Разговорник

bg Покупки   »   sv Uträtta ärenden

51 [петдесет и едно]

Покупки

Покупки

51 [femtioett]

Uträtta ärenden

Изберете как искате да видите превода:   
български шведски Играйте Повече
Искам да отида в библиотеката. J-g v----g--t-ll bi-l------t. Jag vill gå till biblioteket. J-g v-l- g- t-l- b-b-i-t-k-t- ----------------------------- Jag vill gå till biblioteket. 0
Искам да отида в книжарницата. Ja- v-ll--å--i-l-b---a-d---. Jag vill gå till bokhandeln. J-g v-l- g- t-l- b-k-a-d-l-. ---------------------------- Jag vill gå till bokhandeln. 0
Искам да отида до вестникарския павилион. Ja- -i----- --------sk-n. Jag vill gå till kiosken. J-g v-l- g- t-l- k-o-k-n- ------------------------- Jag vill gå till kiosken. 0
Искам да заема една книга. Jag-vi-l -å-a--- bok. Jag vill låna en bok. J-g v-l- l-n- e- b-k- --------------------- Jag vill låna en bok. 0
Искам да купя една книга. J-g-------öpa--- bok. Jag vill köpa en bok. J-g v-l- k-p- e- b-k- --------------------- Jag vill köpa en bok. 0
Искам да купя един вестник. J-- vi-l köpa ---tidn---. Jag vill köpa en tidning. J-g v-l- k-p- e- t-d-i-g- ------------------------- Jag vill köpa en tidning. 0
Искам да отида в библиотеката, за да заема една книга. J---v--l----t-ll-b-blote-e-- för --t lån- ---bo-. Jag vill gå till bibloteket, för att låna en bok. J-g v-l- g- t-l- b-b-o-e-e-, f-r a-t l-n- e- b-k- ------------------------------------------------- Jag vill gå till bibloteket, för att låna en bok. 0
Искам да отида в книжарницата, за да купя една книга. J----i-l g-----l --k---d-l-- -----t- -ö-- en---k. Jag vill gå till bokhandeln, för att köpa en bok. J-g v-l- g- t-l- b-k-a-d-l-, f-r a-t k-p- e- b-k- ------------------------------------------------- Jag vill gå till bokhandeln, för att köpa en bok. 0
Искам да отида до павилиона, за да купя един вестник. J---v-l--g- --ll k-oske-- --r -t- k--a-e----dni-g. Jag vill gå till kiosken, för att köpa en tidning. J-g v-l- g- t-l- k-o-k-n- f-r a-t k-p- e- t-d-i-g- -------------------------------------------------- Jag vill gå till kiosken, för att köpa en tidning. 0
Искам да отида в оптичния магазин. J-g -i-l -- ti----p--kern. Jag vill gå till optikern. J-g v-l- g- t-l- o-t-k-r-. -------------------------- Jag vill gå till optikern. 0
Искам да отида в супермаркета. Jag----- g--till---orma------n. Jag vill gå till stormarknaden. J-g v-l- g- t-l- s-o-m-r-n-d-n- ------------------------------- Jag vill gå till stormarknaden. 0
Искам да отида до хлебарницата. Ja-----l--- --ll -age-i--. Jag vill gå till bageriet. J-g v-l- g- t-l- b-g-r-e-. -------------------------- Jag vill gå till bageriet. 0
Искам да купя очила. J-- ---l-köp- g--sög--. Jag vill köpa glasögon. J-g v-l- k-p- g-a-ö-o-. ----------------------- Jag vill köpa glasögon. 0
Искам да купя плодове и зеленчуци. Jag-v--l-köp--fru---o-h--r---a-er. Jag vill köpa frukt och grönsaker. J-g v-l- k-p- f-u-t o-h g-ö-s-k-r- ---------------------------------- Jag vill köpa frukt och grönsaker. 0
Искам да купя хлебчета и хляб. J------l -ö-a ---f---sk- o----r-d. Jag vill köpa småfranska och bröd. J-g v-l- k-p- s-å-r-n-k- o-h b-ö-. ---------------------------------- Jag vill köpa småfranska och bröd. 0
Искам да отида в оптичния магазин, за да купя очила. Ja- v--l--- ti-l----i--r-- --- -t--köpa g------n. Jag vill gå till optikern, för att köpa glasögon. J-g v-l- g- t-l- o-t-k-r-, f-r a-t k-p- g-a-ö-o-. ------------------------------------------------- Jag vill gå till optikern, för att köpa glasögon. 0
Искам да отида в супермаркета, за да купя плодове и зеленчуци. Ja- --ll -ka t-l--st---ar-na-en, -ör--tt k-p--fruk- -c- -r--sake-. Jag vill åka till stormarknaden, för att köpa frukt och grönsaker. J-g v-l- å-a t-l- s-o-m-r-n-d-n- f-r a-t k-p- f-u-t o-h g-ö-s-k-r- ------------------------------------------------------------------ Jag vill åka till stormarknaden, för att köpa frukt och grönsaker. 0
Искам да отида до хлебарницата, за да купя хлебчета и хляб. Jag v--l gå ------a-e--e----ör-----------m---a-sk--o-------. Jag vill gå till bageriet, för att köpa småfranska och bröd. J-g v-l- g- t-l- b-g-r-e-, f-r a-t k-p- s-å-r-n-k- o-h b-ö-. ------------------------------------------------------------ Jag vill gå till bageriet, för att köpa småfranska och bröd. 0

