Мы мусілі паліць кветкі.
كا- عل--- --ي ا-أ--ار.
كان علينا سقي الأزهار.
-ا- ع-ي-ا س-ي ا-أ-ه-ر-
------------------------
كان علينا سقي الأزهار.
0
k----eala--- -aq--al---hara.
kaan ealayna saqi al'azhara.
k-a- e-l-y-a s-q- a-'-z-a-a-
----------------------------
kaan ealayna saqi al'azhara.
Мы мусілі паліць кветкі.
كان علينا سقي الأزهار.
kaan ealayna saqi al'azhara.
Мы мусілі прыбрацца ў кватэры.
ك-ن--لين--ترتي- ال--ة-
كان علينا ترتيب الشقة.
-ا- ع-ي-ا ت-ت-ب ا-ش-ة-
------------------------
كان علينا ترتيب الشقة.
0
kaa--eala-n- -a-t-b--ls--qta.
kaan ealayna tartib alshiqta.
k-a- e-l-y-a t-r-i- a-s-i-t-.
-----------------------------
kaan ealayna tartib alshiqta.
Мы мусілі прыбрацца ў кватэры.
كان علينا ترتيب الشقة.
kaan ealayna tartib alshiqta.
Мы мусілі памыць посуд.
-ان عل-نا غس- ال-ط-اق-
كان علينا غسل الأطباق.
-ا- ع-ي-ا غ-ل ا-أ-ب-ق-
------------------------
كان علينا غسل الأطباق.
0
ka----ala-na ghas--al'a--aq.
kaan ealayna ghasl al'atbaq.
k-a- e-l-y-a g-a-l a-'-t-a-.
----------------------------
kaan ealayna ghasl al'atbaq.
Мы мусілі памыць посуд.
كان علينا غسل الأطباق.
kaan ealayna ghasl al'atbaq.
Ці мусілі вы аплаціць рахунак?
-ل ت-جب ----- --ع-ا-حسا--
هل توجب عليكم دفع الحساب؟
-ل ت-ج- ع-ي-م د-ع ا-ح-ا-؟-
---------------------------
هل توجب عليكم دفع الحساب؟
0
hl t---- --l-y-um d--e a---s--?
hl tujib ealaykum dafe alhasab?
h- t-j-b e-l-y-u- d-f- a-h-s-b-
-------------------------------
hl tujib ealaykum dafe alhasab?
Ці мусілі вы аплаціць рахунак?
هل توجب عليكم دفع الحساب؟
hl tujib ealaykum dafe alhasab?
Ці мусілі вы заплаціць за ўваход?
ه- ك-- -ليك- د-ع---م ا-دخو--
هل كان عليكم دفع رسم الدخول؟
-ل ك-ن ع-ي-م د-ع ر-م ا-د-و-؟-
------------------------------
هل كان عليكم دفع رسم الدخول؟
0
hl --n eala--um d--e -u-i- a-d-khul-?
hl kan ealaykum dafe rusim aldukhula?
h- k-n e-l-y-u- d-f- r-s-m a-d-k-u-a-
-------------------------------------
hl kan ealaykum dafe rusim aldukhula?
Ці мусілі вы заплаціць за ўваход?
هل كان عليكم دفع رسم الدخول؟
hl kan ealaykum dafe rusim aldukhula?
Ці мусілі вы заплаціць штраф?
هل ----عل-كم-د---غرا--؟
هل كان عليكم دفع غرامة؟
-ل ك-ن ع-ي-م د-ع غ-ا-ة-
-------------------------
هل كان عليكم دفع غرامة؟
0
h- kan e-l-y-u- d-f---ha----ta?
hl kan ealaykum dafe gharamata?
h- k-n e-l-y-u- d-f- g-a-a-a-a-
-------------------------------
hl kan ealaykum dafe gharamata?
Ці мусілі вы заплаціць штраф?
هل كان عليكم دفع غرامة؟
hl kan ealaykum dafe gharamata?
Хто мусіў развітацца?
