Размоўнік

be Прошлы час мадальных дзеясловаў 1   »   bn অতীতকালবাচক সাহায্যকারী ক্রিয়া ১

87 [восемдзесят сем]

Прошлы час мадальных дзеясловаў 1

Прошлы час мадальных дзеясловаў 1

৮৭ [সাতাশি]

87 [Sātāśi]

অতীতকালবাচক সাহায্যকারী ক্রিয়া ১

[atītakālabācaka sāhāyyakārī kriẏā 1]

Беларуская Бенгальская Гуляць Больш
Мы мусілі паліць кветкі. আম---- গ--- জ- দ--- হ----- ৷ আমাদের গাছে জল দিতে হয়েছিল ৷ 0
ā------ g---- j--- d--- h-------- ām----- g---- j--- d--- h-------a āmādēra gāchē jala ditē haẏēchila ā-ā-ē-a g-c-ē j-l- d-t- h-ẏ-c-i-a ---------------------------------
Мы мусілі прыбрацца ў кватэры. আম---- অ------------- ব- ঘ- প------- ক--- হ----- ৷ আমাদের অ্যাপার্টমেন্ট বা ঘর পরিষ্কার করতে হয়েছিল ৷ 0
ā------ ay----------- b- g---- p-------- k----- h-------- ām----- a------------- b- g---- p-------- k----- h-------a āmādēra ayāpārṭamēnṭa bā ghara pariṣkāra karatē haẏēchila ā-ā-ē-a ay-p-r-a-ē-ṭ- b- g-a-a p-r-ṣ-ā-a k-r-t- h-ẏ-c-i-a ---------------------------------------------------------
Мы мусілі памыць посуд. আম---- ব--- ম---- হ----- ৷ আমাদের বাসন মাজতে হয়েছিল ৷ 0
ā------ b----- m----- h-------- ām----- b----- m----- h-------a āmādēra bāsana mājatē haẏēchila ā-ā-ē-a b-s-n- m-j-t- h-ẏ-c-i-a -------------------------------
Ці мусілі вы аплаціць рахунак? তো----- ক- ব-- দ--- / ব-- প----- ক--- হ-----? তোমাদের কি বিল দিতে / বিল পরিশোধ করতে হয়েছিল? 0
t------- k- b--- d--- / b--- p-------- k----- h--------? tō------ k- b--- d--- / b--- p-------- k----- h--------? tōmādēra ki bila ditē / bila pariśōdha karatē haẏēchila? t-m-d-r- k- b-l- d-t- / b-l- p-r-ś-d-a k-r-t- h-ẏ-c-i-a? ----------------------/--------------------------------?
Ці мусілі вы заплаціць за ўваход? তো----- ক- প----- শ---- দ--- হ-----? তোমাদের কি প্রবেশ শুল্ক দিতে হয়েছিল? 0
T------- k- p------ ś---- d--- h--------? Tō------ k- p------ ś---- d--- h--------? Tōmādēra ki prabēśa śulka ditē haẏēchila? T-m-d-r- k- p-a-ē-a ś-l-a d-t- h-ẏ-c-i-a? ----------------------------------------?
Ці мусілі вы заплаціць штраф? তো----- ক- জ------ দ--- হ-----? তোমাদের কি জরিমানা দিতে হয়েছিল? 0
T------- k- j------- d--- h--------? Tō------ k- j------- d--- h--------? Tōmādēra ki jarimānā ditē haẏēchila? T-m-d-r- k- j-r-m-n- d-t- h-ẏ-c-i-a? -----------------------------------?
Хто мусіў развітацца? কে ব---- জ----- / চ-- য--- চ-----? কে বিদায় জানাতে / চলে যেতে চাইছিল? 0
K- b----- j----- / c--- y--- c-'i-----? Kē b----- j----- / c--- y--- c--------? Kē bidāẏa jānātē / calē yētē cā'ichila? K- b-d-ẏ- j-n-t- / c-l- y-t- c-'i-h-l-? -----------------/-------------'------?
Хто мусіў рана пайсці дадому? কা-- আ-- ব---- য--- হ-----? কাকে আগে বাড়ী যেতে হয়েছিল? 0
K--- ā-- b--- y--- h--------? Kā-- ā-- b--- y--- h--------? Kākē āgē bāṛī yētē haẏēchila? K-k- ā-ē b-ṛ- y-t- h-ẏ-c-i-a? ----------------------------?
Хто мусіў сесці на цягнік? কা-- ট----- য--- হ-----? কাকে ট্রেনে যেতে হয়েছিল? 0
K--- ṭ---- y--- h--------? Kā-- ṭ---- y--- h--------? Kākē ṭrēnē yētē haẏēchila? K-k- ṭ-ē-ē y-t- h-ẏ-c-i-a? -------------------------?
Мы не хацелі доўга заставацца. আম-- ব--- দ-- থ---- চ------- ন- ৷ আমরা বেশী দিন থাকতে চাইছিলাম না ৷ 0
