Размоўнік

be Адмаўленне 2   »   hy Negation 2

65 [шэсцьдзесят пяць]

Адмаўленне 2

Адмаўленне 2

65 [վաթսունհինգ]

65 [vat’sunhing]

Negation 2

[zhkhtum 2]

Выберыце, як вы хочаце бачыць пераклад:   
Беларуская Армянская Гуляць Больш
Кольца дарагое? Ա-ս մա-ա-ին -ա--կ-է: Այս մատանին թա՞նկ է: Ա-ս մ-տ-ն-ն թ-՞-կ է- -------------------- Այս մատանին թա՞նկ է: 0
A-s---ta------a՞n- e Ays matanin t’a՞nk e A-s m-t-n-n t-a-n- e -------------------- Ays matanin t’a՞nk e
Не, яно каштуе ўсяго сто еўра. Ոչ,--- ար---միա---հա--ու--եվ-ո: Ոչ, դա արժե միայն հարյուր եվրո: Ո-, դ- ա-ժ- մ-ա-ն հ-ր-ո-ր ե-ր-: ------------------------------- Ոչ, դա արժե միայն հարյուր եվրո: 0
V----- -a -rzh--m-a----a-yu--yevro Voch’, da arzhe miayn haryur yevro V-c-’- d- a-z-e m-a-n h-r-u- y-v-o ---------------------------------- Voch’, da arzhe miayn haryur yevro
Але ў мяне толькі пяцьдзесят. Բ-յ- -- ---յ- -իսո-ն ու--մ: Բայց ես միայն հիսուն ունեմ: Բ-յ- ե- մ-ա-ն հ-ս-ւ- ո-ն-մ- --------------------------- Բայց ես միայն հիսուն ունեմ: 0
Ba--s- -e- m---n---sun unem Bayts’ yes miayn hisun unem B-y-s- y-s m-a-n h-s-n u-e- --------------------------- Bayts’ yes miayn hisun unem
Ты ўжо гатовы / гатова? Ա---- -ա---՞-տ-ես: Արդեն պատրա՞ստ ես: Ա-դ-ն պ-տ-ա-ս- ե-: ------------------ Արդեն պատրա՞ստ ես: 0
Ar----patra-st y-s Arden patra՞st yes A-d-n p-t-a-s- y-s ------------------ Arden patra՞st yes
Не, яшчэ не. Ո-,---ռ -չ: Ոչ, դեռ ոչ: Ո-, դ-ռ ո-: ----------- Ոչ, դեռ ոչ: 0
V----- d-rr---ch’ Voch’, derr voch’ V-c-’- d-r- v-c-’ ----------------- Voch’, derr voch’
Але хутка я буду гатовы / гатова. Բ-յց--ոտ-վ պ-տ-ա---կ-ի---: Բայց շոտով պատրաստ կլինեմ: Բ-յ- շ-տ-վ պ-տ-ա-տ կ-ի-ե-: -------------------------- Բայց շոտով պատրաստ կլինեմ: 0
Bay----s-o-o- -atr--t ---n-m Bayts’ shotov patrast klinem B-y-s- s-o-o- p-t-a-t k-i-e- ---------------------------- Bayts’ shotov patrast klinem
Хочаш яшчэ супу? Ապ-ւր--ւզո----ես: Ապուր ուզու՞մ ես: Ա-ո-ր ո-զ-ւ-մ ե-: ----------------- Ապուր ուզու՞մ ես: 0
A--r---u՞- yes Apur uzu՞m yes A-u- u-u-m y-s -------------- Apur uzu՞m yes
Не, больш не хачу. Ոչ, -- է---ե---ւ----: Ոչ, ես էլ չեմ ուզում: Ո-, ե- է- չ-մ ո-զ-ւ-: --------------------- Ոչ, ես էլ չեմ ուզում: 0
Vo--’,-y---el --’y-m-uzum Voch’, yes el ch’yem uzum V-c-’- y-s e- c-’-e- u-u- ------------------------- Voch’, yes el ch’yem uzum
Але хачу яшчэ адно марожанае. Բ-յ----կ-պաղ-ա---: Բայց մեկ պաղպաղակ: Բ-յ- մ-կ պ-ղ-ա-ա-: ------------------ Բայց մեկ պաղպաղակ: 0
B-yts- m-- -aghpag--k Bayts’ mek paghpaghak B-y-s- m-k p-g-p-g-a- --------------------- Bayts’ mek paghpaghak
Ты ўжо даўно тут жывеш? Այ--ե- --դ---եր-ա՞- ե---պ---մ: Այստեղ արդեն երկա՞ր ես ապրում: Ա-ս-ե- ա-դ-ն ե-կ-՞- ե- ա-ր-ւ-: ------------------------------ Այստեղ արդեն երկա՞ր ես ապրում: 0
A-steg--arde- ------- -e- --r-m Aystegh arden yerka՞r yes aprum A-s-e-h a-d-n y-r-a-r y-s a-r-m ------------------------------- Aystegh arden yerka՞r yes aprum
Не, толькі адзін месяц. Ոչ, --ռ-մ-- ա-ի- -: Ոչ, դեռ մեկ ամիս է: Ո-, դ-ռ մ-կ ա-ի- է- ------------------- Ոչ, դեռ մեկ ամիս է: 0
V--h---d------k-am-- e Voch’, derr mek amis e V-c-’- d-r- m-k a-i- e ---------------------- Voch’, derr mek amis e
Але я ведаю ўжо многіх людзей. Բա-- -----դ-ն -ա--մար--ա---ե- ճ-ն-չո--: Բայց ես արդեն շատ մարդկանց եմ ճանաչում: Բ-յ- ե- ա-դ-ն շ-տ մ-ր-կ-ն- ե- ճ-ն-չ-ւ-: --------------------------------------- Բայց ես արդեն շատ մարդկանց եմ ճանաչում: 0
Ba-----ye- ard---s--- mar--a-ts- -------na-h’um Bayts’ yes arden shat mardkants’ yem chanach’um B-y-s- y-s a-d-n s-a- m-r-k-n-s- y-m c-a-a-h-u- ----------------------------------------------- Bayts’ yes arden shat mardkants’ yem chanach’um
Ты заўтра едзеш дадому? Վ--ը-տո--- -ս --ո--: Վաղը տու՞ն ես գնում: Վ-ղ- տ-ւ-ն ե- գ-ո-մ- -------------------- Վաղը տու՞ն ես գնում: 0
V-g-----՞n y-s gnum Vaghy tu՞n yes gnum V-g-y t-՞- y-s g-u- ------------------- Vaghy tu՞n yes gnum
Не, толькі ў канцы тыдня. Ո---շ--աթ-վե-ջ-ն: Ոչ, շաբաթավերջին: Ո-, շ-բ-թ-վ-ր-ի-: ----------------- Ոչ, շաբաթավերջին: 0
Voc-’- shaba-’-ver-in Voch’, shabat’averjin V-c-’- s-a-a-’-v-r-i- --------------------- Voch’, shabat’averjin
Але я вяртаюся ўжо ў нядзелю. Բ-յց ես-----կ---րը արդեն--------գա-ի-: Բայց ես կիրակի օրը արդեն հետ եմ գալիս: Բ-յ- ե- կ-ր-կ- օ-ը ա-դ-ն հ-տ ե- գ-լ-ս- -------------------------------------- Բայց ես կիրակի օրը արդեն հետ եմ գալիս: 0
B-y--- y---k----i-ory--rden -e----m--al-s Bayts’ yes kiraki ory arden het yem galis B-y-s- y-s k-r-k- o-y a-d-n h-t y-m g-l-s ----------------------------------------- Bayts’ yes kiraki ory arden het yem galis
Твая дачка ўжо дарослая? Քո----------ր-----ա--------: Քո դուստրը արդեն չափահա՞ս է: Ք- դ-ւ-տ-ը ա-դ-ն չ-փ-հ-՞- է- ---------------------------- Քո դուստրը արդեն չափահա՞ս է: 0
K--o d-st-- -------h---’---՞- e K’vo dustry arden ch’ap’aha՞s e K-v- d-s-r- a-d-n c-’-p-a-a-s e ------------------------------- K’vo dustry arden ch’ap’aha՞s e
Не, ёй толькі семнаццаць гадоў. Ոչ,-նա-դ------ն--թ տ-ր-կ-ն է: Ոչ, նա դեռ տասնյոթ տարեկան է: Ո-, ն- դ-ռ տ-ս-յ-թ տ-ր-կ-ն է- ----------------------------- Ոչ, նա դեռ տասնյոթ տարեկան է: 0
Voch’- -- derr-ta-n------are--n-e Voch’, na derr tasnyot’ tarekan e V-c-’- n- d-r- t-s-y-t- t-r-k-n e --------------------------------- Voch’, na derr tasnyot’ tarekan e
Але ў яе ўжо ёсць хлопец. Բա-ց ----րդ-ն ը--ե--ո--ի: Բայց նա արդեն ընկեր ունի: Բ-յ- ն- ա-դ-ն ը-կ-ր ո-ն-: ------------------------- Բայց նա արդեն ընկեր ունի: 0
B-yt-’ -- a-d-n---ker uni Bayts’ na arden ynker uni B-y-s- n- a-d-n y-k-r u-i ------------------------- Bayts’ na arden ynker uni

