Размоўнік

be Адмаўленне 2   »   mr नकारात्मक वाक्य २

65 [шэсцьдзесят пяць]

Адмаўленне 2

Адмаўленне 2

६५ [पासष्ट]

65 [Pāsaṣṭa]

नकारात्मक वाक्य २

[nakārātmaka vākya 2]

Выберыце, як вы хочаце бачыць пераклад:   
Беларуская Маратхі Гуляць Больш
Кольца дарагое? अ-ग-ी------आहे-क-? अ---- म--- आ-- क-- अ-ग-ी म-ा- आ-े क-? ------------------ अंगठी महाग आहे का? 0
aṅga--ī-m-hāg- -hē --? a------ m----- ā-- k-- a-g-ṭ-ī m-h-g- ā-ē k-? ---------------------- aṅgaṭhī mahāga āhē kā?
Не, яно каштуе ўсяго сто еўра. ना--, तिच--किं-त फ-्- श--र युर---ह-. न---- त--- क---- फ--- श--- य--- आ--- न-ह-, त-च- क-ं-त फ-्- श-भ- य-र- आ-े- ------------------------------------ नाही, तिची किंमत फक्त शंभर युरो आहे. 0
N---,--icī----m----pha-t- -amb---a -ur- ā-ē. N---- t--- k------ p----- ś------- y--- ā--- N-h-, t-c- k-m-a-a p-a-t- ś-m-h-r- y-r- ā-ē- -------------------------------------------- Nāhī, ticī kimmata phakta śambhara yurō āhē.
Але ў мяне толькі пяцьдзесят. पण-म--्य--व- फक-- --्न-- आ--त. प- म-------- फ--- प----- आ---- प- म-झ-य-ज-ळ फ-्- प-्-ा- आ-े-. ------------------------------ पण माझ्याजवळ फक्त पन्नास आहेत. 0
Paṇ- mājh--ja--ḷa-p--kt----n-------ē-a. P--- m----------- p----- p------ ā----- P-ṇ- m-j-y-j-v-ḷ- p-a-t- p-n-ā-a ā-ē-a- --------------------------------------- Paṇa mājhyājavaḷa phakta pannāsa āhēta.
Ты ўжо гатовы / гатова? त-झे-का---टो-ले -ा? त--- क-- आ----- क-- त-झ- क-म आ-ो-ल- क-? ------------------- तुझे काम आटोपले का? 0
Tu--ē -ā-a-ā--pal- -ā? T---- k--- ā------ k-- T-j-ē k-m- ā-ō-a-ē k-? ---------------------- Tujhē kāma āṭōpalē kā?
Не, яшчэ не. ना--, अ-ून ----. न---- अ--- न---- न-ह-, अ-ू- न-ह-. ---------------- नाही, अजून नाही. 0
Nā--,---ūna nā-ī. N---- a---- n---- N-h-, a-ū-a n-h-. ----------------- Nāhī, ajūna nāhī.
Але хутка я буду гатовы / гатова. म-झ--------- -टो-----ले ---. म--- क-- आ-- आ----- आ-- आ--- म-झ- क-म आ-ा आ-ो-त- आ-े आ-े- ---------------------------- माझे काम आता आटोपतच आले आहे. 0
M--hē k--- --ā --ōp----- -lē ā-ē. M---- k--- ā-- ā-------- ā-- ā--- M-j-ē k-m- ā-ā ā-ō-a-a-a ā-ē ā-ē- --------------------------------- Mājhē kāma ātā āṭōpataca ālē āhē.
Хочаш яшчэ супу? तुला आणखी स---पाहिज- --? त--- आ--- स-- प----- क-- त-ल- आ-ख- स-प प-ह-ज- क-? ------------------------ तुला आणखी सूप पाहिजे का? 0
T-lā-āṇ-khī-s-----āhi-- --? T--- ā----- s--- p----- k-- T-l- ā-a-h- s-p- p-h-j- k-? --------------------------- Tulā āṇakhī sūpa pāhijē kā?
Не, больш не хачу. न-ह-, -ल- आणख--न--. न---- म-- आ--- न--- न-ह-, म-ा आ-ख- न-ो- ------------------- नाही, मला आणखी नको. 0
Nā--,--a----ṇak-ī n---. N---- m--- ā----- n---- N-h-, m-l- ā-a-h- n-k-. ----------------------- Nāhī, malā āṇakhī nakō.
Але хачу яшчэ адно марожанае. पण-ए- ------ी--म-त्र --ूर-घेई-. प- ए- आ------- म---- ज--- घ---- प- ए- आ-स-्-ी- म-त-र ज-ू- घ-ई-. ------------------------------- पण एक आईसक्रीम मात्र जरूर घेईन. 0
P-ṇa --- ā'īs-k-ī---m-t-a ---ū-a gh-'-na. P--- ē-- ā--------- m---- j----- g------- P-ṇ- ē-a ā-ī-a-r-m- m-t-a j-r-r- g-ē-ī-a- ----------------------------------------- Paṇa ēka ā'īsakrīma mātra jarūra ghē'īna.
Ты ўжо даўно тут жывеш? तू-----खू- -र--- -ा-ि-ा --र-ह-ल- आहे- -ा? त- इ-- ख-- व---- र----- / र----- आ--- क-- त- इ-े ख-प व-्-े र-ह-ल- / र-ह-ल- आ-े- क-? ----------------------------------------- तू इथे खूप वर्षे राहिला / राहिली आहेस का? 0