Ā---- b--- d--- t------ c-'i------- n- Ām--- b--- d--- t------ c---------- nā Āmarā bēśī dina thākatē cā'ichilāma nā Ā-a-ā b-ś- d-n- t-ā-a-ē c-'i-h-l-m- n- --------------------------'-----------
Мы не хацелі нічога піць. আম-- ক------- প-- ক--- চ------- ন- ৷ আমরা কোনোকিছু পান করতে চাইছিলাম না ৷ 0
ā---- k-------- p--- k----- c-'i------- n- ām--- k-------- p--- k----- c---------- nā āmarā kōnōkichu pāna karatē cā'ichilāma nā ā-a-ā k-n-k-c-u p-n- k-r-t- c-'i-h-l-m- n- ------------------------------'-----------
Мы не хацелі перашкаджаць. আম-- ব----- ক--- চ------- ন- ৷ আমরা বিরক্ত করতে চাইছিলাম না ৷ 0
ā---- b------ k----- c-'i------- n- ām--- b------ k----- c---------- nā āmarā birakta karatē cā'ichilāma nā ā-a-ā b-r-k-a k-r-t- c-'i-h-l-m- n- -----------------------'-----------
Я хацеў / хацела зараз патэлефанаваць. আম- শ-------- এ--- ফ-- ক--- চ-------- ৷ আমি শুধুমাত্র একটা ফোন করতে চেয়েছিলাম ৷ 0
ā-- ś--------- ē---- p---- k----- c---------- ām- ś--------- ē---- p---- k----- c---------a āmi śudhumātra ēkaṭā phōna karatē cēẏēchilāma ā-i ś-d-u-ā-r- ē-a-ā p-ō-a k-r-t- c-ẏ-c-i-ā-a ---------------------------------------------
Я хацеў / хацела выклікаць таксі. আম- এ--- ট------- ড---- চ-------- ৷ আমি একটা ট্যাক্সি ডাকতে চেয়েছিলাম ৷ 0
ā-- ē---- ṭ----- ḍ----- c---------- ām- ē---- ṭ----- ḍ----- c---------a āmi ēkaṭā ṭyāksi ḍākatē cēẏēchilāma ā-i ē-a-ā ṭ-ā-s- ḍ-k-t- c-ẏ-c-i-ā-a -----------------------------------
Я хацеў / хацела паехаць дадому. আস-- আ-- গ---- চ----- ব---- য--- চ-------- ৷ আসলে আমি গাড়ী চালিয়ে বাড়ী যেতে চেয়েছিলাম ৷ 0
ā---- ā-- g--- c----- b--- y--- c---------- ās--- ā-- g--- c----- b--- y--- c---------a āsalē āmi gāṛī cāliẏē bāṛī yētē cēẏēchilāma ā-a-ē ā-i g-ṛ- c-l-ẏ- b-ṛ- y-t- c-ẏ-c-i-ā-a -------------------------------------------
Я думаў / думала, ты хацеў патэлефанаваць жонцы. আম- ভ-------- য- ত--- ত---- স------- ফ-- ক--- চ------- ৷ আমি ভেবেছিলাম যে তুমি তোমার স্ত্রীকে ফোন করতে চেয়েছিলে ৷ 0
ā-- b----------- y- t--- t----- s----- p---- k----- c-------- ām- b----------- y- t--- t----- s----- p---- k----- c-------ē āmi bhēbēchilāma yē tumi tōmāra strīkē phōna karatē cēẏēchilē ā-i b-ē-ē-h-l-m- y- t-m- t-m-r- s-r-k- p-ō-a k-r-t- c-ẏ-c-i-ē -------------------------------------------------------------
Я думаў / думала, ты хацеў патэлефанаваць у даведку. আম- ভ-------- য- ত--- ত----------- ফ-- ক--- চ------- ৷ আমি ভেবেছিলাম যে তুমি তথ্যকেন্দ্রে ফোন করতে চেয়েছিলে ৷ 0
ā-- b----------- y- t--- t----------- p---- k----- c-------- ām- b----------- y- t--- t----------- p---- k----- c-------ē āmi bhēbēchilāma yē tumi tathyakēndrē phōna karatē cēẏēchilē ā-i b-ē-ē-h-l-m- y- t-m- t-t-y-k-n-r- p-ō-a k-r-t- c-ẏ-c-i-ē ------------------------------------------------------------
Я думаў / думала, ты хацеў заказаць піцу. আম- ভ-------- য- ত--- প---- অ----- ক--- চ------- ৷ আমি ভেবেছিলাম যে তুমি পিৎজা অর্ডার করতে চেয়েছিলে ৷ 0
ā-- b----------- y- t--- p---- a----- k----- c-------- ām- b----------- y- t--- p---- a----- k----- c-------ē āmi bhēbēchilāma yē tumi piṯjā arḍāra karatē cēẏēchilē ā-i b-ē-ē-h-l-m- y- t-m- p-ṯ-ā a-ḍ-r- k-r-t- c-ẏ-c-i-ē ------------------------------------------------------

