Размоўнік

be Прошлы час мадальных дзеясловаў 1   »   ml Past tense of modal verbs 1

87 [восемдзесят сем]

Прошлы час мадальных дзеясловаў 1

Прошлы час мадальных дзеясловаў 1

87 [എൺപത്തിയേഴ്]

87 [enpathiyezh]

Past tense of modal verbs 1

[model criyakalude bhoothakaalam 1]

Выберыце, як вы хочаце бачыць пераклад:   
Беларуская Малаялам Гуляць Больш
Мы мусілі паліць кветкі. ഞ-്-ൾക്-് --ക--ൾക്-- വ-ള-ളം ന-ക----ി-ന---. ഞങ-ങൾക-ക- പ-ക-കൾക-ക- വ-ള-ള- നൽക-ണ-ട-വന-ന-. ഞ-്-ൾ-്-് പ-ക-ക-ക-ക- വ-ള-ള- ന-ക-ണ-ട-വ-്-ു- ------------------------------------------ ഞങ്ങൾക്ക് പൂക്കൾക്ക് വെള്ളം നൽകേണ്ടിവന്നു. 0
n-a--alkku--ookk-lkku-v-lla--na-k-ndiva--u. njangalkku pookkalkku vellam nalkendivannu. n-a-g-l-k- p-o-k-l-k- v-l-a- n-l-e-d-v-n-u- ------------------------------------------- njangalkku pookkalkku vellam nalkendivannu.
Мы мусілі прыбрацца ў кватэры. ഞ-്--ക--് അപ്പ--ട്-്----റ-------ിയ-ക---ണ---വ-്--. ഞങ-ങൾക-ക- അപ-പ-ർട-ട-മ-ന-റ- വ-ത-ത-യ-ക-ക-ണ-ട-വന-ന-. ഞ-്-ൾ-്-് അ-്-ാ-ട-ട-മ-ന-റ- വ-ത-ത-യ-ക-ക-ണ-ട-വ-്-ു- ------------------------------------------------- ഞങ്ങൾക്ക് അപ്പാർട്ട്മെന്റ് വൃത്തിയാക്കേണ്ടിവന്നു. 0
n-ang---------a-tt---nat--r----yaak-e-div---u. njangalkku apparttumenat vruthiyaakkendivannu. n-a-g-l-k- a-p-r-t-m-n-t v-u-h-y-a-k-n-i-a-n-. ---------------------------------------------- njangalkku apparttumenat vruthiyaakkendivannu.
Мы мусілі памыць посуд. ഞങ്-ൾ-----പാ-്-ങ----കഴുകേണ്ട- -ന്-ു. ഞങ-ങൾക-ക- പ-ത-രങ-ങൾ കഴ-ക-ണ-ട- വന-ന-. ഞ-്-ൾ-്-് പ-ത-ര-്-ൾ ക-ു-േ-്-ി വ-്-ു- ------------------------------------ ഞങ്ങൾക്ക് പാത്രങ്ങൾ കഴുകേണ്ടി വന്നു. 0
n-a-gal--u-paa-hr--g-- -az---en-----nn-. njangalkku paathrangal kazhukendi vannu. n-a-g-l-k- p-a-h-a-g-l k-z-u-e-d- v-n-u- ---------------------------------------- njangalkku paathrangal kazhukendi vannu.
Ці мусілі вы аплаціць рахунак? ബ-ല്ല്-അ--്---ാ-ിര-ന്നോ? ബ-ല-ല- അടക-കണമ-യ-ര-ന-ന-? ബ-ല-ല- അ-ക-ക-മ-യ-ര-ന-ന-? ------------------------ ബില്ല് അടക്കണമായിരുന്നോ? 0
billu-a-ak--na-----r-nn-? billu adakkanamaayirunno? b-l-u a-a-k-n-m-a-i-u-n-? ------------------------- billu adakkanamaayirunno?
Ці мусілі вы заплаціць за ўваход? പ്----നം-ന-കേണ്--ുണ്ട-? പ-രവ-ശന- നൽക-ണ-ടത-ണ-ട-? പ-ര-േ-ന- ന-ക-ണ-ട-ു-്-ോ- ----------------------- പ്രവേശനം നൽകേണ്ടതുണ്ടോ? 0
pr--es-a-a- n-lkend-th--d-? praveshanam nalkendathundo? p-a-e-h-n-m n-l-e-d-t-u-d-? --------------------------- praveshanam nalkendathundo?
Ці мусілі вы заплаціць штраф? പ-ഴ-അ---ക-ണ-ട--വ-്ന-? പ-ഴ അടക-ക-ണ-ട- വന-ന-? പ-ഴ അ-ക-ക-ണ-ട- വ-്-ോ- --------------------- പിഴ അടക്കേണ്ടി വന്നോ? 0
p-zha a-a---n-- v-nno? pizha adakkendi vanno? p-z-a a-a-k-n-i v-n-o- ---------------------- pizha adakkendi vanno?
Хто мусіў развітацца? ആ--ണ----ട---യ----ി-വന്ന-്? ആര-ണ- വ-ട പറയ-ണ-ട- വന-നത-? ആ-ാ-് വ-ട പ-യ-ണ-ട- വ-്-ത-? -------------------------- ആരാണ് വിട പറയേണ്ടി വന്നത്? 0
