Размоўнік

be Прошлы час мадальных дзеясловаў 1   »   mr क्रियापदांच्या रूपप्रकारांचा भूतकाळ १

87 [восемдзесят сем]

Прошлы час мадальных дзеясловаў 1

Прошлы час мадальных дзеясловаў 1

८७ [सत्त्याऐंशी]

87 [Sattyā\'ainśī]

क्रियापदांच्या रूपप्रकारांचा भूतकाळ १

[kriyāpadān̄cyā rūpaprakārān̄cā bhūtakāḷa 1]

Выберыце, як вы хочаце бачыць пераклад:   
Беларуская Маратхі Гуляць Больш
Мы мусілі паліць кветкі. आम-हा----झाडा--ा प-णी-घ-ल-वे-----े. आम-ह--ल- झ-ड--न- प-ण- घ-ल-व- ल-गल-. आ-्-ा-ल- झ-ड-ं-ा प-ण- घ-ल-व- ल-ग-े- ----------------------------------- आम्हांला झाडांना पाणी घालावे लागले. 0
ām--------āḍ-nnā-pā-ī-g---ā-ē -ā----. āmhānlā jhāḍānnā pāṇī ghālāvē lāgalē. ā-h-n-ā j-ā-ā-n- p-ṇ- g-ā-ā-ē l-g-l-. ------------------------------------- āmhānlā jhāḍānnā pāṇī ghālāvē lāgalē.
Мы мусілі прыбрацца ў кватэры. आ-्ह-ं-ा-घ--स-फ करावे -ा-ले. आम-ह--ल- घर स-फ कर-व- ल-गल-. आ-्-ा-ल- घ- स-फ क-ा-े ल-ग-े- ---------------------------- आम्हांला घर साफ करावे लागले. 0
Ām-ā-lā -h-r------- k--ā-ē --ga--. Āmhānlā ghara sāpha karāvē lāgalē. Ā-h-n-ā g-a-a s-p-a k-r-v- l-g-l-. ---------------------------------- Āmhānlā ghara sāpha karāvē lāgalē.
Мы мусілі памыць посуд. आ--ह-ं-ा-बशा--ु--व्य- ---ल-या. आम-ह--ल- बश- ध-व-व-य- ल-गल-य-. आ-्-ा-ल- ब-ा ध-व-व-य- ल-ग-्-ा- ------------------------------ आम्हांला बशा धुवाव्या लागल्या. 0
Ā---nl- -a-ā-dhu--vyā -ā-al-ā. Āmhānlā baśā dhuvāvyā lāgalyā. Ā-h-n-ā b-ś- d-u-ā-y- l-g-l-ā- ------------------------------ Āmhānlā baśā dhuvāvyā lāgalyā.
Ці мусілі вы аплаціць рахунак? त-ल- ब-- भ-----ला--े का? त-ल- ब-ल भर-व- ल-गल- क-? त-ल- ब-ल भ-ा-े ल-ग-े क-? ------------------------ तुला बील भरावे लागले का? 0
T--ā--īl------ā-- lāgal---ā? Tulā bīla bharāvē lāgalē kā? T-l- b-l- b-a-ā-ē l-g-l- k-? ---------------------------- Tulā bīla bharāvē lāgalē kā?
Ці мусілі вы заплаціць за ўваход? तु-ा प-रव---शु--क---यावे-लाग-----? त-ल- प-रव-श श-ल-क द-य-व- ल-गल- क-? त-ल- प-र-े- श-ल-क द-य-व- ल-ग-े क-? ---------------------------------- तुला प्रवेश शुल्क द्यावे लागले का? 0
T-l--p-a-ēśa-śulka d--vē lāg--ē -ā? Tulā pravēśa śulka dyāvē lāgalē kā? T-l- p-a-ē-a ś-l-a d-ā-ē l-g-l- k-? ----------------------------------- Tulā pravēśa śulka dyāvē lāgalē kā?
Ці мусілі вы заплаціць штраф? तुला---- भर--- ल--ला -ा? त-ल- द-ड भर-व- ल-गल- क-? त-ल- द-ड भ-ा-ा ल-ग-ा क-? ------------------------ तुला दंड भरावा लागला का? 0
Tul---a-ḍ- b-a-āvā-lā-alā---? Tulā daṇḍa bharāvā lāgalā kā? T-l- d-ṇ-a b-a-ā-ā l-g-l- k-? ----------------------------- Tulā daṇḍa bharāvā lāgalā kā?
Хто мусіў развітацца? कोणा-- नि--- --य-वा---गला? क-ण-ल- न-र-प घ-य-व- ल-गल-? क-ण-ल- न-र-प घ-य-व- ल-ग-ा- -------------------------- कोणाला निरोप घ्यावा लागला? 0
K-ṇ-lā-n-r-p- g-y-vā--ā---ā? Kōṇālā nirōpa ghyāvā lāgalā? K-ṇ-l- n-r-p- g-y-v- l-g-l-? ---------------------------- Kōṇālā nirōpa ghyāvā lāgalā?
Хто мусіў рана пайсці дадому? क-ण-------र -र- -ा-- लागले? क-ण-ल- लवकर घर- ज-व- ल-गल-? क-ण-ल- ल-क- घ-ी ज-व- ल-ग-े- --------------------------- कोणाला लवकर घरी जावे लागले? 0
Kōṇā---la-aka-a -ha---j-vē --ga-ē? Kōṇālā lavakara gharī jāvē lāgalē? K-ṇ-l- l-v-k-r- g-a-ī j-v- l-g-l-? ---------------------------------- Kōṇālā lavakara gharī jāvē lāgalē?
Хто мусіў сесці на цягнік? को--ल- ---्व-ने-जा---ल-ग--? क-ण-ल- र-ल-व-न- ज-व- ल-गल-? क-ण-ल- र-ल-व-न- ज-व- ल-ग-े- --------------------------- कोणाला रेल्वेने जावे लागले? 0
K--āl- ----ēn----v- --g--ē? Kōṇālā rēlvēnē jāvē lāgalē? K-ṇ-l- r-l-ē-ē j-v- l-g-l-? --------------------------- Kōṇālā rēlvēnē jāvē lāgalē?
Мы не хацелі доўга заставацца. आम्--ं----ास-- -ेळ ---ायचे--व-ह--. आम-ह--ल- ज-स-त व-ळ र-ह-यच- नव-हत-. आ-्-ा-ल- ज-स-त व-ळ र-ह-य-े न-्-त-. ---------------------------------- आम्हांला जास्त वेळ राहायचे नव्हते. 0
