيوانات. إضافة إلي ذلك كان الصوات العالي و الحازم مهما للدفاع. و بهذه الطريقة تمكن من تهديد أو ترهيب الأعداء. وقتذاك كان قد تم صناعة الأدوات ، كما قد تم اكتشاف النيران. كان لابد من نقل تلك المعارف بأية طريقة. أيضا فإن الصيد في مجموعات استلزم له وجود لغة. إن وجود تفاهم تام و بسيط كان موجودا بالفعل قبل مليوني سنة. كانت العناصر اللغوية الأولي متمثلة في علامات و إيماءات. لكن الناس أرادوا أيضا أن يتفاهموا سويا في الظلام. و أيضا استوجب عليهم فهم بعضهم البعض دون أن يتراءوا. و من ثم تطور الصوت ليحل بديلا عن العلامات. إن عمر اللغة في مدلولها الحالي هو 50000 عاما علي الأقل. عندما ترك الإنسان أفريقيا نشر اللغات في جميع أنحاء العالم. و انفصلت اللغات عن بعضها البعض في المناطق المختلفة. و يعني ذلك إنه نشأت عدة عائلات لغوية. لكنها احتوت مع ذلك أسس الأنظمة اللغوية. و كانت اللغات الأولي أقل تعقيدا من اللغات في يومنا هذا. و قد تطورت اللغات من خلال النحو و علم الإصوات و علم الدلالة. يمكن القول أن لغات عدة تعني حلولا مختلفة. لكن المشكلة كانت دائما واحدة: كيف أظهر ما أفكر فيه؟