Разговорник

bg Покупки   »   fi Käydä asioilla

51 [петдесет и едно]

Покупки

Покупки

51 [viisikymmentäyksi]

Käydä asioilla

Изберете как искате да видите превода:   
български финландски Играйте Повече
Искам да отида в библиотеката. Ha---n--en-- k-r--s---n. H----- m---- k---------- H-l-a- m-n-ä k-r-a-t-o-. ------------------------ Haluan mennä kirjastoon. 0
Искам да отида в книжарницата. H----n ---nä-ki--a-aup--a-. H----- m---- k------------- H-l-a- m-n-ä k-r-a-a-p-a-n- --------------------------- Haluan mennä kirjakauppaan. 0
Искам да отида до вестникарския павилион. Ha--a- --n-- ---ski--e. H----- m---- k--------- H-l-a- m-n-ä k-o-k-l-e- ----------------------- Haluan mennä kioskille. 0
Искам да заема една книга. Halu---l-i--t- --rja-. H----- l------ k------ H-l-a- l-i-a-a k-r-a-. ---------------------- Haluan lainata kirjan. 0
Искам да купя една книга. Ha-ua- --t-a--i-jan. H----- o---- k------ H-l-a- o-t-a k-r-a-. -------------------- Haluan ostaa kirjan. 0
Искам да купя един вестник. Halua- o-ta--leh-en. H----- o---- l------ H-l-a- o-t-a l-h-e-. -------------------- Haluan ostaa lehden. 0
Искам да отида в библиотеката, за да заема една книга. H-l--n -en-ä k---a----- lain-a---n---r-a-. H----- m---- k--------- l--------- k------ H-l-a- m-n-ä k-r-a-t-o- l-i-a-m-a- k-r-a-. ------------------------------------------ Haluan mennä kirjastoon lainaamaan kirjan. 0
Искам да отида в книжарницата, за да купя една книга. H----n me-----------upp-a- -s-a---- k--j--. H----- m---- k------------ o------- k------ H-l-a- m-n-ä k-r-a-a-p-a-n o-t-m-a- k-r-a-. ------------------------------------------- Haluan mennä kirjakauppaan ostamaan kirjan. 0
Искам да отида до павилиона, за да купя един вестник. Hal-----e--ä--io-k-l-e --ta-a-n l--de-. H----- m---- k-------- o------- l------ H-l-a- m-n-ä k-o-k-l-e o-t-m-a- l-h-e-. --------------------------------------- Haluan mennä kioskille ostamaan lehden. 0
Искам да отида в оптичния магазин. H-l--n---n-ä -p--kolle. H----- m---- o--------- H-l-a- m-n-ä o-t-k-l-e- ----------------------- Haluan mennä optikolle. 0
Искам да отида в супермаркета. Hal--- m--n- -u------k--t--n. H----- m---- s--------------- H-l-a- m-n-ä s-p-r-a-k-t-i-n- ----------------------------- Haluan mennä supermarkettiin. 0
Искам да отида до хлебарницата. H-l-a--me--ä lei---oo-. H----- m---- l--------- H-l-a- m-n-ä l-i-o-o-n- ----------------------- Haluan mennä leipomoon. 0
Искам да купя очила. Ha-u-- -s-aa--i-m----i-. H----- o---- s---------- H-l-a- o-t-a s-l-ä-a-i-. ------------------------ Haluan ostaa silmälasit. 0
Искам да купя плодове и зеленчуци. Ha-u-n -s-a- ----lm-- -a---ha-n-ks--. H----- o---- h------- j- v----------- H-l-a- o-t-a h-d-l-i- j- v-h-n-e-s-a- ------------------------------------- Haluan ostaa hedelmiä ja vihanneksia. 0
Искам да купя хлебчета и хляб. Halua--osta- sä--y--itä -a leip-ä. H----- o---- s--------- j- l------ H-l-a- o-t-a s-m-y-ö-t- j- l-i-ä-. ---------------------------------- Haluan ostaa sämpylöitä ja leipää. 0
Искам да отида в оптичния магазин, за да купя очила. H--u-n m-----o-ti---l-----a-a-n--i-m---sit. H----- m---- o-------- o------- s---------- H-l-a- m-n-ä o-t-k-l-e o-t-m-a- s-l-ä-a-i-. ------------------------------------------- Haluan mennä optikolle ostamaan silmälasit. 0
Искам да отида в супермаркета, за да купя плодове и зеленчуци. H-luan-me--ä ----r-a-ke-tiin os--------e-elmiä j- --ha-neksia. H----- m---- s-------------- o------- h------- j- v----------- H-l-a- m-n-ä s-p-r-a-k-t-i-n o-t-m-a- h-d-l-i- j- v-h-n-e-s-a- -------------------------------------------------------------- Haluan mennä supermarkettiin ostamaan hedelmiä ja vihanneksia. 0
Искам да отида до хлебарницата, за да купя хлебчета и хляб. Haluan-menn--lei-om-on -st-m--n-s-mp-lö-t---a-le-p-ä. H----- m---- l-------- o------- s--------- j- l------ H-l-a- m-n-ä l-i-o-o-n o-t-m-a- s-m-y-ö-t- j- l-i-ä-. ----------------------------------------------------- Haluan mennä leipomoon ostamaan sämpylöitä ja leipää. 0

Малцинствените езици в Европа

Много различни езици се говорят в Европа. Повечето от тях са Индо-европейски езици. В допълнение към големите национални езици има и много по-малки езици. Това са малцинствените езици. Малцинствените езици са различни от официалните езици. Но те не са диалекти. Те не са и езиците на имигрантите. Малцинствените езици са винаги етнически обвързани. Което ще рече, че те са езиците на конкретни етнически групи. Има малцинствени езици в почти всички страни на Европа. Това се равнява на около 40 езика в Европейския съюз. Някои малцинствени езици се говорят само в една държава. Сред тях например е лужишкия език в Германия. Романи - езикът на ромите, от друга страна, се говори в много европейски страни. Малцинствените езици имат специален статут. Тъй като те се говорят само от сравнително малки групи. Тези групи не могат да си позволят да построят свои собствени училища. Освен това е трудно за тях да публикуват своя литература. В резултат на това много от малцинствените езици са застрашени от изчезване. Европейският съюз иска да защити малцинствените езици. Защото всеки език е важна част от една култура или идентичност. Някои държави не са части от политически общности и съществуват само като малцинства. Различни програми и проекти са предназначени за насърчаване на технитеезици. Полагат се усилия културата на малките етнически групи да бъде също запазена. Въпреки това , някои малцинствени езици скоро ще изчезнат. Сред тях е ливонският език, говорен в Латвийската република. Само 20 души са останали като носители на ливонския език. Това го прави най-малкият език в Европа.
Знаете ли, че?
Урду принадлежи към семейството на индоирански езици. Говори се в Пакистан и някои индийски щати. Урду е майчин език на около 60 милиона души. В Пакистан той е националния език. В Индия е признат за един от 22-те официални езика на страната. Урду е тясно свързан с хинди. По принцип двата езика са социолекти на хиндустани. Той е възникнал през 13. век в Северна Индия от различни езици. Днес урду и хинди се считат за два независими един от друг езика. Но носителите на тези езици лесно могат да общуват помежду си. Това, което ги различава, са знаковите системи. Урду се пише с вариант на персийско-арабската азбука, а хинди - не. Като литературен език урду е от първостепенно значение. Той много често се използва и в големи филмови продукции. Учете урду, той е ключ към културата на Южна Азия!