Малцинствените езици в Европа

Много различни езици се говорят в Европа. Повечето от тях са Индо-европейски езици. В допълнение към големите национални езици има и много по-малки езици. Това са малцинствените езици. Малцинствените езици са различни от официалните езици. Но те не са диалекти. Те не са и езиците на имигрантите. Малцинствените езици са винаги етнически обвързани. Което ще рече, че те са езиците на конкретни етнически групи. Има малцинствени езици в почти всички страни на Европа. Това се равнява на около 40 езика в Европейския съюз. Някои малцинствени езици се говорят само в една държава. Сред тях например е лужишкия език в Германия. Романи - езикът на ромите, от друга страна, се говори в много европейски страни. Малцинствените езици имат специален статут. Тъй като те се говорят само от сравнително малки групи. Тези групи не могат да си позволят да построят свои собствени училища. Освен това е трудно за тях да публикуват своя литература. В резултат на това много от малцинствените езици са застрашени от изчезване. Европейският съюз иска да защити малцинствените езици. Защото всеки език е важна част от една култура или идентичност. Някои държави не са части от политически общности и съществуват само като малцинства. Различни програми и проекти са предназначени за насърчаване на технитеезици. Полагат се усилия културата на малките етнически групи да бъде също запазена. Въпреки това , някои малцинствени езици скоро ще изчезнат. Сред тях е ливонският език, говорен в Латвийската република. Само 20 души са останали като носители на ливонския език. Това го прави най-малкият език в Европа.
Знаете ли, че?
Урду принадлежи към семейството на индоирански езици. Говори се в Пакистан и някои индийски щати. Урду е майчин език на около 60 милиона души. В Пакистан той е националния език. В Индия е признат за един от 22-те официални езика на страната. Урду е тясно свързан с хинди. По принцип двата езика са социолекти на хиндустани. Той е възникнал през 13. век в Северна Индия от различни езици. Днес урду и хинди се считат за два независими един от друг езика. Но носителите на тези езици лесно могат да общуват помежду си. Това, което ги различава, са знаковите системи. Урду се пише с вариант на персийско-арабската азбука, а хинди - не. Като литературен език урду е от първостепенно значение. Той много често се използва и в големи филмови продукции. Учете урду, той е ключ към културата на Южна Азия!