a-ra-----ida--a--y---i --n--thu? aaraanu vida parayendi vannathu? a-r-a-u v-d- p-r-y-n-i v-n-a-h-? -------------------------------- aaraanu vida parayendi vannathu?
Хто мусіў рана пайсці дадому? ആർ-----് ---ത----വ-ട-ടി- ----ണ്-ിയ-രുന-ന--? ആർക-ക-ണ- ന-രത-ത- വ-ട-ട-ൽ പ-ക-ണ-ട-യ-ര-ന-നത-? ആ-ക-ക-ണ- ന-ര-്-െ വ-ട-ട-ൽ പ-ക-ണ-ട-യ-ര-ന-ന-്- ------------------------------------------- ആർക്കാണ് നേരത്തെ വീട്ടിൽ പോകേണ്ടിയിരുന്നത്? 0
aa-k----- n-ra------e----------di-ir-n---h-? aarkkaanu nerathe veettil pokendiyirunnathu? a-r-k-a-u n-r-t-e v-e-t-l p-k-n-i-i-u-n-t-u- -------------------------------------------- aarkkaanu nerathe veettil pokendiyirunnathu?
Хто мусіў сесці на цягнік? ആ-ാ-് ട--െ-ി--ൽ-ക-റേ-്ട--? ആര-ണ- ട-ര-യ-ന-ൽ കയറ-ണ-ടത-? ആ-ാ-് ട-ര-യ-ന-ൽ ക-റ-ണ-ട-്- -------------------------- ആരാണ് ട്രെയിനിൽ കയറേണ്ടത്? 0
aara-n--t--i-----a-a--ndat-u? aaraanu trainil kayarendathu? a-r-a-u t-a-n-l k-y-r-n-a-h-? ----------------------------- aaraanu trainil kayarendathu?
Мы не хацелі доўга заставацца. അധികനേ-ം ---ക---ൻ--ങ്ങ- ആഗ-ര-ി---ി--ല. അധ-കന-ര- ന-ൽക-ക-ൻ ഞങ-ങൾ ആഗ-രഹ-ച-ച-ല-ല. അ-ി-ന-ര- ന-ൽ-്-ാ- ഞ-്-ൾ ആ-്-ഹ-ച-ച-ല-ല- -------------------------------------- അധികനേരം നിൽക്കാൻ ഞങ്ങൾ ആഗ്രഹിച്ചില്ല. 0
adhi--n-ra- ni-kka----a-g-l ----ah-----l-. adhikaneram nilkkan njangal aagrahichilla. a-h-k-n-r-m n-l-k-n n-a-g-l a-g-a-i-h-l-a- ------------------------------------------ adhikaneram nilkkan njangal aagrahichilla.
Мы не хацелі нічога піць. ഞ-്-ൾ--ക്--ന-ന----ുടിക--ാ- ത--്--യ-ല്ല. ഞങ-ങൾക-ക- ഒന-ന-- ക-ട-ക-ക-ൻ ത-ന-ന-യ-ല-ല. ഞ-്-ൾ-്-് ഒ-്-ു- ക-ട-ക-ക-ൻ ത-ന-ന-യ-ല-ല- --------------------------------------- ഞങ്ങൾക്ക് ഒന്നും കുടിക്കാൻ തോന്നിയില്ല. 0
n--n-al--- --n---k-di-ka--t--n--y--la. njangalkku onnum kudikkan thonniyilla. n-a-g-l-k- o-n-m k-d-k-a- t-o-n-y-l-a- -------------------------------------- njangalkku onnum kudikkan thonniyilla.
Мы не хацелі перашкаджаць. നി----- --്--്പ--ു--ത-- --്------രഹ--്--ല്ല. ന-ങ-ങള- ശല-യപ-പ-ട-ത-ത-ൻ ഞങ-ങൾ ആഗ-രഹ-ച-ച-ല-ല. ന-ങ-ങ-െ ശ-്-പ-പ-ട-ത-ത-ൻ ഞ-്-ൾ ആ-്-ഹ-ച-ച-ല-ല- -------------------------------------------- നിങ്ങളെ ശല്യപ്പെടുത്താൻ ഞങ്ങൾ ആഗ്രഹിച്ചില്ല. 0
nin---- s-a----pe--t-aa--n-anga- ----ah--hi-la. ningale shalyappeduthaan njangal aagrahichilla. n-n-a-e s-a-y-p-e-u-h-a- n-a-g-l a-g-a-i-h-l-a- ----------------------------------------------- ningale shalyappeduthaan njangal aagrahichilla.
Я хацеў / хацела зараз патэлефанаваць. എനി-്ക----ു കോ---------------്----രുന്ന-. എന-ക-ക- ഒര- ക-ൾ ച-യ-യണമ-ന-ന-ണ-ട-യ-ര-ന-ന-. എ-ി-്-് ഒ-ു ക-ൾ ച-യ-യ-മ-ന-ന-ണ-ട-യ-ര-ന-ന-. ----------------------------------------- എനിക്ക് ഒരു കോൾ ചെയ്യണമെന്നുണ്ടായിരുന്നു. 0
