Разговорник

bg Покупки   »   pt Fazer compras

51 [петдесет и едно]

Покупки

Покупки

51 [cinquenta e um]

Fazer compras

Изберете как искате да видите превода:   
български португалски (PT) Играйте Повече
Искам да отида в библиотеката. E- -u-r- -r-----b-iot--a. Eu quero ir à biblioteca. E- q-e-o i- à b-b-i-t-c-. ------------------------- Eu quero ir à biblioteca. 0
Искам да отида в книжарницата. Eu-quer- -r---l-v-ari-. Eu quero ir à livraria. E- q-e-o i- à l-v-a-i-. ----------------------- Eu quero ir à livraria. 0
Искам да отида до вестникарския павилион. E---u----i--ao-qu----u-. Eu quero ir ao quiosque. E- q-e-o i- a- q-i-s-u-. ------------------------ Eu quero ir ao quiosque. 0
Искам да заема една книга. E----e-o-r--u----ar u--li-ro. Eu quero requisitar um livro. E- q-e-o r-q-i-i-a- u- l-v-o- ----------------------------- Eu quero requisitar um livro. 0
Искам да купя една книга. E- -uero---mp--r -- -i-ro. Eu quero comprar um livro. E- q-e-o c-m-r-r u- l-v-o- -------------------------- Eu quero comprar um livro. 0
Искам да купя един вестник. Eu --e-o-c--p-a- -- j-rn--. Eu quero comprar um jornal. E- q-e-o c-m-r-r u- j-r-a-. --------------------------- Eu quero comprar um jornal. 0
Искам да отида в библиотеката, за да заема една книга. E--q-e---ir-à----l-----a p-r- -equ--ita- um-livr-. Eu quero ir à biblioteca para requisitar um livro. E- q-e-o i- à b-b-i-t-c- p-r- r-q-i-i-a- u- l-v-o- -------------------------------------------------- Eu quero ir à biblioteca para requisitar um livro. 0
Искам да отида в книжарницата, за да купя една книга. E---uero -----li---ri- par--com-rar--m liv--. Eu quero ir à livraria para comprar um livro. E- q-e-o i- à l-v-a-i- p-r- c-m-r-r u- l-v-o- --------------------------------------------- Eu quero ir à livraria para comprar um livro. 0
Искам да отида до павилиона, за да купя един вестник. Eu--u--o--r a- -ui--q---p-ra-co----r-um-j--nal. Eu quero ir ao quiosque para comprar um jornal. E- q-e-o i- a- q-i-s-u- p-r- c-m-r-r u- j-r-a-. ----------------------------------------------- Eu quero ir ao quiosque para comprar um jornal. 0
Искам да отида в оптичния магазин. Eu ----o -r -o--ft-l--------a. Eu quero ir ao oftalmologista. E- q-e-o i- a- o-t-l-o-o-i-t-. ------------------------------ Eu quero ir ao oftalmologista. 0
Искам да отида в супермаркета. E---ue-o--r -- ---ermer-ad-. Eu quero ir ao supermercado. E- q-e-o i- a- s-p-r-e-c-d-. ---------------------------- Eu quero ir ao supermercado. 0
Искам да отида до хлебарницата. Eu-q-e-o ir à --da--a-. Eu quero ir à padaria.. E- q-e-o i- à p-d-r-a-. ----------------------- Eu quero ir à padaria.. 0
Искам да купя очила. E--que-------r-- -n- ócul-s. Eu quero comprar uns óculos. E- q-e-o c-m-r-r u-s ó-u-o-. ---------------------------- Eu quero comprar uns óculos. 0
Искам да купя плодове и зеленчуци. Eu qu--o compr-r-fr-ta e l-gu---. Eu quero comprar fruta e legumes. E- q-e-o c-m-r-r f-u-a e l-g-m-s- --------------------------------- Eu quero comprar fruta e legumes. 0
Искам да купя хлебчета и хляб. E- q-----c--p--- c--c----/-ol-nh-- e -ã-. Eu quero comprar carcaças/bolinhas e pão. E- q-e-o c-m-r-r c-r-a-a-/-o-i-h-s e p-o- ----------------------------------------- Eu quero comprar carcaças/bolinhas e pão. 0
Искам да отида в оптичния магазин, за да купя очила. E--q-e-- -r ao oft------g--t- pa-- --mprar un---cu--s. Eu quero ir ao oftalmologista para comprar uns óculos. E- q-e-o i- a- o-t-l-o-o-i-t- p-r- c-m-r-r u-s ó-u-o-. ------------------------------------------------------ Eu quero ir ao oftalmologista para comprar uns óculos. 0
Искам да отида в супермаркета, за да купя плодове и зеленчуци. E- quero--r-ao --pe-me---do--a-a c--pr-r-f-uta--e--e-um--. Eu quero ir ao supermercado para comprar frutas e legumes. E- q-e-o i- a- s-p-r-e-c-d- p-r- c-m-r-r f-u-a- e l-g-m-s- ---------------------------------------------------------- Eu quero ir ao supermercado para comprar frutas e legumes. 0
Искам да отида до хлебарницата, за да купя хлебчета и хляб. Eu --ero ---à-p-d-r-a-pa-a-c-mp-a- -arc------ p-o. Eu quero ir à padaria para comprar carcaças e pão. E- q-e-o i- à p-d-r-a p-r- c-m-r-r c-r-a-a- e p-o- -------------------------------------------------- Eu quero ir à padaria para comprar carcaças e pão. 0

