Размоўнік

be Адмаўленне 2   »   ur ‫نفی کرنا 2‬

65 [шэсцьдзесят пяць]

Адмаўленне 2

Адмаўленне 2

‫65 [پینسٹھ]‬

painsath

‫نفی کرنا 2‬

[na karna]

Выберыце, як вы хочаце бачыць пераклад:   
Беларуская Урду Гуляць Больш
Кольца дарагое? ‫ک----- ا--وٹ---م-ن-ی--ے؟‬ ‫کیا یہ انگوٹھی مہنگی ہے؟‬ ‫-ی- ی- ا-گ-ٹ-ی م-ن-ی ہ-؟- -------------------------- ‫کیا یہ انگوٹھی مہنگی ہے؟‬ 0
kya-yeh--n---hi--e-----h--? kya yeh angothi mehngi hai? k-a y-h a-g-t-i m-h-g- h-i- --------------------------- kya yeh angothi mehngi hai?
Не, яно каштуе ўсяго сто еўра. ‫-ہی-،----ک----م- ص---سو-ی--و ہ--‬ ‫نہیں، اس کی قیمت صرف سو یورو ہے-‬ ‫-ہ-ں- ا- ک- ق-م- ص-ف س- ی-ر- ہ--- ---------------------------------- ‫نہیں، اس کی قیمت صرف سو یورو ہے-‬ 0
n--i,--- -i-q-e-a- s-r---- -ur---ai-- nahi, is ki qeemat sirf so euro hai - n-h-, i- k- q-e-a- s-r- s- e-r- h-i - ------------------------------------- nahi, is ki qeemat sirf so euro hai -
Але ў мяне толькі пяцьдзесят. ‫ل-ک- م----پ----رف پچاس ہ-ں-‬ ‫لیکن میرے پاس صرف پچاس ہیں-‬ ‫-ی-ن م-ر- پ-س ص-ف پ-ا- ہ-ں-‬ ----------------------------- ‫لیکن میرے پاس صرف پچاس ہیں-‬ 0
le-i- -er--pa-s sir- -ac---- -in- lekin mere paas sirf pachaas hin- l-k-n m-r- p-a- s-r- p-c-a-s h-n- --------------------------------- lekin mere paas sirf pachaas hin-
Ты ўжо гатовы / гатова? ‫-یا -م ت-ار----‬ ‫کیا تم تیار ہو؟‬ ‫-ی- ت- ت-ا- ہ-؟- ----------------- ‫کیا تم تیار ہو؟‬ 0
k-- -um tay--r -o? kya tum tayyar ho? k-a t-m t-y-a- h-? ------------------ kya tum tayyar ho?
Не, яшчэ не. ‫نہ-ں، -ب-ی-نہیں-‬ ‫نہیں، ابھی نہیں-‬ ‫-ہ-ں- ا-ھ- ن-ی--- ------------------ ‫نہیں، ابھی نہیں-‬ 0
n-hi, ---- nh-n- nahi, abhi nhin- n-h-, a-h- n-i-- ---------------- nahi, abhi nhin-
Але хутка я буду гатовы / гатова. ‫--ک----- ج-د-ت-ار--و-جاوں -ا-‬ ‫لیکن میں جلد تیار ہو جاوں گا-‬ ‫-ی-ن م-ں ج-د ت-ا- ہ- ج-و- گ--- ------------------------------- ‫لیکن میں جلد تیار ہو جاوں گا-‬ 0
lek-n mein j-l---ayyar ho j-u- g-- lekin mein jald tayyar ho jaun ga- l-k-n m-i- j-l- t-y-a- h- j-u- g-- ---------------------------------- lekin mein jald tayyar ho jaun ga-
Хочаш яшчэ супу? ‫----- --ر--و--چ-----ک--‬ ‫تمھیں اور سوپ چاہیے؟کیا‬ ‫-م-ی- ا-ر س-پ چ-ہ-ے-ک-ا- ------------------------- ‫تمھیں اور سوپ چاہیے؟کیا‬ 0
t-m-e---u- -o-p --ahi-e? tumhen aur soop chahiye? t-m-e- a-r s-o- c-a-i-e- ------------------------ tumhen aur soop chahiye?
Не, больш не хачу. ‫ن-یں،--ور -ہیں-‬ ‫نہیں، اور نہیں-‬ ‫-ہ-ں- ا-ر ن-ی--- ----------------- ‫نہیں، اور نہیں-‬ 0
nahi----r-nhi-- nahi, aur nhin- n-h-, a-r n-i-- --------------- nahi, aur nhin-
Але хачу яшчэ адно марожанае. ‫لیکن ----آ-سک--م-‬ ‫لیکن ایک آئسکریم-‬ ‫-ی-ن ا-ک آ-س-ر-م-‬ ------------------- ‫لیکن ایک آئسکریم-‬ 0
l-ki---i- i---r--m lekin aik icecream l-k-n a-k i-e-r-a- ------------------ lekin aik icecream
Ты ўжо даўно тут жывеш? ‫کیا تم-کا-ی دن---س---ہا- ر- --- ہو؟‬ ‫کیا تم کافی دنوں سے یہاں رہ رہے ہو؟‬ ‫-ی- ت- ک-ف- د-و- س- ی-ا- ر- ر-ے ہ-؟- ------------------------------------- ‫کیا تم کافی دنوں سے یہاں رہ رہے ہو؟‬ 0
