‫كتاب العبارات الشائعة

ar ‫وسائل النقل العام‬   »   am የህዝብ ማመላለሻ

‫36 [ستة وثلاثون]

‫وسائل النقل العام‬

‫وسائل النقل العام‬

36 [ሰላሣ ስድስት]

36 [ሰላሣ ስድስት]

የህዝብ ማመላለሻ

yehizibi tiranisiporiti

اختر الطريقة التي تريد بها رؤية الترجمة:   
العربية الأمهرية تشغيل المزيد
‫أين موقف الحافلة؟ የአውቶቢስ ፌርማታው የት ነው? የአውቶቢስ ፌርማታው የት ነው? 1
y-’---to---- f-r---t--- y--i-ne--? ye’āwitobīsi fērimatawi yeti newi?
‫أية حافلة تسير إلى مركز المدينة؟ የትኛው አውቶቢስ ነው ወደ መሃል ከተማ የሚሄደው? የትኛው አውቶቢስ ነው ወደ መሃል ከተማ የሚሄደው? 1
y-t--y-wi āw-tobī-- newi w-d- -eha-i -et-ma -e-ī---e-i? yetinyawi āwitobīsi newi wede mehali ketema yemīhēdewi?
‫أي خط علي أن أستقله؟ የትኛውን ቁጥር አውቶቢስ ነው መያዝ ያለብኝ? የትኛውን ቁጥር አውቶቢስ ነው መያዝ ያለብኝ? 1
y-t-n--w-n- k---’ir--āw-t-bī-i new- --y--i-ya---in-i? yetinyawini k’ut’iri āwitobīsi newi meyazi yalebinyi?
‫هل علي تبديل الحافلة؟ መቀየር አለብኝ? መቀየር አለብኝ? 1
mek’e-er----e--nyi? mek’eyeri ālebinyi?
‫أين يجب تبديل الحافلة؟ የት ነው መቀየር ያለብኝ? የት ነው መቀየር ያለብኝ? 1
yet- ne-- ---’e--r----lebi-yi? yeti newi mek’eyeri yalebinyi?
‫كم ثمن التذكرة؟ ትኬቱ ስንት ነው ዋጋው? ትኬቱ ስንት ነው ዋጋው? 1
tikē-u-sin-ti--e-- w-g-wi? tikētu siniti newi wagawi?
‫كم عدد المحطات حتى مركز المدينة؟ መሃል ከተማ ከመድረሴ በፊት ስንት ፌርማታ አለ? መሃል ከተማ ከመድረሴ በፊት ስንት ፌርማታ አለ? 1
me--li-ket-m- -e---i--s--b-f-ti --niti ---i-ata-ā--? mehali ketema kemediresē befīti siniti fērimata āle?
يجب عليك النزول من هنا. እዚህ መውረድ አለብዎ። እዚህ መውረድ አለብዎ። 1
izī-i-------di--le-i--. izīhi mewiredi ālebiwo.
يتوجب عليك النزول من الخلف. ከኋላ መውረድ አለብዎ። ከኋላ መውረድ አለብዎ። 1
ke-̮w-la-m---r------e-i--. keḫwala mewiredi ālebiwo.
المترو التالي سيصل بعد خمس دقائق. የሚቀጥለው የምድር ባቡር በ 5 ደቂቃ ይመጣል። የሚቀጥለው የምድር ባቡር በ 5 ደቂቃ ይመጣል። 1
ye-ī-’-t’i-e-- ye--di-i bab--i--e --d-k-ī-’----m-t’--i. yemīk’et’ilewi yemidiri baburi be 5 dek’īk’a yimet’ali.
الترام التالي ستصل بعد عشر دقائق. የሚቀጥለው የጎዳና ባቡር በ 10 ደቂቃ ይመጣል። የሚቀጥለው የጎዳና ባቡር በ 10 ደቂቃ ይመጣል። 1
ye-ī-’et’il-w- yeg-dana b--uri ---10 dek’ī-----im--’-l-. yemīk’et’ilewi yegodana baburi be 10 dek’īk’a yimet’ali.
‫الحافلة التالية ستصل بعد خمسة عشر دقيقة. የሚቀጥለው አውቶቢስ በ 15 ደቂቃ ይመጣል። የሚቀጥለው አውቶቢስ በ 15 ደቂቃ ይመጣል። 1
y--ī-’e--ile-- ā-it--ī-i-b--1--d-k’-k’a-y-me--ali. yemīk’et’ilewi āwitobīsi be 15 dek’īk’a yimet’ali.
متى يغادر المترو الأخير؟ የመጨረሻው የምድር ባቡር መቼ ነው የሚነሳው? የመጨረሻው የምድር ባቡር መቼ ነው የሚነሳው? 1
y-m--h--re-h--i-yemi--ri----uri m-c----ewi --m-n----i? yemech’ereshawi yemidiri baburi mechē newi yemīnesawi?
متى يغادر الترام الأخير؟ የመጨረሻው የጎዳና ባቡር መቼ ነው የሚነሳው? የመጨረሻው የጎዳና ባቡር መቼ ነው የሚነሳው? 1
y------e-esha-i ---oda----a--ri -ec-- ne-i-ye-ī-e-aw-? yemech’ereshawi yegodana baburi mechē newi yemīnesawi?
متى تغادر الحافلة الأخيرة؟ የመጨረሻው አውቶቢስ መቼ ነው የሚነሳው? የመጨረሻው አውቶቢስ መቼ ነው የሚነሳው? 1
yem--h’---s-a-i---itob------ch- newi-----n-sa-i? yemech’ereshawi āwitobīsi mechē newi yemīnesawi?
هل لديك تذكرة؟ ትኬት አለዎትወይ? ትኬት አለዎትወይ? 1
t--ēti āl-wo----y-? tikēti ālewotiweyi?
تذكرة؟ - لا، ليس لدي واحدة. ትኬት? አያይ የለኝም። ትኬት? አያይ የለኝም። 1
t-kēti? -y-yi y--e---m-. tikēti? āyayi yelenyimi.
‫إذن عليك دفع غرامة. ስለዚህ ቅጣት መክፈል ይኖርብዎታል። ስለዚህ ቅጣት መክፈል ይኖርብዎታል። 1
si-e--h----i-’at- m--i--li y-no--b--ot-l---| silezīhi k’it’ati mekifeli yinoribiwotali. |