Tū it-- -h--a---rṣ--rāh---- rāh-l--āh-sa kā? T- i--- k---- v---- r------ r----- ā---- k-- T- i-h- k-ū-a v-r-ē r-h-l-/ r-h-l- ā-ē-a k-? -------------------------------------------- Tū ithē khūpa varṣē rāhilā/ rāhilī āhēsa kā?
Не, толькі адзін месяц. न---, फक-त -े-्या -क-म-िन्----सू-. न---- फ--- ग----- ए- म------------ न-ह-, फ-्- ग-ल-य- ए- म-ि-्-ा-ा-ू-. ---------------------------------- नाही, फक्त गेल्या एक महिन्यापासून. 0
N--ī, -h--t------- -ka ma---'-āp-s--a. N---- p----- g---- ē-- m-------------- N-h-, p-a-t- g-l-ā ē-a m-h-n-y-p-s-n-. -------------------------------------- Nāhī, phakta gēlyā ēka mahin'yāpāsūna.
Але я ведаю ўжо многіх людзей. प--मी ---च-खूप ल----ना -ळख----/ -ळख--. प- म- आ--- ख-- ल------ ओ----- / ओ----- प- म- आ-ी- ख-प ल-क-ं-ा ओ-ख-ो- / ओ-ख-े- -------------------------------------- पण मी आधीच खूप लोकांना ओळखतो. / ओळखते. 0
P-----ī-ādh-ca -h-p- l-kānnā-----ha-ō.-- ----hat-. P--- m- ā----- k---- l------ ō-------- / Ō-------- P-ṇ- m- ā-h-c- k-ū-a l-k-n-ā ō-a-h-t-. / Ō-a-h-t-. -------------------------------------------------- Paṇa mī ādhīca khūpa lōkānnā ōḷakhatō. / Ōḷakhatē.
Ты заўтра едзеш дадому? तू उ-्-ा घ-ी-ज-----आ--स क-? त- उ---- घ-- ज---- आ--- क-- त- उ-्-ा घ-ी ज-ण-र आ-े- क-? --------------------------- तू उद्या घरी जाणार आहेस का? 0
Tū-u----g-arī--ā--ra ā--s- k-? T- u--- g---- j----- ā---- k-- T- u-y- g-a-ī j-ṇ-r- ā-ē-a k-? ------------------------------ Tū udyā gharī jāṇāra āhēsa kā?
Не, толькі ў канцы тыдня. नाही--फक-त-आ--ड-----य----वट-. न---- फ--- आ---------- श----- न-ह-, फ-्- आ-व-्-ा-्-ा श-व-ी- ----------------------------- नाही, फक्त आठवड्याच्या शेवटी. 0
N---, -hakt- āṭ--vaḍyā-yā--ē-aṭī. N---- p----- ā----------- ś------ N-h-, p-a-t- ā-h-v-ḍ-ā-y- ś-v-ṭ-. --------------------------------- Nāhī, phakta āṭhavaḍyācyā śēvaṭī.
Але я вяртаюся ўжо ў нядзелю. प---- रव-वार- --त -ेणार-आ-े. प- म- र------ प-- य---- आ--- प- म- र-ि-ा-ी प-त य-ण-र आ-े- ---------------------------- पण मी रविवारी परत येणार आहे. 0
Pa----- ra----rī --r----y-ṇāra---ē. P--- m- r------- p----- y----- ā--- P-ṇ- m- r-v-v-r- p-r-t- y-ṇ-r- ā-ē- ----------------------------------- Paṇa mī ravivārī parata yēṇāra āhē.
Твая дачка ўжо дарослая? तुझी -ु----स-्ञ-न---े -ा? त--- म---- स----- आ-- क-- त-झ- म-ल-ी स-्-ा- आ-े क-? ------------------------- तुझी मुलगी सज्ञान आहे का? 0
Tu--- ---a-ī s-j-āna-āh- -ā? T---- m----- s------ ā-- k-- T-j-ī m-l-g- s-j-ā-a ā-ē k-? ---------------------------- Tujhī mulagī sajñāna āhē kā?
Не, ёй толькі семнаццаць гадоў. न---, ---फक्त-स-----र्--ं-- आहे. न---- त- फ--- स--- व------- आ--- न-ह-, त- फ-्- स-र- व-्-ा-च- आ-े- -------------------------------- नाही, ती फक्त सतरा वर्षांची आहे. 0
Nā-ī, t- --akta-sa-ar--varṣ-n̄cī --ē. N---- t- p----- s----- v-------- ā--- N-h-, t- p-a-t- s-t-r- v-r-ā-̄-ī ā-ē- ------------------------------------- Nāhī, tī phakta satarā varṣān̄cī āhē.
Але ў яе ўжо ёсць хлопец. प- --ल--एक--ित्र आह-. प- त--- ए- म---- आ--- प- त-ल- ए- म-त-र आ-े- --------------------- पण तिला एक मित्र आहे. 0
Pa-a ti-ā --- m--ra-āh-. P--- t--- ē-- m---- ā--- P-ṇ- t-l- ē-a m-t-a ā-ē- ------------------------ Paṇa tilā ēka mitra āhē.

