‫كتاب العبارات الشائعة

ar ‫أسئلة – صيغة الماضى 2‬   »   ml Questions – Past tense 2

‫86[ست وثمانون]‬

‫أسئلة – صيغة الماضى 2‬

‫أسئلة – صيغة الماضى 2‬

86 [എൺപത്തിയാറ്]

86 [enpathiyaat]

Questions – Past tense 2

[chodyangal - kazhinja 2]

اختر الطريقة التي تريد بها رؤية الترجمة:   
العربية المالايالامية تشغيل المزيد
‫أية ربطة عنق ارتديت؟‬ നിങ്ങൾ എന്ത് ടൈയാണ് ധരിച്ചത്? നിങ്ങൾ എന്ത് ടൈയാണ് ധരിച്ചത്? 1
ni-g-l -------i--a-u dh-------h-? ningal enthu tiyaanu dharichathu?
‫أية سيارة اشتريت؟‬ നിങ്ങൾ ഏത് കാർ വാങ്ങി നിങ്ങൾ ഏത് കാർ വാങ്ങി 1
n---al--t---k-ar --an-i ningal ethu kaar vaangi
‫ما الصحيفة التي اشتركت بها؟‬ ഏത് പത്രമാണ് നിങ്ങൾ സബ്‌സ്‌ക്രൈബ് ചെയ്യുന്നത്? ഏത് പത്രമാണ് നിങ്ങൾ സബ്‌സ്‌ക്രൈബ് ചെയ്യുന്നത്? 1
e---------am---- --nga- -abs---b-c-----nna-hu? ethu pathramaanu ningal sabskrib cheyyunnathu?
‫من رأيت؟‬ നീ ആരെ കണ്ടു നീ ആരെ കണ്ടു 1
nee----e-ka-du nee aare kandu
‫من قابلت؟‬ ആരെയാണ് നിങ്ങൾ കണ്ടുമുട്ടിയത്? ആരെയാണ് നിങ്ങൾ കണ്ടുമുട്ടിയത്? 1
aa-e--a-u --ng-l---n-umu--i-a-hu? aareyaanu ningal kandumuttiyathu?
‫على من تعرفت؟‬ നിങ്ങൾ ആരെയാണ് തിരിച്ചറിഞ്ഞത്? നിങ്ങൾ ആരെയാണ് തിരിച്ചറിഞ്ഞത്? 1
n--gal-----y-an--thir-ch--i---thu? ningal aareyaanu thiricharinjathu?
‫متى استيقظت؟‬ എപ്പോഴാണ് എഴുന്നേറ്റത്? എപ്പോഴാണ് എഴുന്നേറ്റത്? 1
app-z-a-n- e--un---t--h-? appozhaanu ezhunnettathu?
‫متى بدأت؟‬ എപ്പോഴാണ് തുടങ്ങിയത്? എപ്പോഴാണ് തുടങ്ങിയത്? 1
a-p-zha--u-t----n-i---hu? appozhaanu thudangiyathu?
‫متى توقفت؟‬ നീ എപ്പോഴാ നിർത്തി നീ എപ്പോഴാ നിർത്തി 1
nee-a------- -i--hi nee appozhaa nirthi
‫لما استيقظت؟‬ എന്തുകൊണ്ടാണ് നിങ്ങൾ ഉണർന്നത്? എന്തുകൊണ്ടാണ് നിങ്ങൾ ഉണർന്നത്? 1
enthu-ond-anu ning-- una---at--? enthukondaanu ningal unarnnathu?
‫لما أصبحت مدرساً؟‬ എന്തുകൊണ്ടാണ് നിങ്ങൾ ഒരു അധ്യാപകനായത്? എന്തുകൊണ്ടാണ് നിങ്ങൾ ഒരു അധ്യാപകനായത്? 1
e-t---o----nu-ning-l-o-u a-hya-p---naayathu? enthukondaanu ningal oru adhyaapakanaayathu?
‫لماذا استقليت سيارة أجرة؟‬ എന്തിനാ ക്യാബ് എടുത്തത്? എന്തിനാ ക്യാബ് എടുത്തത്? 1
en---na-c--u-e--t-hu? enthina cabu edutthu?
‫من أين أتيت / قدمت؟‬ നീ എവിടെ നിന്നു വന്നു നീ എവിടെ നിന്നു വന്നു 1
n-- -vide -i-nu --nnu nee evide ninnu vannu
‫إلى أين تذهب؟‬ നീ എവിടെപ്പോയി? നീ എവിടെപ്പോയി? 1
nee-e--de--aaa-i? nee evideppaaayi?
‫أين كنت؟‬ നിങ്ങൾ എവിടെയായിരുന്നു? നിങ്ങൾ എവിടെയായിരുന്നു? 1
ning-l ev-deyaa---un--? ningal evideyaayirunnu?
‫من ساعدت؟‬ നീ ആരെയാണ് സഹായിച്ചത് നീ ആരെയാണ് സഹായിച്ചത് 1
n---a-r---a-- --h-ay--h--hu nee aareyaanu sahaayichathu
‫لمن كتبت؟‬ നീ ആർക്കെഴുതി നീ ആർക്കെഴുതി 1
nee-aar----hut-i nee aarkkezhuthi
‫من أجبت؟‬ നിങ്ങൾ ആർക്കാണ് മറുപടി നൽകിയത് നിങ്ങൾ ആർക്കാണ് മറുപടി നൽകിയത് 1
ning-l ---k----u-mar--ad---alk---t-u ningal aarkkaanu marupadi nalkiyathu

