‫كتاب العبارات الشائعة

ar ‫وسائل النقل العام‬   »   am የህዝብ ማመላለሻ

‫36 [ستة وثلاثون]

‫وسائل النقل العام‬

‫وسائل النقل العام‬

36 [ሰላሣ ስድስት]

36 [ሰላሣ ስድስት]

የህዝብ ማመላለሻ

yehizibi tiranisiporiti

اختر الطريقة التي تريد بها رؤية الترجمة:   
العربية الأمهرية تشغيل المزيد
‫أين موقف الحافلة؟ የአውቶቢስ ፌርማታው የት ነው? የአውቶቢስ ፌርማታው የት ነው? 1
ye-ā-i--b--i -ēr---ta-- yeti-n-w-? ye’āwitobīsi fērimatawi yeti newi?
‫أية حافلة تسير إلى مركز المدينة؟ የትኛው አውቶቢስ ነው ወደ መሃል ከተማ የሚሄደው? የትኛው አውቶቢስ ነው ወደ መሃል ከተማ የሚሄደው? 1
ye--n-awi--w---b-si-ne-i---d-------i-k---m- y-mī--de-i? yetinyawi āwitobīsi newi wede mehali ketema yemīhēdewi?
‫أي خط علي أن أستقله؟ የትኛውን ቁጥር አውቶቢስ ነው መያዝ ያለብኝ? የትኛውን ቁጥር አውቶቢስ ነው መያዝ ያለብኝ? 1
y-t-ny-w--- -’ut---i------bīs--ne-i--e-az- --lebi-y-? yetinyawini k’ut’iri āwitobīsi newi meyazi yalebinyi?
‫هل علي تبديل الحافلة؟ መቀየር አለብኝ? መቀየር አለብኝ? 1
me--e-e-i-āleb----? mek’eyeri ālebinyi?
‫أين يجب تبديل الحافلة؟ የት ነው መቀየር ያለብኝ? የት ነው መቀየር ያለብኝ? 1
yet- -ew- me--eyeri y-le-iny-? yeti newi mek’eyeri yalebinyi?
‫كم ثمن التذكرة؟ ትኬቱ ስንት ነው ዋጋው? ትኬቱ ስንት ነው ዋጋው? 1
t-k-tu--i-----n------g-w-? tikētu siniti newi wagawi?
‫كم عدد المحطات حتى مركز المدينة؟ መሃል ከተማ ከመድረሴ በፊት ስንት ፌርማታ አለ? መሃል ከተማ ከመድረሴ በፊት ስንት ፌርማታ አለ? 1
meha---k----a -e-edire-ē -e-ī-- --n--i-f-r-m-ta-ā-e? mehali ketema kemediresē befīti siniti fērimata āle?
يجب عليك النزول من هنا. እዚህ መውረድ አለብዎ። እዚህ መውረድ አለብዎ። 1
izī-i --w--e-i ---b-wo. izīhi mewiredi ālebiwo.
يتوجب عليك النزول من الخلف. ከኋላ መውረድ አለብዎ። ከኋላ መውረድ አለብዎ። 1
keḫwa-- ---i-e-- --e---o. keḫwala mewiredi ālebiwo.
المترو التالي سيصل بعد خمس دقائق. የሚቀጥለው የምድር ባቡር በ 5 ደቂቃ ይመጣል። የሚቀጥለው የምድር ባቡር በ 5 ደቂቃ ይመጣል። 1
yemī-’et-ilewi--e-idi-i-b-bu-i--- 5-de-’ī-’a yi--t-a-i. yemīk’et’ilewi yemidiri baburi be 5 dek’īk’a yimet’ali.
الترام التالي ستصل بعد عشر دقائق. የሚቀጥለው የጎዳና ባቡር በ 10 ደቂቃ ይመጣል። የሚቀጥለው የጎዳና ባቡር በ 10 ደቂቃ ይመጣል። 1
y-mīk-e-’--e-- --g-da-a b--uri b--1- ---’ī-’a y----’-l-. yemīk’et’ilewi yegodana baburi be 10 dek’īk’a yimet’ali.
‫الحافلة التالية ستصل بعد خمسة عشر دقيقة. የሚቀጥለው አውቶቢስ በ 15 ደቂቃ ይመጣል። የሚቀጥለው አውቶቢስ በ 15 ደቂቃ ይመጣል። 1
y-mī-’e--ile-i--wit-bīs------- d--’īk’- -i-et’ali. yemīk’et’ilewi āwitobīsi be 15 dek’īk’a yimet’ali.
متى يغادر المترو الأخير؟ የመጨረሻው የምድር ባቡር መቼ ነው የሚነሳው? የመጨረሻው የምድር ባቡር መቼ ነው የሚነሳው? 1
y-m-ch--r-sh-w---em---ri--abu-i----hē -e-i -e--n---wi? yemech’ereshawi yemidiri baburi mechē newi yemīnesawi?
متى يغادر الترام الأخير؟ የመጨረሻው የጎዳና ባቡር መቼ ነው የሚነሳው? የመጨረሻው የጎዳና ባቡር መቼ ነው የሚነሳው? 1
yeme---e---h-w- -egodan- ba-uri -echē--e-i --mīne--w-? yemech’ereshawi yegodana baburi mechē newi yemīnesawi?
متى تغادر الحافلة الأخيرة؟ የመጨረሻው አውቶቢስ መቼ ነው የሚነሳው? የመጨረሻው አውቶቢስ መቼ ነው የሚነሳው? 1
y---c-’---sha----witob-s- m--h- -e-i-y--ī-esaw-? yemech’ereshawi āwitobīsi mechē newi yemīnesawi?
هل لديك تذكرة؟ ትኬት አለዎትወይ? ትኬት አለዎትወይ? 1
tikē-- -lewo-i-e-i? tikēti ālewotiweyi?
تذكرة؟ - لا، ليس لدي واحدة. ትኬት? አያይ የለኝም። ትኬት? አያይ የለኝም። 1
t--ēti? āy--- -e---yimi. tikēti? āyayi yelenyimi.
‫إذن عليك دفع غرامة. ስለዚህ ቅጣት መክፈል ይኖርብዎታል። ስለዚህ ቅጣት መክፈል ይኖርብዎታል። 1
silezī-- ----’-t- --ki--li --no--bi--ta-i.-| silezīhi k’it’ati mekifeli yinoribiwotali. |