en--ku o----ol che---na--nnu---y--un-u. enikku oru kol cheyyanamennundayirunnu. e-i-k- o-u k-l c-e-y-n-m-n-u-d-y-r-n-u- --------------------------------------- enikku oru kol cheyyanamennundayirunnu.
Я хацеў / хацела выклікаць таксі. ഒ---ടാ-്-ി --ഡർ-ചെയ്---------ഗ്--ിച---. ഒര- ട-ക-സ- ഓർഡർ ച-യ-യ-ൻ ഞ-ൻ ആഗ-രഹ-ച-ച-. ഒ-ു ട-ക-സ- ഓ-ഡ- ച-യ-യ-ൻ ഞ-ൻ ആ-്-ഹ-ച-ച-. --------------------------------------- ഒരു ടാക്സി ഓർഡർ ചെയ്യാൻ ഞാൻ ആഗ്രഹിച്ചു. 0
o-u--a-y-----r -hey--an-n---n--agrahi-hu. oru taxy order cheyyaan njaan aagrahichu. o-u t-x- o-d-r c-e-y-a- n-a-n a-g-a-i-h-. ----------------------------------------- oru taxy order cheyyaan njaan aagrahichu.
Я хацеў / хацела паехаць дадому. കാ-ണം--ന--്ക- -ീട്ട-ലേക-----ോകാ- ആഗ്രഹ-ുണ--ാ----ന--ു. ക-രണ- എന-ക-ക- വ-ട-ട-ല-ക-ക- പ-ക-ൻ ആഗ-രഹമ-ണ-ട-യ-ര-ന-ന-. ക-ര-ം എ-ി-്-് വ-ട-ട-ല-ക-ക- പ-ക-ൻ ആ-്-ഹ-ു-്-ാ-ി-ു-്-ു- ----------------------------------------------------- കാരണം എനിക്ക് വീട്ടിലേക്ക് പോകാൻ ആഗ്രഹമുണ്ടായിരുന്നു. 0
ka----am-en-----v----il--ku--ok-an ----aha--nda--run--. kaaranam enikku veettilekku pokaan aagrahamundayirunnu. k-a-a-a- e-i-k- v-e-t-l-k-u p-k-a- a-g-a-a-u-d-y-r-n-u- ------------------------------------------------------- kaaranam enikku veettilekku pokaan aagrahamundayirunnu.
Я думаў / думала, ты хацеў патэлефанаваць жонцы. നിങ--ളു-- ----യ-െ---ളി-്കണ-െ--ന--ഞാ--ക-ു--. ന-ങ-ങള-ട- ഭ-ര-യയ- വ-ള-ക-കണമ-ന-ന- ഞ-ൻ കര-ത-. ന-ങ-ങ-ു-െ ഭ-ര-യ-െ വ-ള-ക-ക-മ-ന-ന- ഞ-ൻ ക-ു-ി- ------------------------------------------- നിങ്ങളുടെ ഭാര്യയെ വിളിക്കണമെന്ന് ഞാൻ കരുതി. 0
n-n---u---b-aa-y-------ik-ana---n- -ja-- --r-t-i. ningalude bhaaryaye vilikkanamennu njaan karuthi. n-n-a-u-e b-a-r-a-e v-l-k-a-a-e-n- n-a-n k-r-t-i- ------------------------------------------------- ningalude bhaaryaye vilikkanamennu njaan karuthi.
Я думаў / думала, ты хацеў патэлефанаваць у даведку. ന-ങ--ൾ--ിവര-്ങൾ--ി-ിക--ണ-െ--ന് -ാ- --ു--. ന-ങ-ങൾ വ-വരങ-ങൾ വ-ള-ക-കണമ-ന-ന- ഞ-ൻ കര-ത-. ന-ങ-ങ- വ-വ-ങ-ങ- വ-ള-ക-ക-മ-ന-ന- ഞ-ൻ ക-ു-ി- ----------------------------------------- നിങ്ങൾ വിവരങ്ങൾ വിളിക്കണമെന്ന് ഞാൻ കരുതി. 0
n----l-viv--a-ga----l----namenn- n---- -a--th-. ningal vivarangal vilikkanamennu njaan karuthi. n-n-a- v-v-r-n-a- v-l-k-a-a-e-n- n-a-n k-r-t-i- ----------------------------------------------- ningal vivarangal vilikkanamennu njaan karuthi.
Я думаў / думала, ты хацеў заказаць піцу. നി---ൾ -----ി--സ ഓർഡ- ച--്യ--െന്-് --- -----. ന-ങ-ങൾ ഒര- പ-സ-സ ഓർഡർ ച-യ-യണമ-ന-ന- ഞ-ൻ കര-ത-. ന-ങ-ങ- ഒ-ു പ-സ-സ ഓ-ഡ- ച-യ-യ-മ-ന-ന- ഞ-ൻ ക-ു-ി- --------------------------------------------- നിങ്ങൾ ഒരു പിസ്സ ഓർഡർ ചെയ്യണമെന്ന് ഞാൻ കരുതി. 0
n--g-- --u -issa --de--c-e---nam--nu-----n --r----. ningal oru pissa order cheyyanamennu njaan karuthi. n-n-a- o-u p-s-a o-d-r c-e-y-n-m-n-u n-a-n k-r-t-i- --------------------------------------------------- ningal oru pissa order cheyyanamennu njaan karuthi.

