Размоўнік

be У рэстаране 4   »   ml At the restaurant 4

32 [трыццаць два]

У рэстаране 4

У рэстаране 4

32 [മുപ്പത്തിരണ്ട്]

32 [muppathirandu]

At the restaurant 4

[restorantil 4]

Выберыце, як вы хочаце бачыць пераклад:   
Беларуская Малаялам Гуляць Больш
Адну бульбу фры з кетчупам. കെച്ച--പി---്പം -രു ----. ക-ച-ചപ-പ-ന-പ-പ- ഒര- ഫ-ര-. ക-ച-ച-്-ി-ൊ-്-ം ഒ-ു ഫ-ര-. ------------------------- കെച്ചപ്പിനൊപ്പം ഒരു ഫ്രൈ. 0
kech---i--p-a--o-u--ry. kechappinoppam oru fry. k-c-a-p-n-p-a- o-u f-y- ----------------------- kechappinoppam oru fry.
І дзве порцыі маянэзу. മ-ോ--ന--- -പ--ഗിച-ച്----ട-ത--. മയ-ന-ന-സ- ഉപയ-ഗ-ച-ച- രണ-ട-തവണ. മ-ോ-്-ൈ-് ഉ-യ-ഗ-ച-ച- ര-്-ു-വ-. ------------------------------ മയോന്നൈസ് ഉപയോഗിച്ച് രണ്ടുതവണ. 0
ma---n-is-u--y-g-ch- -an---hava-a. mayonnais upayogichu randuthavana. m-y-n-a-s u-a-o-i-h- r-n-u-h-v-n-. ---------------------------------- mayonnais upayogichu randuthavana.
І тры порцыі смажанай каўбасы з гарчыцай. ഒപ-----ടു-- ഉ--- -ൂ--ന- സ--േ--കള-ം. ഒപ-പ- കട-ക- ഉള-ള മ-ന-ന- സ-സ-ജ-കള--. ഒ-്-ം ക-ു-് ഉ-്- മ-ന-ന- സ-സ-ജ-ക-ു-. ----------------------------------- ഒപ്പം കടുക് ഉള്ള മൂന്ന് സോസേജുകളും. 0
o-p-- ka-u- --la-mo-n-- -o-ejuka-u-. oppam kaduk ulla moonnu sosejukalum. o-p-m k-d-k u-l- m-o-n- s-s-j-k-l-m- ------------------------------------ oppam kaduk ulla moonnu sosejukalum.
Якая ў Вас ёсць гародніна? നിങ--ൾ-്-് എ--ത----്ചക്--ികളുണ-ട-? ന-ങ-ങൾക-ക- എന-ത- പച-ചക-കറ-കള-ണ-ട-? ന-ങ-ങ-ക-ക- എ-്-് പ-്-ക-ക-ി-ള-ണ-ട-? ---------------------------------- നിങ്ങൾക്ക് എന്ത് പച്ചക്കറികളുണ്ട്? 0
n-ng-l-k---n--u p---a-k-r-kalundu? ningalkku enthu pachakkarikalundu? n-n-a-k-u e-t-u p-c-a-k-r-k-l-n-u- ---------------------------------- ningalkku enthu pachakkarikalundu?
У Вас ёсць бабы? ന--്ങൾ-്ക് -ീ--- ഉ---ോ? ന-ങ-ങൾക-ക- ബ-ൻസ- ഉണ-ട-? ന-ങ-ങ-ക-ക- ബ-ൻ-് ഉ-്-ോ- ----------------------- നിങ്ങൾക്ക് ബീൻസ് ഉണ്ടോ? 0
n--g--kku b---s-u---? ningalkku beens undo? n-n-a-k-u b-e-s u-d-? --------------------- ningalkku beens undo?
У Вас ёсць квяцістая капуста? ന--്ങൾക-ക--ക--ി--ലവ----്--? ന-ങ-ങൾക-ക- ക-ള-ഫ-ലവർ ഉണ-ട-? ന-ങ-ങ-ക-ക- ക-ള-ഫ-ല-ർ ഉ-്-ോ- --------------------------- നിങ്ങൾക്ക് കോളിഫ്ലവർ ഉണ്ടോ? 0
n-n-a--k- ko--flav---u-d-? ningalkku koliflavar undo? n-n-a-k-u k-l-f-a-a- u-d-? -------------------------- ningalkku koliflavar undo?
Мне падабаецца кукуруза. എന-ക്-് -----കഴ--്ക-ൻ---്ടമ---. എന-ക-ക- ച-ള- കഴ-ക-ക-ൻ ഇഷ-ടമ-ണ-. എ-ി-്-് ച-ള- ക-ി-്-ാ- ഇ-്-മ-ണ-. ------------------------------- എനിക്ക് ചോളം കഴിക്കാൻ ഇഷ്ടമാണ്. 0
en--ku cho-am ka--ik-a- -s-t--a-n-. enikku cholam kazhikkan ishtamaanu. e-i-k- c-o-a- k-z-i-k-n i-h-a-a-n-. ----------------------------------- enikku cholam kazhikkan ishtamaanu.
Мне падабаюцца гуркі. എന-ക----വെള്ള-ി--ഴ-ക്-ാൻ--ഷ---ാണ്. എന-ക-ക- വ-ള-ളര- കഴ-ക-ക-ൻ ഇഷ-ടമ-ണ-. എ-ി-്-് വ-ള-ള-ി ക-ി-്-ാ- ഇ-്-മ-ണ-. ---------------------------------- എനിക്ക് വെള്ളരി കഴിക്കാൻ ഇഷ്ടമാണ്. 0
eni--- v-l-ar--k--h---an i----ma-n-. enikku vellari kazhikkan ishtamaanu. e-i-k- v-l-a-i k-z-i-k-n i-h-a-a-n-. ------------------------------------ enikku vellari kazhikkan ishtamaanu.
Мне падабаюцца памідоры. എ-ിക്-- --്---ി ക-ി----- --്-മ-ണ്. എന-ക-ക- തക-ക-ള- കഴ-ക-ക-ൻ ഇഷ-ടമ-ണ-. എ-ി-്-് ത-്-ാ-ി ക-ി-്-ാ- ഇ-്-മ-ണ-. ---------------------------------- എനിക്ക് തക്കാളി കഴിക്കാൻ ഇഷ്ടമാണ്. 0
e---k---hak-a--i-k-zh----- i-ht-m-an-. enikku thakkaali kazhikkan ishtamaanu. e-i-k- t-a-k-a-i k-z-i-k-n i-h-a-a-n-. -------------------------------------- enikku thakkaali kazhikkan ishtamaanu.