Ā-h--lā---sta---ḷ---āhā------a---tē. Āmhānlā jāsta vēḷa rāhāyacē navhatē. Ā-h-n-ā j-s-a v-ḷ- r-h-y-c- n-v-a-ē- ------------------------------------ Āmhānlā jāsta vēḷa rāhāyacē navhatē.
Мы не хацелі нічога піць. आ-्-ा-ला -ा-ी -्य-यचे-----ते. आम-ह--ल- क-ह- प-य-यच- नव-हत-. आ-्-ा-ल- क-ह- प-य-य-े न-्-त-. ----------------------------- आम्हांला काही प्यायचे नव्हते. 0
Ām----ā -ā-ī--yāyacē-n-v-a-ē. Āmhānlā kāhī pyāyacē navhatē. Ā-h-n-ā k-h- p-ā-a-ē n-v-a-ē- ----------------------------- Āmhānlā kāhī pyāyacē navhatē.
Мы не хацелі перашкаджаць. आ-्हा--ा -ुल--त-र-- द्-------व्ह--. आम-ह--ल- त-ल- त-र-स द-य-यच- नव-हत-. आ-्-ा-ल- त-ल- त-र-स द-य-य-ा न-्-त-. ----------------------------------- आम्हांला तुला त्रास द्यायचा नव्हता. 0
Ā-h-n-- tu-ā tr--a------c--navh--ā. Āmhānlā tulā trāsa dyāyacā navhatā. Ā-h-n-ā t-l- t-ā-a d-ā-a-ā n-v-a-ā- ----------------------------------- Āmhānlā tulā trāsa dyāyacā navhatā.
Я хацеў / хацела зараз патэлефанаваць. म-ा-केव---ो- क-ा-च---ो-ा. मल- क-वळ फ-न कर-यच- ह-त-. म-ा क-व- फ-न क-ा-च- ह-त-. ------------------------- मला केवळ फोन करायचा होता. 0
M-l-----aḷa phōn- karāyac--hō-ā. Malā kēvaḷa phōna karāyacā hōtā. M-l- k-v-ḷ- p-ō-a k-r-y-c- h-t-. -------------------------------- Malā kēvaḷa phōna karāyacā hōtā.
Я хацеў / хацела выклікаць таксі. म----े-- टॅ--स--ब--व---ी हो--. मल- क-वळ ट-क-स- ब-लव-यच- ह-त-. म-ा क-व- ट-क-स- ब-ल-ा-च- ह-त-. ------------------------------ मला केवळ टॅक्सी बोलवायची होती. 0
M-l--kē-aḷa-ṭĕk---bō--v---cī--ō-ī. Malā kēvaḷa ṭĕksī bōlavāyacī hōtī. M-l- k-v-ḷ- ṭ-k-ī b-l-v-y-c- h-t-. ---------------------------------- Malā kēvaḷa ṭĕksī bōlavāyacī hōtī.
Я хацеў / хацела паехаць дадому. खर--त- ----घ-----यचे----े. खर- तर मल- घर- ज-यच- ह-त-. ख-े त- म-ा घ-ी ज-य-े ह-त-. -------------------------- खरे तर मला घरी जायचे होते. 0
Kh-----a-----l- -ha-- --yacē---t-. Kharē tara malā gharī jāyacē hōtē. K-a-ē t-r- m-l- g-a-ī j-y-c- h-t-. ---------------------------------- Kharē tara malā gharī jāyacē hōtē.
Я думаў / думала, ты хацеў патэлефанаваць жонцы. म-- वा-ले--- --ल--तु--य- ---नी-ा फो- ---य-- -ो-ा. मल- व-टल- क- त-ल- त-झ-य- पत-न-ल- फ-न कर-यच- ह-त-. म-ा व-ट-े क- त-ल- त-झ-य- प-्-ी-ा फ-न क-ा-च- ह-त-. ------------------------------------------------- मला वाटले की तुला तुझ्या पत्नीला फोन करायचा होता. 0
Ma-ā -ā-a---kī-tulā-tujhyā---tnī-ā --ō-- --rā-ac------. Malā vāṭalē kī tulā tujhyā patnīlā phōna karāyacā hōtā. M-l- v-ṭ-l- k- t-l- t-j-y- p-t-ī-ā p-ō-a k-r-y-c- h-t-. ------------------------------------------------------- Malā vāṭalē kī tulā tujhyā patnīlā phōna karāyacā hōtā.
Я думаў / думала, ты хацеў патэлефанаваць у даведку. मला -ा--े की -ु-ा----िती के-द-र-ल- फ-न--र--चा-होत-. मल- व-टल- क- त-ल- म-ह-त- क--द-र-ल- फ-न कर-यच- ह-त-. म-ा व-ट-े क- त-ल- म-ह-त- क-ं-्-ा-ा फ-न क-ा-च- ह-त-. --------------------------------------------------- मला वाटले की तुला माहिती केंद्राला फोन करायचा होता. 0
Ma-ā----alē------l- --h--ī kēndrāl-----na -----ac- -ōtā. Malā vāṭalē kī tulā māhitī kēndrālā phōna karāyacā hōtā. M-l- v-ṭ-l- k- t-l- m-h-t- k-n-r-l- p-ō-a k-r-y-c- h-t-. -------------------------------------------------------- Malā vāṭalē kī tulā māhitī kēndrālā phōna karāyacā hōtā.
Я думаў / думала, ты хацеў заказаць піцу. मला-वाट-- की त--- प--्-- मा-----ा होता. मल- व-टल- क- त-ल- प-झ-झ- म-गव-यच- ह-त-. म-ा व-ट-े क- त-ल- प-झ-झ- म-ग-ा-च- ह-त-. --------------------------------------- मला वाटले की तुला पिझ्झा मागवायचा होता. 0
M--ā v-ṭ--- kī -u-ā p-jh--- mā---āya-- ---ā. Malā vāṭalē kī tulā pijhjhā māgavāyacā hōtā. M-l- v-ṭ-l- k- t-l- p-j-j-ā m-g-v-y-c- h-t-. -------------------------------------------- Malā vāṭalē kī tulā pijhjhā māgavāyacā hōtā.

