‫كتاب العبارات الشائعة

ar ‫وسائل النقل العام‬   »   zh 公共的郊区运输

‫36 [ستة وثلاثون]‬

‫وسائل النقل العام‬

‫وسائل النقل العام‬

36[三十六]

36 [Sānshíliù]

公共的郊区运输

[gōnggòng de jiāoqū yùnshū]

اختر الطريقة التي تريد بها رؤية الترجمة:   
العربية الصينية (المبسطة) تشغيل المزيد
‫أين موقف الحافلة؟‬ 公共汽车站 在 哪里 ? 公共汽车站 在 哪里 ? 1
g-nggò-g -ì--ē--h-n zà--nǎ-ǐ? gōnggòng qìchē zhàn zài nǎlǐ?
‫أية حافلة تسير إلى مركز المدينة؟‬ 哪路 公共汽车 开往 市中心 ? 哪路 公共汽车 开往 市中心 ? 1
Nǎ--- g--g-ò---qì--ē-kā--wǎng--hì----ngxīn? Nǎ lù gōnggòng qìchē kāi wǎng shì zhōngxīn?
‫أي خط علىي أن أستقله؟‬ 我 得 乘坐 哪一路 车 ? 我 得 乘坐 哪一路 车 ? 1
W- -- chéng--ò ---y--ù--h-? Wǒ dé chéngzuò nǎ yīlù chē?
‫هل علي تبديل الحافلة لمتابعة السفر؟‬ 我 得 在 中途换车 吗 ? 我 得 在 中途换车 吗 ? 1
W- dé--à- zh-ng-ú ---- ch----? Wǒ dé zài zhōngtú huàn chē ma?
‫أين يجب تبديل الحافلة؟‬ 我 得 在 哪里 换车 ? 我 得 在 哪里 换车 ? 1
W- -- z-- --lǐ h--n-c-ē? Wǒ dé zài nǎlǐ huàn chē?
‫كم ثمن التذكرة ؟‬ 一张 车票 多少钱 ? 一张 车票 多少钱 ? 1
Y- z-āng c---i-o-d--s--o -iá-? Yī zhāng chēpiào duōshǎo qián?
‫كم عدد المحطات حتى مركز المدينة؟‬ 到 市中心 要 多少站 ? 到 市中心 要 多少站 ? 1
D-o shì-zh-n---n--ào -uōshǎ- z-àn? Dào shì zhōngxīn yào duōshǎo zhàn?
‫عليك أن تنزل هنا.‬ 您 得 在 这里 下车 。 您 得 在 这里 下车 。 1
Nín -é---i -hè-- xi--ch-. Nín dé zài zhèlǐ xià chē.
‫عليك النزول من الخلف.‬ 您 必须 从 后面 下车 。 您 必须 从 后面 下车 。 1
N-n-b-x--cón----u--à---ià ch-. Nín bìxū cóng hòumiàn xià chē.
‫قطار النفق التالي سيصل بعد خمس دقائق.‬ 下趟 地铁 五分钟 后来 。 下趟 地铁 五分钟 后来 。 1
X---tà-- -ìt----ǔ fē--hō----òu-á-. Xià tàng dìtiě wǔ fēnzhōng hòulái.
‫الحافلة الكهربائية التالية ستصل بعد عشر دقائق.‬ 下趟 有轨电车 十分钟 后到 。 下趟 有轨电车 十分钟 后到 。 1
X----à-g yǒ----ǐ-di------s---fēnz--ng hò- d-o. Xià tàng yǒu guǐ diànchē shí fēnzhōng hòu dào.
‫الحافلة التالية ستصل بعد خمسة عشر دقيقة.‬ 下趟 公共汽车 十五分钟 后到 。 下趟 公共汽车 十五分钟 后到 。 1
Xi--tàng g--g---- ----ē s---- f------- --- dào. Xià tàng gōnggòng qìchē shíwǔ fēnzhōng hòu dào.
‫متى ينطلق آخر قطار نفق؟‬ 最后一班 地铁 什么 时候 开 ? 最后一班 地铁 什么 时候 开 ? 1
Z---òu-y---ā- dìtiě-s-énme shíh-u ---? Zuìhòu yī bān dìtiě shénme shíhòu kāi?
‫متى تنطلق آخر حافلة كهربائية؟‬ 最后一班 有轨电车 什么 时候 开 ? 最后一班 有轨电车 什么 时候 开 ? 1
Zu-hò------ān y-u-g-- di-n-h--s---m--s----u -ā-? Zuìhòu yī bān yǒu guǐ diànchē shénme shíhòu kāi?
‫متى تنطلق آخر حافلة؟‬ 最后一班 公共汽车 什么 时候 开 ? 最后一班 公共汽车 什么 时候 开 ? 1
Zuì-ò- yī --n----ggòng -ì-h--shé-me----hòu-k-i? Zuìhòu yī bān gōnggòng qìchē shénme shíhòu kāi?
‫هل بحوزتك تذكرة سفر؟‬ 您 有 车票 吗 ? 您 有 车票 吗 ? 1
Ní- y-- chēpi-o --? Nín yǒu chēpiào ma?
‫تذكرة سفر؟ لا، ليست لدي.‬ 车票 ? 不, 我 没有 。 车票 ? 不, 我 没有 。 1
C--p-à------ w-----y-u. Chēpiào? Bù, wǒ méiyǒu.
‫إذن عليك دفع غرامة.‬ 那 您 必须 交 罚金/罚款 。 那 您 必须 交 罚金/罚款 。 1
N- -ín--ìxū----- -ájī-/-fák---. Nà nín bìxū jiāo fájīn/ fákuǎn.