تطور اللغة

إن سبب تحدثنا مع بعضنا البعض معروف. فنحن نريد أن نتبادل الأفكار، كما نريد أن نتفاهم. من الناحية الأخري فإن نشأة اللغات يعد معروفا علي نحو أقل. و ثمة نظريات مختلفة تتعلق بذلك. لكن من المؤكد أن اللغة ظاهرة قديمة. و يستلزم لاجراء عملية التحدث وجود صفات جسدية معينة. و هي ضرورية بحيث نتمكن من إصدار الأصوات. لقد امتلك النياندرتال مهارة استعمال أصواتهم. ومن ثم تمكنوا من تمييز أنفسهم عن الحيوانات. إضافة إلي ذلك كان الصوات العالي و الحازم مهما للدفاع. و بهذه الطريقة تمكن من تهديد أو ترهيب الأعداء. وقتذاك كان قد تم صناعة الأدوات ، كما قد تم اكتشاف النيران. كان لابد من نقل تلك المعارف بأية طريقة. أيضا فإن الصيد في مجموعات استلزم له وجود لغة. إن وجود تفاهم تام و بسيط كان موجودا بالفعل قبل مليوني سنة. كانت العناصر اللغوية الأولي متمثلة في علامات و إيماءات. لكن الناس أرادوا أيضا أن يتفاهموا سويا في الظلام. و أيضا استوجب عليهم فهم بعضهم البعض دون أن يتراءوا. و من ثم تطور الصوت ليحل بديلا عن العلامات. إن عمر اللغة في مدلولها الحالي هو 50000 عاما علي الأقل. عندما ترك الإنسان أفريقيا نشر اللغات في جميع أنحاء العالم. و انفصلت اللغات عن بعضها البعض في المناطق المختلفة. و يعني ذلك إنه نشأت عدة عائلات لغوية. لكنها احتوت مع ذلك أسس الأنظمة اللغوية. و كانت اللغات الأولي أقل تعقيدا من اللغات في يومنا هذا. و قد تطورت اللغات من خلال النحو و علم الإصوات و علم الدلالة. يمكن القول أن لغات عدة تعني حلولا مختلفة. لكن المشكلة كانت دائما واحدة: كيف أظهر ما أفكر فيه؟