Вам таксама падабаецца цыбуля-парэй? ന-ങ-ങൾ--ക-----ക്ക- കഴിക--ാൻ-ഇ-്-മ-ണ-? ന-ങ-ങൾക-ക-- ല-ക-ക- കഴ-ക-ക-ൻ ഇഷ-ടമ-ണ-? ന-ങ-ങ-ക-ക-ം ല-ക-ക- ക-ി-്-ാ- ഇ-്-മ-ണ-? ------------------------------------- നിങ്ങൾക്കും ലീക്ക് കഴിക്കാൻ ഇഷ്ടമാണോ? 0
n-------um -eekk- k-zh---a- i----ma-no? ningalkkum leekku kazhikkan ishtamaano? n-n-a-k-u- l-e-k- k-z-i-k-n i-h-a-a-n-? --------------------------------------- ningalkkum leekku kazhikkan ishtamaano?
Вам таксама падабаецца кіслая капуста? ന----ൾ-്കു--മി--ഞ്ഞു ----്--- -ഷ-ട-ാണോ? ന-ങ-ങൾക-ക-- മ-ഴ-ഞ-ഞ- കഴ-ക-ക-ൻ ഇഷ-ടമ-ണ-? ന-ങ-ങ-ക-ക-ം മ-ഴ-ഞ-ഞ- ക-ി-്-ാ- ഇ-്-മ-ണ-? --------------------------------------- നിങ്ങൾക്കും മിഴിഞ്ഞു കഴിക്കാൻ ഇഷ്ടമാണോ? 0
n--g-l--u- miz--nju ---hi-k-n-----ama-n-? ningalkkum mizhinju kazhikkan ishtamaano? n-n-a-k-u- m-z-i-j- k-z-i-k-n i-h-a-a-n-? ----------------------------------------- ningalkkum mizhinju kazhikkan ishtamaano?
Вам таксама падабаецца сачавіца? നി-്-ൾക--ു- പയർ ക-ിക്കാൻ-----മ-ണ-? ന-ങ-ങൾക-ക-- പയർ കഴ-ക-ക-ൻ ഇഷ-ടമ-ണ-? ന-ങ-ങ-ക-ക-ം പ-ർ ക-ി-്-ാ- ഇ-്-മ-ണ-? ---------------------------------- നിങ്ങൾക്കും പയർ കഴിക്കാൻ ഇഷ്ടമാണോ? 0
ni--a-k-u---ayar--a--i--an ishta----o? ningalkkum payar kazhikkan ishtamaano? n-n-a-k-u- p-y-r k-z-i-k-n i-h-a-a-n-? -------------------------------------- ningalkkum payar kazhikkan ishtamaano?
Табе таксама падабаецца морква? നിങ്--ക്--- ക-ര--റ- -ഷ-ടമ--ോ? ന-ങ-ങൾക-ക-- ക-രറ-റ- ഇഷ-ടമ-ണ-? ന-ങ-ങ-ക-ക-ം ക-ര-്-് ഇ-്-മ-ണ-? ----------------------------- നിങ്ങൾക്കും കാരറ്റ് ഇഷ്ടമാണോ? 0
n--g---k---kaa--t-- -s--a-----? ningalkkum kaarattu ishtamaano? n-n-a-k-u- k-a-a-t- i-h-a-a-n-? ------------------------------- ningalkkum kaarattu ishtamaano?
Табе таксама падабаецца браколі? നി--ങ--്--ം-ബ്രോക-കോളി-കഴിക്-ാൻ-ഇഷ-ട--ണ-? ന-ങ-ങൾക-ക-- ബ-ര-ക-ക-ള- കഴ-ക-ക-ൻ ഇഷ-ടമ-ണ-? ന-ങ-ങ-ക-ക-ം ബ-ര-ക-ക-ള- ക-ി-്-ാ- ഇ-്-മ-ണ-? ----------------------------------------- നിങ്ങൾക്കും ബ്രോക്കോളി കഴിക്കാൻ ഇഷ്ടമാണോ? 0
nin-----um bro---l- -a-hi--an---h-a-a--o? ningalkkum brocolly kazhikkan ishtamaano? n-n-a-k-u- b-o-o-l- k-z-i-k-n i-h-a-a-n-? ----------------------------------------- ningalkkum brocolly kazhikkan ishtamaano?
Табе таксама падабаецца папрыка? ന--്-ൾക-ക----ു--മുളക്-ഇഷ്----ോ? ന-ങ-ങൾക-ക-- ക-ര-മ-ളക- ഇഷ-ടമ-ണ-? ന-ങ-ങ-ക-ക-ം ക-ര-മ-ള-് ഇ-്-മ-ണ-? ------------------------------- നിങ്ങൾക്കും കുരുമുളക് ഇഷ്ടമാണോ? 0
n-n-al--um k----u-a- -s-ta-a-n-? ningalkkum kurumulak ishtamaano? n-n-a-k-u- k-r-m-l-k i-h-a-a-n-? -------------------------------- ningalkkum kurumulak ishtamaano?
Я не люблю цыбулю. എ-ിക-ക- ---ളി ---ടമ--ല. എന-ക-ക- ഉള-ള- ഇഷ-ടമല-ല. എ-ി-്-് ഉ-്-ി ഇ-്-മ-്-. ----------------------- എനിക്ക് ഉള്ളി ഇഷ്ടമല്ല. 0
e--kku--l-i-i--ta---l-. enikku ulli ishtamalla. e-i-k- u-l- i-h-a-a-l-. ----------------------- enikku ulli ishtamalla.
Я не люблю алівы. എ--ക്-- ഒ-ി-് -ഷ്---്-. എന-ക-ക- ഒല-വ- ഇഷ-ടമല-ല. എ-ി-്-് ഒ-ി-് ഇ-്-മ-്-. ----------------------- എനിക്ക് ഒലിവ് ഇഷ്ടമല്ല. 0
e--k----livu-i--t---ll-. enikku olivu ishtamalla. e-i-k- o-i-u i-h-a-a-l-. ------------------------ enikku olivu ishtamalla.
Я не люблю грыбы. എനിക-ക് --- -ഷ-ട-ല്ല. എന-ക-ക- ക-ൺ ഇഷ-ടമല-ല. എ-ി-്-് ക-ൺ ഇ-്-മ-്-. --------------------- എനിക്ക് കൂൺ ഇഷ്ടമല്ല. 0
e-ikk----on i-----alla. enikku koon ishtamalla. e-i-k- k-o- i-h-a-a-l-. ----------------------- enikku koon ishtamalla.