تطور اللغة

إن سبب تحدثنا مع بعضنا البعض معروف. فنحن نريد أن نتبادل الأفكار، كما نريد أن نتفاهم. من الناحية الأخري فإن نشأة اللغات يعد معروفا علي نحو أقل. و ثمة نظريات مختلفة تتعلق بذلك. لكن من المؤكد أن اللغة ظاهرة قديمة. و يستلزم لاجراء عملية التحدث وجود صفات جسدية معينة. و هي ضرورية بحيث نتمكن من إصدار الأصوات. لقد امتلك النياندرتال مهارة استعمال أصواتهم. ومن ثم تمكنوا من تمييز أنفسهم عن الحيوانات. إضافة إلي ذلك كان الصوات العالي و الحازم مهما للدفاع. و بهذه الطريقة تمكن من تهديد أو ترهيب الأعداء. وقتذاك كان قد تم صناعة الأدوات ، كما قد تم اكتشاف النيران. كان لابد من نقل تلك المعارف بأية طريقة. أيضا فإن الصيد في مجموعات استلزم له وجود لغة. إن وجود تفاهم تام و بسيط كان موجودا بالفعل قبل مليوني سنة. كانت العناصر اللغوية الأولي متمثلة في علامات و إيماءات. لكن الناس أرادوا أيضا أن يتفاهموا سويا في الظلام. و أيضا استوجب عليهم فهم بعضهم البعض دون أن يتراءوا. و من ثم تطور الصوت ليحل بديلا عن العلامات. إن عمر اللغة في مدلولها الحالي هو 50000 عاما علي الأقل. عندما ترك الإنسان أفريقيا نشر اللغات في جميع أنحاء العالم. و انفصلت اللغات عن بعضها البعض في المناطق المختلفة. و يعني ذلك إنه نشأت عدة عائلات لغوية. لكنها احتوت مع ذلك أسس الأنظمة اللغوية. و كانت اللغات الأولي أقل تعقيدا من اللغات في يومنا هذا. و قد تطورت اللغات من خلال النحو و علم الإصوات و علم الدلالة. يمكن القول أن لغات عدة تعني حلولا مختلفة. لكن المشكلة كانت دائما واحدة: كيف أظهر ما أفكر فيه؟