Вялікія літары, вялікія пачуцці

У рэкламе паказваюць шмат выяў. Выявы абуджаюць ў нас асаблівы інтарэс. Вы глядзім на іх дольш і інтэнсіўней, чым на літары. Дзякуючы гэтаму мы лепш запамінаем рэкламу, у якой прысутнічаюць выявы. Таксама выявы параджаюць моцныя эмацыянальныя рэакцыі. Выявы вельмі хутка распазнаюцца мозгам. Ён адразу пазнае тое, што выяўлена. Буквы фукцыянуюць па-іншаму. Яны з'яўляюцца абстрактнымі знакамі. Таму наш мозг рэагіруе на іх павольней. Ён павінен спачатку зразумець значэнне слова. Можна сказаць, што знакі павінны быць перакладзены моўным цэнтрам мозгу. Але літарамі таксама можна перадаць эмоцыі. Для гэтага яны павінны быць вельмі вялікімі. Даследаванні паказваюць, што вялікія літары моцна ўплываюць на чалавека. Яны не толькі больш кідаюцца ў вочы ў адрозненне ад маленькіх. Яны таксама параджаюць моцныя эмацыянальныя рэакцыі. Гэта адносіцца як да станоўчых, так і да адмоўных пачуццяў. Памер рэчаў заўжды быў важны для чалавека. Пры небяспецы чалавек павінен хутка рэагіраваць. А калі нешта вялікае, то гэта звычайна ўжо вельмі блізка! Таму зразумела, чаму вялікія выявы параджаюць моцную рэакцыю. Менш зразумела, чаму мы таксама рэагіруем і на вялікія літары. Літары, шчыра кажучы, не з'яўляюцца сігналам для мозгу. Тым не менш ён дэманструе моцную актыўнасць, калі мы бачым вялікія літары. Для вучоных гэты вынік вельмі цікавы. Ён паказвае, наколькі важнымі для нас сталі літары. Наш мозг неяк навучыўся рэагіраваць на пісьмо…