Размоўнік

be Адмаўленне 2   »   ml Negation 2

65 [шэсцьдзесят пяць]

Адмаўленне 2

Адмаўленне 2

65 [അറുപത്തിയഞ്ച്]

65 [arupathiyanju]

Negation 2

[nishedham 2]

Выберыце, як вы хочаце бачыць пераклад:   
Беларуская Малаялам Гуляць Больш
Кольца дарагое? മോ--രം വില--റിയത-ണ-? മ-ത-ര- വ-ലയ-റ-യത-ണ-? മ-ത-ര- വ-ല-േ-ി-ത-ണ-? -------------------- മോതിരം വിലയേറിയതാണോ? 0
mot-i-----il---riyatha---? mothiram vilayeriyathaano? m-t-i-a- v-l-y-r-y-t-a-n-? -------------------------- mothiram vilayeriyathaano?
Не, яно каштуе ўсяго сто еўра. ഇല--- ഇത--് -ൂറ--യ-റ--മാ-്----വ---ുള്ളൂ. ഇല-ല, ഇത-ന- ന-റ- യ-റ- മ-ത-രമ- വ-ലയ-ള-ള-. ഇ-്-, ഇ-ി-് ന-റ- യ-റ- മ-ത-ര-േ വ-ല-ു-്-ൂ- ---------------------------------------- ഇല്ല, ഇതിന് നൂറ് യൂറോ മാത്രമേ വിലയുള്ളൂ. 0
il-a--ithi-u --t e-r- maat-r-m--v--ayul-u. illa, ithinu nut euro maathrame vilayullu. i-l-, i-h-n- n-t e-r- m-a-h-a-e v-l-y-l-u- ------------------------------------------ illa, ithinu nut euro maathrame vilayullu.
Але ў мяне толькі пяцьдзесят. പ------ന--്ക്-അ-്-ത-------. പക-ഷ- എന-ക-ക- അമ-പത-യ-ള-ള-. പ-്-െ എ-ി-്-് അ-്-ത-യ-ള-ള-. --------------------------- പക്ഷെ എനിക്ക് അമ്പതേയുള്ളൂ. 0
p--s-e ---k------ath--u-l-. pakshe enikku ambatheyullu. p-k-h- e-i-k- a-b-t-e-u-l-. --------------------------- pakshe enikku ambatheyullu.
Ты ўжо гатовы / гатова? ന-ങ്ങൾ-ക---്--ാ? ന-ങ-ങൾ കഴ-ഞ-ഞ--? ന-ങ-ങ- ക-ി-്-േ-? ---------------- നിങ്ങൾ കഴിഞ്ഞോ? 0
n----l -a---n-ea-? ningal kazhinjeaa? n-n-a- k-z-i-j-a-? ------------------ ningal kazhinjeaa?
Не, яшчэ не. ഇല--- ഇതു-----ല്ല. ഇല-ല, ഇത-വര- ഇല-ല. ഇ-്-, ഇ-ു-ര- ഇ-്-. ------------------ ഇല്ല, ഇതുവരെ ഇല്ല. 0
ill-, it-u--r- i-l-. illa, ithuvare illa. i-l-, i-h-v-r- i-l-. -------------------- illa, ithuvare illa.
Але хутка я буду гатовы / гатова. എന്-ാ- ഞ-----ൻ--ൂർത്----ക--ും. എന-ന-ൽ ഞ-ൻ ഉടൻ പ-ർത-ത-യ-ക-ക--. എ-്-ാ- ഞ-ൻ ഉ-ൻ പ-ർ-്-ി-ാ-്-ു-. ------------------------------ എന്നാൽ ഞാൻ ഉടൻ പൂർത്തിയാക്കും. 0
enna-- --a-n u-an-p-or---yaakk-m. ennaal njaan udan poorthiyaakkum. e-n-a- n-a-n u-a- p-o-t-i-a-k-u-. --------------------------------- ennaal njaan udan poorthiyaakkum.
Хочаш яшчэ супу? ന-ങ--ൾ-്ക് ക--ച്ച്-കൂടി------് ----? ന-ങ-ങൾക-ക- ക-റച-ച- ക-ട- സ-പ-പ- വ-ണ-? ന-ങ-ങ-ക-ക- ക-റ-്-് ക-ട- സ-പ-പ- വ-ണ-? ------------------------------------ നിങ്ങൾക്ക് കുറച്ച് കൂടി സൂപ്പ് വേണോ? 0
n-n-----u-k-ra-h- ----i s---- v-no? ningalkku kurachu koodi suppu veno? n-n-a-k-u k-r-c-u k-o-i s-p-u v-n-? ----------------------------------- ningalkku kurachu koodi suppu veno?
Не, больш не хачу. ഇല--,-എ--ക-ക---നി ഒന-നു-------. ഇല-ല, എന-ക-ക- ഇന- ഒന-ന-- വ-ണ-ട. ഇ-്-, എ-ി-്-് ഇ-ി ഒ-്-ു- വ-ണ-ട- ------------------------------- ഇല്ല, എനിക്ക് ഇനി ഒന്നും വേണ്ട. 0
ill-, --i-k- en- on--m-v---a. illa, enikku eni onnum venda. i-l-, e-i-k- e-i o-n-m v-n-a- ----------------------------- illa, enikku eni onnum venda.
Але хачу яшчэ адно марожанае. എ------ഒര- -സ-ക്--- ക-ട-. എന-ന-ൽ ഒര- ഐസ-ക-ര-- ക-ട-. എ-്-ാ- ഒ-ു ഐ-്-്-ീ- ക-ട-. ------------------------- എന്നാൽ ഒരു ഐസ്ക്രീം കൂടി. 0
e---a--or--i-c-e-m--o-d-. ennaal oru iscreem koodi. e-n-a- o-u i-c-e-m k-o-i- ------------------------- ennaal oru iscreem koodi.
Ты ўжо даўно тут жывеш? നി-്ങൾ ---ട--വ-രെക്ക-ല- -ാ-സ--്ചിരുന-ന-? ന-ങ-ങൾ ഇവ-ട- വളര-ക-ക-ല- ത-മസ-ച-ച-ര-ന-ന-? ന-ങ-ങ- ഇ-ി-െ വ-ര-ക-ക-ല- ത-മ-ി-്-ി-ു-്-ോ- ---------------------------------------- നിങ്ങൾ ഇവിടെ വളരെക്കാലം താമസിച്ചിരുന്നോ? 0