ky- -u- bo-a----no- ----a----re- -ah-y -o? kya tum bohat dinon se yahan reh rahay ho? k-a t-m b-h-t d-n-n s- y-h-n r-h r-h-y h-? ------------------------------------------ kya tum bohat dinon se yahan reh rahay ho?
Не, толькі адзін месяц. ‫نہ-ں- -ر--ایک---ینے-سے-‬ ‫نہیں، صرف ایک مہینے سے-‬ ‫-ہ-ں- ص-ف ا-ک م-ی-ے س--- ------------------------- ‫نہیں، صرف ایک مہینے سے-‬ 0
na-i- -i-f -ik---h---y ---- nahi, sirf aik mahinay se - n-h-, s-r- a-k m-h-n-y s- - --------------------------- nahi, sirf aik mahinay se -
Але я ведаю ўжо многіх людзей. ‫ل-کن م-- ب-ت--- --گوں کو--ان-- ہو--‬ ‫لیکن میں بہت سے لوگوں کو جانتا ہوں-‬ ‫-ی-ن م-ں ب-ت س- ل-گ-ں ک- ج-ن-ا ہ-ں-‬ ------------------------------------- ‫لیکن میں بہت سے لوگوں کو جانتا ہوں-‬ 0
l-k-- m-in b--a- logon--o -a-n-- ---n lekin mein bohat logon ko jaanta hoon l-k-n m-i- b-h-t l-g-n k- j-a-t- h-o- ------------------------------------- lekin mein bohat logon ko jaanta hoon
Ты заўтра едзеш дадому? ‫-یا ----ل-گ-ر ج- رہ--ہو؟‬ ‫کیا تم کل گھر جا رہے ہو؟‬ ‫-ی- ت- ک- گ-ر ج- ر-ے ہ-؟- -------------------------- ‫کیا تم کل گھر جا رہے ہو؟‬ 0
ky- --m-k-l---a- -a---------? kya tum kal ghar ja rahay ho? k-a t-m k-l g-a- j- r-h-y h-? ----------------------------- kya tum kal ghar ja rahay ho?
Не, толькі ў канцы тыдня. ‫ن---- وی- ----پر-‬ ‫نہیں، ویک انڈ پر-‬ ‫-ہ-ں- و-ک ا-ڈ پ--- ------------------- ‫نہیں، ویک انڈ پر-‬ 0
na-------- lnd m-n- nahi, wake lnd min- n-h-, w-k- l-d m-n- ------------------- nahi, wake lnd min-
Але я вяртаюся ўжо ў нядзелю. ‫-یکن م---ا--ار-کے د---ا-س --ج--ں----‬ ‫لیکن میں اتوار کے دن واپس آ جاؤں گا-‬ ‫-ی-ن م-ں ا-و-ر ک- د- و-پ- آ ج-ؤ- گ--- -------------------------------------- ‫لیکن میں اتوار کے دن واپس آ جاؤں گا-‬ 0
l-------in--t-----k- -i- w-pa- ----au--ga- lekin mein itwaar ke din wapas aa jaun ga- l-k-n m-i- i-w-a- k- d-n w-p-s a- j-u- g-- ------------------------------------------ lekin mein itwaar ke din wapas aa jaun ga-
Твая дачка ўжо дарослая? ‫ک-ا--مھا-ی--ی-ی ب-- ہے؟‬ ‫کیا تمھاری بیٹی بڑی ہے؟‬ ‫-ی- ت-ھ-ر- ب-ٹ- ب-ی ہ-؟- ------------------------- ‫کیا تمھاری بیٹی بڑی ہے؟‬ 0
kya -u-ha---b-t- ---r- --i? kya tumhari beti barri hai? k-a t-m-a-i b-t- b-r-i h-i- --------------------------- kya tumhari beti barri hai?
Не, ёй толькі семнаццаць гадоў. ‫-ہیں،---ھ- ت---رف----- س-- کی ہ--‬ ‫نہیں، ابھی تو صرف سترہ سال کی ہے-‬ ‫-ہ-ں- ا-ھ- ت- ص-ف س-ر- س-ل ک- ہ--- ----------------------------------- ‫نہیں، ابھی تو صرف سترہ سال کی ہے-‬ 0
nahi, -bh--to-s-t--h-s--- ki -ai - nahi, abhi to satrah saal ki hai - n-h-, a-h- t- s-t-a- s-a- k- h-i - ---------------------------------- nahi, abhi to satrah saal ki hai -
Але ў яе ўжо ёсць хлопец. ‫ل-----س کا -یک-د-س----ی--ے-‬ ‫لیکن اس کا ایک دوست بھی ہے-‬ ‫-ی-ن ا- ک- ا-ک د-س- ب-ی ہ--- ----------------------------- ‫لیکن اس کا ایک دوست بھی ہے-‬ 0
l------- -- ----dost -hi ha--- lekin is ka aik dost bhi hai - l-k-n i- k- a-k d-s- b-i h-i - ------------------------------ lekin is ka aik dost bhi hai -