تطور اللغة

إن سبب تحدثنا مع بعضنا البعض معروف. فنحن نريد أن نتبادل الأفكار، كما نريد أن نتفاهم. من الناحية الأخري فإن نشأة اللغات يعد معروفا علي نحو أقل. و ثمة نظريات مختلفة تتعلق بذلك. لكن من المؤكد أن اللغة ظاهرة قديمة. و يستلزم لاجراء عملية التحدث وجود صفات جسدية معينة. و هي ضرورية بحيث نتمكن من إصدار الأصوات. لقد امتلك النياندرتال مهارة استعمال أصواتهم. ومن ثم تمكنوا من تمييز أنفسهم عن الحيوانات. إضافة إلي ذلك كان الصوات العالي و الحازم مهما للدفاع. و بهذه الطريقة تمكن من تهديد أو ترهيب الأعداء. وقتذاك كان قد تم صناعة الأدوات ، كما قد تم اكتشاف النيران. كان لابد من نقل تلك المعارف بأية طريقة. أيضا فإن الصيد في مجموعات استلزم له وجود لغة. إن وجود تفاهم تام و بسيط كان موجودا بالفعل قبل مليوني سنة. كانت العناصر اللغوية الأولي متمثلة في علامات و إيماءات. لكن الناس أرادوا أيضا أن يتفاهموا سويا في الظلام. و أيضا استوجب عليهم فهم بعضهم البعض دون أن يتراءوا. و من ثم تطور الصوت ليحل بديلا عن العلامات. إن عمر اللغة في مدلولها الحالي هو 50000 عاما علي الأقل. عندما ترك الإنسان أفريقيا نشر اللغات في جميع أنحاء العالم. و انفصلت اللغات عن بعضها البعض في المناطق المختلفة. و يعني ذلك إنه نشأت عدة عائلات لغوية. لكنها احتوت مع ذلك أسس الأنظمة اللغوية. و كانت اللغات الأولي أقل تعقيدا من اللغات في يومنا هذا. و قد تطورت اللغات من خلال النحو و علم الإصوات و علم الدلالة. يمكن القول أن لغات عدة تعني حلولا مختلفة. لكن المشكلة كانت دائما واحدة: كيف أظهر ما أفكر فيه؟