Knjiga fraza

bs U diskoteci   »   es En la discoteca

46 [četrdeset i šest]

U diskoteci

U diskoteci

46 [cuarenta y seis]

En la discoteca

Odaberite kako želite vidjeti prijevod:   
bosanski španski Igra Više
Da li je mjesto slobodno? ¿-stá--i--e ---a -i-la? ¿Está libre esta silla? ¿-s-á l-b-e e-t- s-l-a- ----------------------- ¿Está libre esta silla?
Mogu li sjesti do Vas? ¿-uedo-s---ar---------m--a? ¿Puedo sentarme en su mesa? ¿-u-d- s-n-a-m- e- s- m-s-? --------------------------- ¿Puedo sentarme en su mesa?
Rado. Po- -----s-o. Por supuesto. P-r s-p-e-t-. ------------- Por supuesto.
Kako Vam se sviđa muzika? ¿Qu- le---re-e -- m-s--a? ¿Qué le parece la música? ¿-u- l- p-r-c- l- m-s-c-? ------------------------- ¿Qué le parece la música?
Malo je preglasna. U- p-co d--a-i--o-----. Un poco demasiado alta. U- p-c- d-m-s-a-o a-t-. ----------------------- Un poco demasiado alta.
Ali bend svira sasvim dobro. Pe-------ru-- --ca-mu---i--. Pero el grupo toca muy bien. P-r- e- g-u-o t-c- m-y b-e-. ---------------------------- Pero el grupo toca muy bien.
Jeste li često ovdje? ¿-ien---ust--)-m-ch- ----a-uí? ¿Viene (usted) mucho por aquí? ¿-i-n- (-s-e-) m-c-o p-r a-u-? ------------------------------ ¿Viene (usted) mucho por aquí?
Ne, ovo je prvi put. No--é--a-e---- pri--r-----. No, ésta es la primera vez. N-, é-t- e- l- p-i-e-a v-z- --------------------------- No, ésta es la primera vez.
Ja još nikada nisam bio / bila ovdje. Yo-nu-ca--abía-e----o-a-u- --tes. Yo nunca había estado aquí antes. Y- n-n-a h-b-a e-t-d- a-u- a-t-s- --------------------------------- Yo nunca había estado aquí antes.
Plešete li? ¿---l-? ¿Baila? ¿-a-l-? ------- ¿Baila?
Možda kasnije. Tal-v-z m-s t-r--. Tal vez más tarde. T-l v-z m-s t-r-e- ------------------ Tal vez más tarde.
Ja ne znam tako dobro plesati. N----il--muy-bie-. No bailo muy bien. N- b-i-o m-y b-e-. ------------------ No bailo muy bien.
To je vrlo jednostavno. Es-m----á---. Es muy fácil. E- m-y f-c-l- ------------- Es muy fácil.
Ja ću Vam pokazati. Y- -- ense-o. Yo le enseño. Y- l- e-s-ñ-. ------------- Yo le enseño.
Ne, radije drugi put. N-----jor -- o----o-asi-n. No, mejor en otra ocasión. N-, m-j-r e- o-r- o-a-i-n- -------------------------- No, mejor en otra ocasión.
Čekate li nekoga? ¿Es-e-a --s--d)-a-al-u-en? ¿Espera (usted) a alguien? ¿-s-e-a (-s-e-) a a-g-i-n- -------------------------- ¿Espera (usted) a alguien?
Da, mog prijatelja. S---a -i---v-o. Sí, a mi novio. S-, a m- n-v-o- --------------- Sí, a mi novio.
Eno ga tamo iza dolazi! ¡-a-es---a---! ¡Ya está aquí! ¡-a e-t- a-u-! -------------- ¡Ya está aquí!

Geni utječu na jezik

Naše porijeklo određuje jezik koji govorimo. Međutim i naši geni su odgovorni za naš jezik. Do tog rezultata su došli škotski istraživači. Istraživali su po čemu se engleski jezik razlikuje od kineskog. Pritom su otkrili da geni takođe igraju ulogu. Jer geni utječu na razvitak našeg mozga. To znači da oblikuju strukturu mozga. Time se takođe potvrđuje naša sposobnost učenja jezika. Pritom su presudne varijante dvaju gena. Ako je određena varijanta oskudna, razvijaju se tonalni jezici. Dakle, tonalne jezike govore narodi koji ne posjeduju tu genetsku varijantu. Kod tonalnih jezika značenje riječi određuje visina tona. Kineski jezik je, na primjer, tonalni jezik. Kod dominantne genetske varijante razvijaju se drugi jezici. Engleski nije tonalni jezik. Varijante tog gena nisu ravnomjerno raspoređene. To znači da se na svijetu pojavljuju s različitom učestalošću. Međutim, jezici preživljavaju jedino ako se dalje prenose. Stoga djeca moraju imati sposobnosti za imitiranje jezika svojih roditelja. Moraju, dakle, moći da dobro usvoje jezik. Samo tada se jezik može prenositi s generacije na generaciju. Starija genetska varijanta pogoduje tonalnim jezicima. Prije je vjerovatno postojalo više tonalnihh jezika nego danas. Međutim, genetsku komponentu opet ne valja precjenjivati. Ona samo može doprinijeti boljem razumijevanju razvitka jezika. Ne postoji gen ni za engleski ni za kineski jezik. Svako može naučiti bilo koji jezik. Za to nisu potrebni geni već znatiželja i disciplina!
Da li ste to znali?
Tajlandski (ili tajski) spada u porodicu tai-kadai jezika. To je maternji jezik oko 20 miliona ljudi. Za razliku od većine zapadnih jezika tajski je tonski jezik. Kod tonskih jezika izgovor slogova odlučuje o njihovom značenju. Većina riječi u tajskom se sastoji iz jednog sloga. U zavisnosti od toga kojom tonskom visinom se ona govori, riječ dobija drugo značenje. Tajski razlikuje ukupno pet različitih visina tonova. Tajlandsko društvo je vijekovima bilo strogo hijerarhijski uređeno. Zato tajski i danas poznaje najmanje pet različitih nivoa. Oni se kreću od jednostavnog razgovornog jezika do vrlo uljudnog jezičkog oblika. Osim toga tajski se dijeli na puno lokalnih dijalekata. Sistem znakova ovog jezika je mješavina abecede i slogovnog pisma. Gramatika nije kompleksna. Pošto je tajski izolirajući jezik, nema deklinacija ili konjugacija. Naučite tajski, jer je to zaista fascinantan jezik!