Танальныя мовы

Большасць моў свету з'яўляецца танальнымі. У танальных мовах вышыня тону мае найважнейшае значэнне. Яна вызначае значэнне слоў або слагоў. Таму тон цесна звязаны са словамі. Большасць моў, на якіх размаўляюць у Азіі, з'яўляюцца танальнымі. Напрыклад, кітайская, тайская і в'етнамская. Розныя танальныя мовы ёсць у Афрыцы. Многія мовы каранных жыхароў Амерыкі таксама з'яўляюцца танальнымі. Індаеўрапейскія мовы змяшчаюць у асноўным толькі танальныя элементы. Гэта датычыцца, напрыклад, шведскай і сербскай моў. Колькасць вышыняў тону ў розных мовах вар'іруецца. У кітайскай мове адрозніваюць чатыры розных тона. Таму, напрыклад, слог ma можа мець чатыры значэння. Ён можа абазначаць словы мама, каноплі, конь і лаяцца. Цікава, што танальныя мовы ўплываюць на наш слых. Даследаванні абсалютнага слыху сведчаць аб гэтым. Абсалютны слых - гэта здольнасць дакладна вызначаць пачуты тон. У Еўропе і Паўночнай Амерыке абсалютны слых сустракаецца вельмі рэдка. Менш чым 1 чалавек з 10000 мае яго. Сярод носьбітаў кітайскай мовы гэта не так. Тут у 9 разоў больш людзей з гэтай здольнасцю. Калі мы былі маленькія, у нас усіх быў абсалютны слых. Ён быў патрэбны нам, каб навучыцца размаўляць. Нажаль, потым ён знікае ў большасці людзей. Вышыня тонаў таксама важная ў музыцы. Асабліва ў культурах, у якіх размаўляюць на танальнай мове. Яны павінны вельмі дакладна прытрымлівацца мелодыі. А інакш прыгожая песня пра каханне стане бязглуздзіцай!