Што нам апавядаюць словы

У свеце ёсць многа мільёнаў кніг. Невядома, колькі іх было напісана да сённяшняга дня. У гэтых кнігах захоўваецца шмат ведаў. Калі б магчыма было ўсё прачытаць, можны было б многае пазнаць пра жыццё. Таму што кнігі паказваюць нам, як змяняецца мір, у якім мы жывем. Кожная эпоха мае ўласныя кнігі. Чытаючы іх, чалавек пазнае, што важна іншым людзям. Нажаль, ніхто не зможа прачытаць усе кнігі. Але сучасная тэхніка можа дапамагчы даследаваць кнігі. Дзякуючы аблічбоўцы, кнігі можна захоўваць як дадзеныя. Пасля гэтага можна аналізаваць іх змест. Гэтак мовазнаўцы бачаць, як змяняецца нашая мова. Але яшчэ цікавей падлічваць частату слоў. Гэтак можна вызначыць важнасць пэўных рэчаў. Даследчыкі разгледзелі больш за пяць мільёнаў кніг. Гэта былі кнігі з апошніх пяці стагоддзяў. У цэлым было прааналізавана каля 500 мільярдаў слоў. Частата ўжывання слоў паказвае, як людзі жылі раней, і як жывуць зараз. У мове адлюстроўваюцца ідэі і тэндэнцыі. Напрыклад, слова мужчыны часткова страціла свае значэнне. Сёння яно ўжываецца менш, чым раней. А частата ўжывання слова жанчыны , наадварот, значна павялічылася. Па словам таксама можна пабачыць, што мы любім есці. У 50-я гады вельмі важным было слова марожанае. Пасля ў моду ўвайшлі словы піца і паста. На працягу апошніх некалькіх гадоў пераважае слова сушы. Для усіх аматараў моў ёсць добрая навіна… З кожным годам у нашай мове ўсё больш слоў!