n--ga--e-i-- --lar--kaala- thaa-asichi---no? ningal evide valarekkaalam thaamasichirunno? n-n-a- e-i-e v-l-r-k-a-l-m t-a-m-s-c-i-u-n-? -------------------------------------------- ningal evide valarekkaalam thaamasichirunno?
Не, толькі адзін месяц. ഇല്ല- ഒ---മ--- -ാത്--. ഇല-ല, ഒര- മ-സ- മ-ത-ര-. ഇ-്-, ഒ-ു മ-സ- മ-ത-ര-. ---------------------- ഇല്ല, ഒരു മാസം മാത്രം. 0
i--a- o-- -aasam--aathr-m. illa, oru maasam maathram. i-l-, o-u m-a-a- m-a-h-a-. -------------------------- illa, oru maasam maathram.
Але я ведаю ўжо многіх людзей. പക്-െ--നി--ക് ഇതി--ം -ര-പാട് -േരെ--റിയ-ം. പക-ഷ- എന-ക-ക- ഇത-നക- ഒര-പ-ട- പ-ര- അറ-യ--. പ-്-െ എ-ി-്-് ഇ-ി-ക- ഒ-ു-ാ-് പ-ര- അ-ി-ാ-. ----------------------------------------- പക്ഷെ എനിക്ക് ഇതിനകം ഒരുപാട് പേരെ അറിയാം. 0
paksh--en-kku-i---n---m o-u--d--per----i----. pakshe enikku ithinakam orupadu pere ariyaam. p-k-h- e-i-k- i-h-n-k-m o-u-a-u p-r- a-i-a-m- --------------------------------------------- pakshe enikku ithinakam orupadu pere ariyaam.
Ты заўтра едзеш дадому? നീ-നാ----ീ----ല---ക് പോവ---ാണോ ന- ന-ള- വ-ട-ട-ല-ക-ക- പ-വ-കയ-ണ- ന- ന-ള- വ-ട-ട-ല-ക-ക- പ-വ-ക-ാ-ോ ------------------------------ നീ നാളെ വീട്ടിലേക്ക് പോവുകയാണോ 0
n-- -a------ettilek-u ----k-yaano nee naale veettilekku povukayaano n-e n-a-e v-e-t-l-k-u p-v-k-y-a-o --------------------------------- nee naale veettilekku povukayaano
Не, толькі ў канцы тыдня. ഇ-്-,-വ-ര-ന-ത്-ത്ത-- -ാത-ര-. ഇല-ല, വ-ര-ന-ത-യത-ത-ൽ മ-ത-ര-. ഇ-്-, വ-ര-ന-ത-യ-്-ി- മ-ത-ര-. ---------------------------- ഇല്ല, വാരാന്ത്യത്തിൽ മാത്രം. 0
il-a,-va-----th-a-h-l -a-t--am. illa, vaaraanthyathil maathram. i-l-, v-a-a-n-h-a-h-l m-a-h-a-. ------------------------------- illa, vaaraanthyathil maathram.
Але я вяртаюся ўжо ў нядзелю. എ--ന-ൽ ഞ---ാഴ-ച---ൻ--ി-ിച----്--ം. എന-ന-ൽ ഞ-യറ-ഴ-ച ഞ-ൻ ത-ര-ച-ച-ത-ത--. എ-്-ാ- ഞ-യ-ാ-്- ഞ-ൻ ത-ര-ച-ച-ത-ത-ം- ---------------------------------- എന്നാൽ ഞായറാഴ്ച ഞാൻ തിരിച്ചെത്തും. 0
e---a-----a---a--ch---j-an --i------h--. ennaal njaayaraazcha njaan thirichethum. e-n-a- n-a-y-r-a-c-a n-a-n t-i-i-h-t-u-. ---------------------------------------- ennaal njaayaraazcha njaan thirichethum.
Твая дачка ўжо дарослая? നി-്ങളുട- ----ഇത-വരെ ---ന്നോ? ന-ങ-ങള-ട- മകൾ ഇത-വര- വളർന-ന-? ന-ങ-ങ-ു-െ മ-ൾ ഇ-ു-ര- വ-ർ-്-ോ- ----------------------------- നിങ്ങളുടെ മകൾ ഇതുവരെ വളർന്നോ? 0
n-----u---ma--l--t--v-re -a-ar--o? ningalude makal ithuvare valarnno? n-n-a-u-e m-k-l i-h-v-r- v-l-r-n-? ---------------------------------- ningalude makal ithuvare valarnno?
Не, ёй толькі семнаццаць гадоў. ഇ-്-----ൾ--ക് -ത--േ-- ----സേ---ിട്-ു-്ളൂ. ഇല-ല, അവൾക-ക- പത-ന-ഴ- വയസ-സ- ആയ-ട-ട-ള-ള-. ഇ-്-, അ-ൾ-്-് പ-ി-േ-ു വ-സ-സ- ആ-ി-്-ു-്-ൂ- ----------------------------------------- ഇല്ല, അവൾക്ക് പതിനേഴു വയസ്സേ ആയിട്ടുള്ളൂ. 0
i--a- --al-k- pat---e--u vay---- ----ttul-u. illa, avalkku pathinezhu vayasse aayittullu. i-l-, a-a-k-u p-t-i-e-h- v-y-s-e a-y-t-u-l-. -------------------------------------------- illa, avalkku pathinezhu vayasse aayittullu.
Але ў яе ўжо ёсць хлопец. എന്-ാ- അവ--്-------കം -ര- ക-മുകൻ ഉ---്. എന-ന-ൽ അവൾക-ക- ഇത-നക- ഒര- ക-മ-കൻ ഉണ-ട-. എ-്-ാ- അ-ൾ-്-് ഇ-ി-ക- ഒ-ു ക-മ-ക- ഉ-്-്- --------------------------------------- എന്നാൽ അവൾക്ക് ഇതിനകം ഒരു കാമുകൻ ഉണ്ട്. 0
enna-- av----- i---na-am-or------uk-n -ndu. ennaal avalkku ithinakam oru kaamukan undu. e-n-a- a-a-k-u i-h-n-k-m o-u k-a-u-a- u-d-. ------------------------------------------- ennaal avalkku ithinakam oru kaamukan undu.