Вялікія літары, вялікія пачуцці

У рэкламе паказваюць шмат выяў. Выявы абуджаюць ў нас асаблівы інтарэс. Вы глядзім на іх дольш і інтэнсіўней, чым на літары. Дзякуючы гэтаму мы лепш запамінаем рэкламу, у якой прысутнічаюць выявы. Таксама выявы параджаюць моцныя эмацыянальныя рэакцыі. Выявы вельмі хутка распазнаюцца мозгам. Ён адразу пазнае тое, што выяўлена. Буквы фукцыянуюць па-іншаму. Яны з'яўляюцца абстрактнымі знакамі. Таму наш мозг рэагіруе на іх павольней. Ён павінен спачатку зразумець значэнне слова. Можна сказаць, што знакі павінны быць перакладзены моўным цэнтрам мозгу. Але літарамі таксама можна перадаць эмоцыі. Для гэтага яны павінны быць вельмі вялікімі. Даследаванні паказваюць, што вялікія літары моцна ўплываюць на чалавека. Яны не толькі больш кідаюцца ў вочы ў адрозненне ад маленькіх. Яны таксама параджаюць моцныя эмацыянальныя рэакцыі. Гэта адносіцца як да станоўчых, так і да адмоўных пачуццяў. Памер рэчаў заўжды быў важны для чалавека. Пры небяспецы чалавек павінен хутка рэагіраваць. А калі нешта вялікае, то гэта звычайна ўжо вельмі блізка! Таму зразумела, чаму вялікія выявы параджаюць моцную рэакцыю. Менш зразумела, чаму мы таксама рэагіруем і на вялікія літары. Літары, шчыра кажучы, не з'яўляюцца сігналам для мозгу. Тым не менш ён дэманструе моцную актыўнасць, калі мы бачым вялікія літары. Для вучоных гэты вынік вельмі цікавы. Ён паказвае, наколькі важнымі для нас сталі літары. Наш мозг неяк навучыўся рэагіраваць на пісьмо…