Малцинствените езици в Европа

Много различни езици се говорят в Европа. Повечето от тях са Индо-европейски езици. В допълнение към големите национални езици има и много по-малки езици. Това са малцинствените езици. Малцинствените езици са различни от официалните езици. Но те не са диалекти. Те не са и езиците на имигрантите. Малцинствените езици са винаги етнически обвързани. Което ще рече, че те са езиците на конкретни етнически групи. Има малцинствени езици в почти всички страни на Европа. Това се равнява на около 40 езика в Европейския съюз. Някои малцинствени езици се говорят само в една държава. Сред тях например е лужишкия език в Германия. Романи - езикът на ромите, от друга страна, се говори в много европейски страни. Малцинствените езици имат специален статут. Тъй като те се говорят само от сравнително малки групи. Тези групи не могат да си позволят да построят свои собствени училища. Освен това е трудно за тях да публикуват своя литература. В резултат на това много от малцинствените езици са застрашени от изчезване. Европейският съюз иска да защити малцинствените езици. Защото всеки език е важна част от една култура или идентичност. Някои държави не са части от политически общности и съществуват само като малцинства. Различни програми и проекти са предназначени за насърчаване на технитеезици. Полагат се усилия културата на малките етнически групи да бъде също запазена. Въпреки това , някои малцинствени езици скоро ще изчезнат. Сред тях е ливонският език, говорен в Латвийската република. Само 20 души са останали като носители на ливонския език. Това го прави най-малкият език в Европа.
Знаете ли, че?
Урду принадлежи към семейството на индоирански езици. Говори се в Пакистан и някои индийски щати. Урду е майчин език на около 60 милиона души. В Пакистан той е националния език. В Индия е признат за един от 22-те официални езика на страната. Урду е тясно свързан с хинди. По принцип двата езика са социолекти на хиндустани. Той е възникнал през 13. век в Северна Индия от различни езици. Днес урду и хинди се считат за два независими един от друг езика. Но носителите на тези езици лесно могат да общуват помежду си. Това, което ги различава, са знаковите системи. Урду се пише с вариант на персийско-арабската азбука, а хинди - не. Като литературен език урду е от първостепенно значение. Той много често се използва и в големи филмови продукции. Учете урду, той е ключ към културата на Южна Азия!