Што нам апавядаюць словы

У свеце ёсць многа мільёнаў кніг. Невядома, колькі іх было напісана да сённяшняга дня. У гэтых кнігах захоўваецца шмат ведаў. Калі б магчыма было ўсё прачытаць, можны было б многае пазнаць пра жыццё. Таму што кнігі паказваюць нам, як змяняецца мір, у якім мы жывем. Кожная эпоха мае ўласныя кнігі. Чытаючы іх, чалавек пазнае, што важна іншым людзям. Нажаль, ніхто не зможа прачытаць усе кнігі. Але сучасная тэхніка можа дапамагчы даследаваць кнігі. Дзякуючы аблічбоўцы, кнігі можна захоўваць як дадзеныя. Пасля гэтага можна аналізаваць іх змест. Гэтак мовазнаўцы бачаць, як змяняецца нашая мова. Але яшчэ цікавей падлічваць частату слоў. Гэтак можна вызначыць важнасць пэўных рэчаў. Даследчыкі разгледзелі больш за пяць мільёнаў кніг. Гэта былі кнігі з апошніх пяці стагоддзяў. У цэлым было прааналізавана каля 500 мільярдаў слоў. Частата ўжывання слоў паказвае, як людзі жылі раней, і як жывуць зараз. У мове адлюстроўваюцца ідэі і тэндэнцыі. Напрыклад, слова мужчыны часткова страціла свае значэнне. Сёння яно ўжываецца менш, чым раней. А частата ўжывання слова жанчыны , наадварот, значна павялічылася. Па словам таксама можна пабачыць, што мы любім есці. У 50-я гады вельмі важным было слова марожанае. Пасля ў моду ўвайшлі словы піца і паста. На працягу апошніх некалькіх гадоў пераважае слова сушы. Для усіх аматараў моў ёсць добрая навіна… З кожным годам у нашай мове ўсё больш слоў!