‫كتاب العبارات الشائعة

ar ‫فى المطعم 1‬   »   ml റെസ്റ്റോറന്റിൽ 1

‫29 [تسعة وعشرون]

‫فى المطعم 1‬

‫فى المطعم 1‬

29 [ഇരുപത്തിയൊമ്പത്]

29 [irupathiyombathu]

റെസ്റ്റോറന്റിൽ 1

restorantil 1

اختر الطريقة التي تريد بها رؤية الترجمة:   
العربية المالايالامية تشغيل المزيد
‫هل هذه الطاولة شاغرة؟ മേശ സൗജന്യമാണോ? മേശ സൗജന്യമാണോ? 1
mes-a----j--y-m--no? mesha soujanyamaano?
أريد لائحة الطعام من فضلك. എനിക്ക് മെനു വേണം. എനിക്ക് മെനു വേണം. 1
enik-u-me-u v-na-. enikku menu venam.
‫بما تنصحني؟ നിങ്ങൾക്ക് എന്താണ് ശുപാർശ ചെയ്യാൻ കഴിയുക? നിങ്ങൾക്ക് എന്താണ് ശുപാർശ ചെയ്യാൻ കഴിയുക? 1
nin-al-k- -n---a-u-s--pa--s-a-c---ya---kaz--y--a? ningalkku enthaanu shupaarsha cheyyaan kazhiyuka?
‫أريد كأساً من الجعة. എനിക്ക് ഒരു ബിയർ വേണം. എനിക്ക് ഒരു ബിയർ വേണം. 1
e----u ----b---- --nam. enikku oru biyar venam.
‫أريد مياه معدنية. എനിക്ക് ഒരു മിനറൽ വാട്ടർ വേണം. എനിക്ക് ഒരു മിനറൽ വാട്ടർ വേണം. 1
enik-u oru-min-ral ---t--r------. enikku oru minaral vaattar venam.
أريد عصير برتقال. എനിക്ക് ഒരു ഓറഞ്ച് ജ്യൂസ് വേണം. എനിക്ക് ഒരു ഓറഞ്ച് ജ്യൂസ് വേണം. 1
e---k- o---ora----j-us -----. enikku oru oranju jyus venam.
أريد قهوة. ഒരു കാപ്പി കുടിക്കാൻ ഞാൻ ആഗ്രഹിക്കുന്നു. ഒരു കാപ്പി കുടിക്കാൻ ഞാൻ ആഗ്രഹിക്കുന്നു. 1
oru ---ppi--u------ -j-an aa-rah-kk-n-u. oru kaappi kudikkan njaan aagrahikkunnu.
أريد قهوة مع الحليب. എനിക്ക് പാൽ ചേർത്ത കാപ്പി വേണം. എനിക്ക് പാൽ ചേർത്ത കാപ്പി വേണം. 1
eni-ku-p--l c-e-tha---app- -----. enikku paal chertha kaappi venam.
مع السكر من فضلك. പഞ്ചസാര കൂടെ, ദയവായി. പഞ്ചസാര കൂടെ, ദയവായി. 1
p--jasaara ko---- --ya----i. panjasaara koode, dayavaayi.
أريد شاي. എനിക്ക് ഒരു ചായ വേണം. എനിക്ക് ഒരു ചായ വേണം. 1
en-k-u-o-- c-aa---vena-. enikku oru chaaya venam.
أريد شاي بالليمون. എനിക്ക് നാരങ്ങ ചേർത്ത ചായ വേണം. എനിക്ക് നാരങ്ങ ചേർത്ത ചായ വേണം. 1
e--k-u -----ng---her--a c-aaya ve-am. enikku naaranga chertha chaaya venam.
أريد شاي مع الحليب. എനിക്ക് പാലിൽ ചായ വേണം. എനിക്ക് പാലിൽ ചായ വേണം. 1
en-kku-----il-chaa-- -e-a-. enikku paalil chaaya venam.
هل لديك سجائر؟ സിഗരറ്റ് കിട്ടിയോ? സിഗരറ്റ് കിട്ടിയോ? 1
s-gara------tt-y-? sigarattu kittiyo?
هل لديك منفضة سجائر؟ നിങ്ങളുടെ പക്കൽ ഒരു ആഷ്‌ട്രേ ഉണ്ടോ? നിങ്ങളുടെ പക്കൽ ഒരു ആഷ്‌ട്രേ ഉണ്ടോ? 1
ning----e ----a- oru-aa-ht-e -n--? ningalude pakkal oru aashtre undo?
هل لديك ولاعة؟ നിങ്ങളുടെ പക്കൽ ലൈറ്റുണ്ടോ? നിങ്ങളുടെ പക്കൽ ലൈറ്റുണ്ടോ? 1
n----l--- pakk-l----t--d-a-? ningalude pakkal littundaaa?
‫تنقصني شوكة. എനിക്ക് ഒരു നാൽക്കവല നഷ്ടമായി. എനിക്ക് ഒരു നാൽക്കവല നഷ്ടമായി. 1
en-----or- n-----a-a---na--t-maay-. enikku oru naalkkavala nashtamaayi.
‫ينقصني سكين. എനിക്ക് ഒരു കത്തി നഷ്ടപ്പെട്ടു. എനിക്ക് ഒരു കത്തി നഷ്ടപ്പെട്ടു. 1
e-i-k--oru ---h---a-h------t-. enikku oru kathi nashtappettu.
‫تنقصني ملعقة. എനിക്ക് ഒരു സ്പൂൺ നഷ്ടമായി. എനിക്ക് ഒരു സ്പൂൺ നഷ്ടമായി. 1
enik-u -r--s-oo- -a----m--y-. enikku oru spoon nashtamaayi.