م--ا-ط--أن -ودع-
من اضطر أن يودع؟
-ن ا-ط- أ- ي-د-؟-
------------------
من اضطر أن يودع؟
0
m--'u-tur -a- ----a?
mn 'udtur 'an yudea?
m- '-d-u- '-n y-d-a-
--------------------
mn 'udtur 'an yudea?
Хто мусіў развітацца?
من اضطر أن يودع؟
mn 'udtur 'an yudea?
Хто мусіў рана пайсці дадому?
م- اضط--لل--ا--إ---ا--يت-----اً؟
من اضطر للذهاب إلى البيت مبكرا-؟
-ن ا-ط- ل-ذ-ا- إ-ى ا-ب-ت م-ك-ا-؟-
----------------------------------
من اضطر للذهاب إلى البيت مبكراً؟
0
m- ---tu---ildh-h----i-la- a---yt mbk-aa-?
mn 'udtur lildhahab 'iilaa albayt mbkraan?
m- '-d-u- l-l-h-h-b '-i-a- a-b-y- m-k-a-n-
------------------------------------------
mn 'udtur lildhahab 'iilaa albayt mbkraan?
Хто мусіў рана пайсці дадому?
من اضطر للذهاب إلى البيت مبكراً؟
mn 'udtur lildhahab 'iilaa albayt mbkraan?
Хто мусіў сесці на цягнік?
---اض---ل-خ- ال-طار؟
من اضطر لأخذ القطار؟
-ن ا-ط- ل-خ- ا-ق-ا-؟-
----------------------
من اضطر لأخذ القطار؟
0
m- ---tur l-'ak----a--a--r-?
mn 'udtur li'akhdh alqatara?
m- '-d-u- l-'-k-d- a-q-t-r-?
----------------------------
mn 'udtur li'akhdh alqatara?
Хто мусіў сесці на цягнік?
من اضطر لأخذ القطار؟
mn 'udtur li'akhdh alqatara?
Мы не хацелі доўга заставацца.
-م--ر-- -ي---بق-ء ط--ل---
لم نرغب في البقاء طويلا-.
-م ن-غ- ف- ا-ب-ا- ط-ي-ا-.-
---------------------------
لم نرغب في البقاء طويلاً.
0
la----rgh------al--qa-----laa-.
lam narghab fi albaqa' twylaan.
l-m n-r-h-b f- a-b-q-' t-y-a-n-
-------------------------------
lam narghab fi albaqa' twylaan.
Мы не хацелі доўга заставацца.
لم نرغب في البقاء طويلاً.
lam narghab fi albaqa' twylaan.
Мы не хацелі нічога піць.
ل- -ر--أ- -ش---شيئ-ً.
لم نرد أن نشرب شيئا-.
-م ن-د أ- ن-ر- ش-ئ-ً-
-----------------------
لم نرد أن نشرب شيئاً.
0
l----ra-u 'a-- ------- sh---a-.
lm nuradu 'ana nashrib shyyaan.
l- n-r-d- '-n- n-s-r-b s-y-a-n-
-------------------------------
lm nuradu 'ana nashrib shyyaan.
Мы не хацелі нічога піць.
لم نرد أن نشرب شيئاً.
lm nuradu 'ana nashrib shyyaan.
Мы не хацелі перашкаджаць.
ل---ر- أن ن--- -ح-ا-.
لم نرد أن نزعج أحدا-.
-م ن-د أ- ن-ع- أ-د-ً-
-----------------------
لم نرد أن نزعج أحداً.
0
lm--ur--u '-na-naz-a--a-daan.
lm nuradu 'ana nazeaj ahdaan.
l- n-r-d- '-n- n-z-a- a-d-a-.
-----------------------------
lm nuradu 'ana nazeaj ahdaan.
Мы не хацелі перашкаджаць.
لم نرد أن نزعج أحداً.
lm nuradu 'ana nazeaj ahdaan.
Я хацеў / хацела зараз патэлефанаваць.
----أري- --ا---- ب-له-ت--
كنت أريد الاتصال بالهاتف.
-ن- أ-ي- ا-ا-ص-ل ب-ل-ا-ف-
---------------------------
كنت أريد الاتصال بالهاتف.