Вялікія літары, вялікія пачуцці

У рэкламе паказваюць шмат выяў. Выявы абуджаюць ў нас асаблівы інтарэс. Вы глядзім на іх дольш і інтэнсіўней, чым на літары. Дзякуючы гэтаму мы лепш запамінаем рэкламу, у якой прысутнічаюць выявы. Таксама выявы параджаюць моцныя эмацыянальныя рэакцыі. Выявы вельмі хутка распазнаюцца мозгам. Ён адразу пазнае тое, што выяўлена. Буквы фукцыянуюць па-іншаму. Яны з'яўляюцца абстрактнымі знакамі. Таму наш мозг рэагіруе на іх павольней. Ён павінен спачатку зразумець значэнне слова. Можна сказаць, што знакі павінны быць перакладзены моўным цэнтрам мозгу. Але літарамі таксама можна перадаць эмоцыі. Для гэтага яны павінны быць вельмі вялікімі. Даследаванні паказваюць, што вялікія літары моцна ўплываюць на чалавека. Яны не толькі больш кідаюцца ў вочы ў адрозненне ад маленькіх. Яны таксама параджаюць моцныя эмацыянальныя рэакцыі. Гэта адносіцца як да станоўчых, так і да адмоўных пачуццяў. Памер рэчаў заўжды быў важны для чалавека. Пры небяспецы чалавек павінен хутка рэагіраваць. А калі нешта вялікае, то гэта звычайна ўжо вельмі блізка! Таму зразумела, чаму вялікія выявы параджаюць моцную рэакцыю. Менш зразумела, чаму мы таксама рэагіруем і на вялікія літары. Літары, шчыра кажучы, не з'яўляюцца сігналам для мозгу. Тым не менш ён дэманструе моцную актыўнасць, калі мы бачым вялікія літары. Для вучоных гэты вынік вельмі цікавы. Ён паказвае, наколькі важнымі для нас сталі літары. Наш мозг неяк навучыўся рэагіраваць на пісьмо…