ثنائية اللغة تحسن السمع

الناس الذين يتحدثون لغتين يسمعون أفضل. فهم يتمكنون التفريق بين اللغات المختلفة علي نحو أدق. و لقد توصلت دراسة أمريكية إلي هذه النتائج. فلقد اختبر الباحثون مختلف المراهقين. و كان جزء من هؤلاء قد تربوا بلغتين. حيث تحدثوا الانجليزية و الأسبانية. أما الجزء الآخر من الأشخاص الذين وقع عليهم الاختبار فقد تحدثوا الإنجليزية فقط. كان علي هؤلاء الشباب السماع إلي مقطع معين. da" و كان هذا المقطع هو" و هو المقطع الذي لم ينتمي لأي من اللغتين. و قد استمع الشباب إلي هذا المقطع عن طريق سماعة الرأس. و تم قياس أنشطة أدمغتهم خلال ذلك عن طريق الأقطاب الكهربائية. و بعد هذا الاختبار استوجب علي الشباب السماع إلي المقطع مرة أخري. لكن في هذه المرة كان لابد من السماع العديد من الأصوات المزعجة. و قد كانت هذه الأصوات لا معني لها. الشباب ثنائي اللغة انفعلوا ناحية تلك المقطع بشكل قوي. و لقد أظهر دماغهم نشاطا كبيرا. فلقد تمكنوا من التعرف علي المقطع مع و دون تواجد الأصوات المزعجة. و هو ما لم ينجح فيه الشباب أحادي اللغة. حيث لم يكن سماعهم بنفس الدرجة كما لدي الشباب ثنائي اللغة. و لقد أذهلت تلك النتائج الباحثين. و حتي هذه اللحظة كان معروفا أن الموسييقيين هم من لديهم حاسة سمع خاصة. لكن علي ما يبدو فإن الأشخاص ذي اللغتين قد تدربوا علي السمع. يواجه الأشخاص ثنائيو اللغة باستمرار الأصوات المختلفة. و من خلال ذلك يكون علي أدمغتهم تطوير مهارات جديدة. فهو يتعلم كيفية تمييز المثيرات اللغوية المختلفة. يختبر الباحثون الآن كيف تؤثر المهارات اللغوية علي الدماغ. و لعل قد يستفيد السمع أيضا، عندما يتعلم المرء لاحقا اللغات.