Што нам апавядаюць словы

У свеце ёсць многа мільёнаў кніг. Невядома, колькі іх было напісана да сённяшняга дня. У гэтых кнігах захоўваецца шмат ведаў. Калі б магчыма было ўсё прачытаць, можны было б многае пазнаць пра жыццё. Таму што кнігі паказваюць нам, як змяняецца мір, у якім мы жывем. Кожная эпоха мае ўласныя кнігі. Чытаючы іх, чалавек пазнае, што важна іншым людзям. Нажаль, ніхто не зможа прачытаць усе кнігі. Але сучасная тэхніка можа дапамагчы даследаваць кнігі. Дзякуючы аблічбоўцы, кнігі можна захоўваць як дадзеныя. Пасля гэтага можна аналізаваць іх змест. Гэтак мовазнаўцы бачаць, як змяняецца нашая мова. Але яшчэ цікавей падлічваць частату слоў. Гэтак можна вызначыць важнасць пэўных рэчаў. Даследчыкі разгледзелі больш за пяць мільёнаў кніг. Гэта былі кнігі з апошніх пяці стагоддзяў. У цэлым было прааналізавана каля 500 мільярдаў слоў. Частата ўжывання слоў паказвае, як людзі жылі раней, і як жывуць зараз. У мове адлюстроўваюцца ідэі і тэндэнцыі. Напрыклад, слова мужчыны часткова страціла свае значэнне. Сёння яно ўжываецца менш, чым раней. А частата ўжывання слова жанчыны , наадварот, значна павялічылася. Па словам таксама можна пабачыць, што мы любім есці. У 50-я гады вельмі важным было слова марожанае. Пасля ў моду ўвайшлі словы піца і паста. На працягу апошніх некалькіх гадоў пераважае слова сушы. Для усіх аматараў моў ёсць добрая навіна… З кожным годам у нашай мове ўсё больш слоў!