Разговорник

bg Прилагателни 2   »   zh 形容词2

79 [седемдесет и девет]

Прилагателни 2

Прилагателни 2

79[七十九]

79 [qīshíjiǔ]

形容词2

[xíngróngcí 2]

български китайски (опростен) Играйте Повече
Облечена съм в синя рокля. 我 穿- 一- 蓝-- 衣- 。 我 穿着 一件 蓝色的 衣服 。 0
w- c-------- y- j--- l-- s- d- y---. wǒ c-------- y- j--- l-- s- d- y---. wǒ chuānzhuó yī jiàn lán sè de yīfú. w- c-u-n-h-ó y- j-à- l-n s- d- y-f-. -----------------------------------.
Облечена съм в червена рокля. 我 穿- 一- 红-- 衣- 。 我 穿着 一件 红色的 衣服 。 0
W- c-------- y- j--- h----- d- y---. Wǒ c-------- y- j--- h----- d- y---. Wǒ chuānzhuó yī jiàn hóngsè de yīfú. W- c-u-n-h-ó y- j-à- h-n-s- d- y-f-. -----------------------------------.
Облечена съм в зелена рокля. 我 穿- 一- 绿-- 衣- 。 我 穿着 一件 绿色的 衣服 。 0
W- c-------- y- j--- l--- d- y---. Wǒ c-------- y- j--- l--- d- y---. Wǒ chuānzhuó yī jiàn lǜsè de yīfú. W- c-u-n-h-ó y- j-à- l-s- d- y-f-. ---------------------------------.
Аз купувам черна чанта. 我 买 一- 黑-- 手-- 。 我 买 一个 黑色的 手提包 。 0
W- m-- y--- h---- d- s----- b--. Wǒ m-- y--- h---- d- s----- b--. Wǒ mǎi yīgè hēisè de shǒutí bāo. W- m-i y-g- h-i-è d- s-ǒ-t- b-o. -------------------------------.
Аз купувам кафява чанта. 我 买 一- 棕-- 手-- 。 我 买 一个 棕色的 手提包 。 0
W- m-- y--- z----- d- s----- b--. Wǒ m-- y--- z----- d- s----- b--. Wǒ mǎi yīgè zōngsè de shǒutí bāo. W- m-i y-g- z-n-s- d- s-ǒ-t- b-o. --------------------------------.
Аз купувам бяла чанта. 我 买 一- 白-- 手-- 。 我 买 一个 白色的 手提包 。 0
W- m-- y--- b---- d- s----- b--. Wǒ m-- y--- b---- d- s----- b--. Wǒ mǎi yīgè báisè de shǒutí bāo. W- m-i y-g- b-i-è d- s-ǒ-t- b-o. -------------------------------.
Имам нужда от нова кола. 我 需- 一- 新-- 。 我 需要 一辆 新汽车 。 0
W- x---- y- l---- x-- q----. Wǒ x---- y- l---- x-- q----. Wǒ xūyào yī liàng xīn qìchē. W- x-y-o y- l-à-g x-n q-c-ē. ---------------------------.
Имам нужда от бърза кола. 我 需- 一- 跑--- 汽车 我 需要 一辆 跑得快的 汽车 0
W- x---- y- l---- p-- d- k--- d- q----. Wǒ x---- y- l---- p-- d- k--- d- q----. Wǒ xūyào yī liàng pǎo dé kuài de qìchē. W- x-y-o y- l-à-g p-o d- k-à- d- q-c-ē. --------------------------------------.
Имам нужда от удобна кола. 我 需- 一- 舒-- 汽- 。 我 需要 一辆 舒适的 汽车 。 0
W- x---- y- l---- s----- d- q----. Wǒ x---- y- l---- s----- d- q----. Wǒ xūyào yī liàng shūshì de qìchē. W- x-y-o y- l-à-g s-ū-h- d- q-c-ē. ---------------------------------.
Горе живее една възрастна жена. 那 上- 住- 一- 老-- 。 那 上面 住着 一位 老女士 。 0
N- s-------- z----- y- w-- l-- n----. Nà s-------- z----- y- w-- l-- n----. Nà shàngmiàn zhùzhe yī wèi lǎo nǚshì. N- s-à-g-i-n z-ù-h- y- w-i l-o n-s-ì. ------------------------------------.
Горе живее една дебела жена. 那 上- 住- 一- 胖-- 。 那 上面 住着 一位 胖女士 。 0
N- s-------- z----- y- w-- p--- n----. Nà s-------- z----- y- w-- p--- n----. Nà shàngmiàn zhùzhe yī wèi pàng nǚshì. N- s-à-g-i-n z-ù-h- y- w-i p-n- n-s-ì. -------------------------------------.
Долу живее една любопитна жена. 那 下- 住- 一- 很--- 女- 。 那 下面 住着 一位 很好奇的 女士 。 0
N- x------ z----- y- w-- h-- h---- d- n----. Nà x------ z----- y- w-- h-- h---- d- n----. Nà xiàmiàn zhùzhe yī wèi hěn hàoqí de nǚshì. N- x-à-i-n z-ù-h- y- w-i h-n h-o-í d- n-s-ì. -------------------------------------------.
Гостите ни бяха приятни хора. 我们- 客- 是 友-- 人 。 我们的 客人 是 友好的 人 。 0
W---- d- k---- s-- y----- d- r--. Wǒ--- d- k---- s-- y----- d- r--. Wǒmen de kèrén shì yǒuhǎo de rén. W-m-n d- k-r-n s-ì y-u-ǎ- d- r-n. --------------------------------.
Гостите ни бяха учтиви хора. 我们- 客- 是 有--- 人 。 我们的 客人 是 有礼貌的 人 。 0
W---- d- k---- s-- y-- l---- d- r--. Wǒ--- d- k---- s-- y-- l---- d- r--. Wǒmen de kèrén shì yǒu lǐmào de rén. W-m-n d- k-r-n s-ì y-u l-m-o d- r-n. -----------------------------------.
Гостите ни бяха интересни хора. 我们- 客- 是 很--- 人 。 我们的 客人 是 很有趣的 人 。 0
W---- d- k---- s-- h-- y---- d- r--. Wǒ--- d- k---- s-- h-- y---- d- r--. Wǒmen de kèrén shì hěn yǒuqù de rén. W-m-n d- k-r-n s-ì h-n y-u-ù d- r-n. -----------------------------------.
Аз имам мили деца. 我 有--- 孩- 。 我 有可爱的 孩子 。 0
W- y-- k-'à- d- h----. Wǒ y-- k---- d- h----. Wǒ yǒu kě'ài de háizi. W- y-u k-'à- d- h-i-i. ---------'-----------.
Но съседите имат нахални деца. 但是 邻- 有 调-- 孩- 。 但是 邻居 有 调皮的 孩子 。 0
D----- l---- y-- t----- d- h----. Dà---- l---- y-- t----- d- h----. Dànshì línjū yǒu tiáopí de háizi. D-n-h- l-n-ū y-u t-á-p- d- h-i-i. --------------------------------.
Вашите деца послушни ли са? 您的 孩- 乖 吗 ? 您的 孩子 乖 吗 ? 0
N-- d- h---- g--- m-? Ní- d- h---- g--- m-? Nín de háizi guāi ma? N-n d- h-i-i g-ā- m-? --------------------?