Што нам апавядаюць словы

У свеце ёсць многа мільёнаў кніг. Невядома, колькі іх было напісана да сённяшняга дня. У гэтых кнігах захоўваецца шмат ведаў. Калі б магчыма было ўсё прачытаць, можны было б многае пазнаць пра жыццё. Таму што кнігі паказваюць нам, як змяняецца мір, у якім мы жывем. Кожная эпоха мае ўласныя кнігі. Чытаючы іх, чалавек пазнае, што важна іншым людзям. Нажаль, ніхто не зможа прачытаць усе кнігі. Але сучасная тэхніка можа дапамагчы даследаваць кнігі. Дзякуючы аблічбоўцы, кнігі можна захоўваць як дадзеныя. Пасля гэтага можна аналізаваць іх змест. Гэтак мовазнаўцы бачаць, як змяняецца нашая мова. Але яшчэ цікавей падлічваць частату слоў. Гэтак можна вызначыць важнасць пэўных рэчаў. Даследчыкі разгледзелі больш за пяць мільёнаў кніг. Гэта былі кнігі з апошніх пяці стагоддзяў. У цэлым было прааналізавана каля 500 мільярдаў слоў. Частата ўжывання слоў паказвае, як людзі жылі раней, і як жывуць зараз. У мове адлюстроўваюцца ідэі і тэндэнцыі. Напрыклад, слова мужчыны часткова страціла свае значэнне. Сёння яно ўжываецца менш, чым раней. А частата ўжывання слова жанчыны , наадварот, значна павялічылася. Па словам таксама можна пабачыць, што мы любім есці. У 50-я гады вельмі важным было слова марожанае. Пасля ў моду ўвайшлі словы піца і паста. На працягу апошніх некалькіх гадоў пераважае слова сушы. Для усіх аматараў моў ёсць добрая навіна… З кожным годам у нашай мове ўсё больш слоў!