القواعد النحوية تمنع الكذب!

كل لغة لديها علامة خاصة. و البعض لديها خصائصها التي تجعلها في جميع أنحاء العالم فريدة من نوعها. تنتمي اللغة تريو إلي مثل هذه اللغات. و هي لغة تنتمي إلي عائلة من لغات الهنود بأمريكا الجنوبية. حوالي 2000 شخص في البرازيل و سورينام يتحدثون بها. و أهم ما يميز لغة التريو هو قواعدها اللغوية. لأنها تجبر المتحدثين دائما علي قول الحقيقة. و يكون المسؤول عن ذلك ما يسمي بالنهايات المحبطة. يتم إضافة هذه النهاية إلي الأقعال. فهي تظهر مدي مصداقية الجملة. مثال بسيط يظهر كيف يتم ذلك. فنقول مثلا: ذهب الطفل إلي المدرسة. في لغة التريو يجب علي المتحدث أن يضيف نهاية محددة إلي الفعل. عن طريق تلك النهاية يستطيع المرء اخبار عما اذا كان رأي الطفل بنفسه فعلا. إنه يستطيع أيضا التعبير إنه يعرف ذلك من الآخرين. أو من خلال النهايات يفهم المرء إنه كذبا. فعلي المتحدث أن يحدد أثناء حديثه. فهذا يعني إن عليه اخبار الآخرين مدي حقيقة كلامه. و بالتالي لا يستطيع أن يبقي علي شئ باعتباره سرا أو تجميله. و عندما يتجاهل متحدث التريو النهايات يعتبر كذابا. تعتبر اللغة الهولندية هي اللغة الرسمية في سورينام. و تعتبر الترجمة من الهولندية إلي التريو مشكلة. لأن معظم اللغات هي أقل دقة بكثير. فهي تمكن الباحثين من أن يظلوا غامضين. لذا فإن كثيرا من المترجمين الشفهوين لا يمكن الأخذ بأقوالهم. من خلال ذلك يكون الاتصال بين متحدثي التريو بصعوبة بمكان. و لعل أن النهايات المحبطة هذه ستكون أيضا ذات ميزة في اللغات الأخري! ليس فقط في لغة السياسة.