Един език, много разновидности

Дори ако говорим само един език, ние говорим много езици. Защото никой език не е самостойна система. Всеки език има много различни измерения. Езикът е жива система. Говорещият винаги се ориентира към своя партньор в разговора. Затова, езикът, на който хората говорят варира. Тези вариации се проявяват в различни форми. Например, всеки език си има история. Той се е променял и ще продължи да се променя. Това може да бъде различено във факта, че старите хора говорят по-различно от младите. Има и различни диалекти в повечето езици. Въпреки това, много носители на диалекти могат да се адаптират към околната си среда. В някои ситуации те говорят на книжовния език. Различните социални групи също имат различни езици. Младежкият език или жаргонът на ловците са примери за това. Повечето хора говорят по различни начини на работното място и вкъщи. Мнозина също така използват професионален жаргон на работа. Различията се появяват както в говоримия, така и в писмения език. Говоримият език е обикновено много по-прост, отколкото писменият. Разликата може да бъде доста голяма. Такъв е случаят, когато писмените езици не се променят дълго време. Тогава на говорещите се налага най-напред да се научат да използват езика в писмена форма,. Езикът на жените и мъжете също често се различава. Тази разлика не е толкова голяма в западните общества. Но има страни, в които жените говорят много по- различно, отколкото мъжете. В някои култури, учтивостта има своя собствена езикова форма. Следователно, говоренето изобщо не е толкова лесно! Трябва да обръщаме внимание на много и различни неща едновременно...