0
k--t--uri- a-ait---- -i----tif.
knat 'urid alaitisal bialhatif.
k-a- '-r-d a-a-t-s-l b-a-h-t-f-
-------------------------------
knat 'urid alaitisal bialhatif.
Я хацеў / хацела зараз патэлефанаваць.
كنت أريد الاتصال بالهاتف.
knat 'urid alaitisal bialhatif.
Я хацеў / хацела выклікаць таксі.
كن--أ-ي--طلب سيا-ة--ج-ة-
كنت أريد طلب سيارة أجرة.
-ن- أ-ي- ط-ب س-ا-ة أ-ر-.-
--------------------------
كنت أريد طلب سيارة أجرة.
0
k--t '-r----ala---aya-atan --jra-a.
knat 'urid talab sayaratan 'ajrata.
k-a- '-r-d t-l-b s-y-r-t-n '-j-a-a-
-----------------------------------
knat 'urid talab sayaratan 'ajrata.
Я хацеў / хацела выклікаць таксі.
كنت أريد طلب سيارة أجرة.
knat 'urid talab sayaratan 'ajrata.
Я хацеў / хацела паехаць дадому.
-ن- أ-ي- الذها--إ-- البيت.
كنت أريد الذهاب إلى البيت.
-ن- أ-ي- ا-ذ-ا- إ-ى ا-ب-ت-
----------------------------
كنت أريد الذهاب إلى البيت.
0
k--------- --d-a------i-a- ---a-t.
knat 'urid aldhahab 'iilaa albayt.
k-a- '-r-d a-d-a-a- '-i-a- a-b-y-.
----------------------------------
knat 'urid aldhahab 'iilaa albayt.
Я хацеў / хацела паехаць дадому.
كنت أريد الذهاب إلى البيت.
knat 'urid aldhahab 'iilaa albayt.
Я думаў / думала, ты хацеў патэлефанаваць жонцы.
-ن---أ-ك-س-ت-- ب--جت-؟
ظننت أنك ستتصل بزوجتك؟
-ن-ت أ-ك س-ت-ل ب-و-ت-؟-
------------------------
ظننت أنك ستتصل بزوجتك؟
0
z---t-------s----as-- biz-----i-a?
znunt 'anak satatasil bizawjatika?
z-u-t '-n-k s-t-t-s-l b-z-w-a-i-a-
----------------------------------
znunt 'anak satatasil bizawjatika?
Я думаў / думала, ты хацеў патэлефанаваць жонцы.
ظننت أنك ستتصل بزوجتك؟
znunt 'anak satatasil bizawjatika?
Я думаў / думала, ты хацеў патэлефанаваць у даведку.
-ن-ت أ-ك----صل -----ت-ل-ما-.
ظننت أنك ستتصل بالاستعلامات.
-ن-ت أ-ك س-ت-ل ب-ل-س-ع-ا-ا-.-
------------------------------
ظننت أنك ستتصل بالاستعلامات.
0
z-u-- 'an-----ta-asil bia-a-----lama-.
znunt 'anak satatasil bialaistielamat.
z-u-t '-n-k s-t-t-s-l b-a-a-s-i-l-m-t-
--------------------------------------
znunt 'anak satatasil bialaistielamat.
Я думаў / думала, ты хацеў патэлефанаваць у даведку.
ظننت أنك ستتصل بالاستعلامات.
znunt 'anak satatasil bialaistielamat.
Я думаў / думала, ты хацеў заказаць піцу.
ظ--- أ---ست-ل- --ت---
ظننت أنك ستطلب بيتزا.
-ن-ت أ-ك س-ط-ب ب-ت-ا-
-----------------------
ظننت أنك ستطلب بيتزا.
0
z--nt------ sa-atl---b--t--.
znunt 'anak satatlub baytza.
z-u-t '-n-k s-t-t-u- b-y-z-.
----------------------------
znunt 'anak satatlub baytza.
Я думаў / думала, ты хацеў заказаць піцу.
ظننت أنك ستطلب بيتزا.
znunt 'anak satatlub baytza.