Knjiga fraza

bs Pridjevi 2   »   es Adjetivos 2

79 [sedamdeset i devet]

Pridjevi 2

Pridjevi 2

79 [setenta y nueve]

Adjetivos 2

Odaberite kako želite vidjeti prijevod:   
bosanski španski Igra Više
Ja imam na sebi plavu haljinu. Lle---p----- ----es-----a---. Llevo puesto un vestido azul. L-e-o p-e-t- u- v-s-i-o a-u-. ----------------------------- Llevo puesto un vestido azul.
Ja imam na sebi crvenu haljinu. L--vo--ue----u---es---- rojo. Llevo puesto un vestido rojo. L-e-o p-e-t- u- v-s-i-o r-j-. ----------------------------- Llevo puesto un vestido rojo.
Ja imam na sebi zelenu haljinu. L-e-----esto-u- --s--d--v-rd-. Llevo puesto un vestido verde. L-e-o p-e-t- u- v-s-i-o v-r-e- ------------------------------ Llevo puesto un vestido verde.
Ja kupujem crnu tašnu. (--)--o-pro-u- ----o ne-r-. (Me) compro un bolso negro. (-e- c-m-r- u- b-l-o n-g-o- --------------------------- (Me) compro un bolso negro.
Ja kupujem smeđu tašnu. (-e----mpro--- --ls--m--r--. (Me) compro un bolso marrón. (-e- c-m-r- u- b-l-o m-r-ó-. ---------------------------- (Me) compro un bolso marrón.
Ja kupujem bijelu tašnu. (M----o-pr- -- -o-so--l-n-o. (Me) compro un bolso blanco. (-e- c-m-r- u- b-l-o b-a-c-. ---------------------------- (Me) compro un bolso blanco.
Ja trebam novo auto. N---s-t-----c-che -uev-. Necesito un coche nuevo. N-c-s-t- u- c-c-e n-e-o- ------------------------ Necesito un coche nuevo.
Ja trebam brzo auto. Nec-si-- -n -oche -á-i--. Necesito un coche rápido. N-c-s-t- u- c-c-e r-p-d-. ------------------------- Necesito un coche rápido.
Ja trebam udobno auto. Ne-e-i----n -oc----ó-odo. Necesito un coche cómodo. N-c-s-t- u- c-c-e c-m-d-. ------------------------- Necesito un coche cómodo.
Tamo gore stanuje jedna stara žena. Al-í --ri-a-v-ve-una --jer--i--a - ma--r. Allí arriba vive una mujer vieja / mayor. A-l- a-r-b- v-v- u-a m-j-r v-e-a / m-y-r- ----------------------------------------- Allí arriba vive una mujer vieja / mayor.
Tamo gore stanuje jedna debela žena. Al-í-a--i-- v--e--n---uj-r --rd-. Allí arriba vive una mujer gorda. A-l- a-r-b- v-v- u-a m-j-r g-r-a- --------------------------------- Allí arriba vive una mujer gorda.
Tamo dole stanuje jedna radoznala žena. A-l- --a-- -i-e un---uj---cur-o-a. Allí abajo vive una mujer curiosa. A-l- a-a-o v-v- u-a m-j-r c-r-o-a- ---------------------------------- Allí abajo vive una mujer curiosa.
Naši gosti su bili dragi ljudi. Nuest-o----vit--o--e--n--en-e-simpá-i--. Nuestros invitados eran gente simpática. N-e-t-o- i-v-t-d-s e-a- g-n-e s-m-á-i-a- ---------------------------------------- Nuestros invitados eran gente simpática.
Naši gosti su bili kulturni ljudi. N--s-r---i-v-----s--r-n---n-e-a--ble. Nuestros invitados eran gente amable. N-e-t-o- i-v-t-d-s e-a- g-n-e a-a-l-. ------------------------------------- Nuestros invitados eran gente amable.
Naši gosti su bili interesantni ljudi. N-e----s invit--o- -ran -e--e interesa--e. Nuestros invitados eran gente interesante. N-e-t-o- i-v-t-d-s e-a- g-n-e i-t-r-s-n-e- ------------------------------------------ Nuestros invitados eran gente interesante.
Ja imam dragu djecu. Mi--h-------n -u--o-. Mis hijos son buenos. M-s h-j-s s-n b-e-o-. --------------------- Mis hijos son buenos.
Ali komšije imaju bezobraznu djecu. Pero-l-----j-s -e -os--ec-nos -on-d--c-ra-o-. Pero los hijos de los vecinos son descarados. P-r- l-s h-j-s d- l-s v-c-n-s s-n d-s-a-a-o-. --------------------------------------------- Pero los hijos de los vecinos son descarados.
Jesu li Vaša djeca dobra? ¿Su- n---------ob-----tes? ¿Sus niños son obedientes? ¿-u- n-ñ-s s-n o-e-i-n-e-? -------------------------- ¿Sus niños son obedientes?

Jedan jezik, mnogo varijeteta

Čak i kada govorimo samo jedan jezik, govorimo mnogo jezika. Jer nijedan jezik nije zatvoren sistem. Svaki jezik pokazuje mnoge različite dimenzije. Jezik je živi sistem. Govornici se uvijek usmjeravaju prema svojim sugovornicima. Stoga ljudi mijenjaju jezik koji govore. Ti varijeteti se pojavljuju u različitim oblicima. Svaki jezik, na primjer, ima istoriju. Ona se mijenjala i nastavit će se mijenjati. To se vidi po tome što stariji ljudi govore drugačije od mladih. U većini jezika takođerpostoje različiti dijalekti. Međutim, mnogi govornici dijalekata se mogu prilagoditi svojoj okolini. U određenim situacijama govore standardni jezik. Različite društvene grupe koriste različite jezike. Jezik mladih ili lovački žargon su primjer za to. Većina ljudi govori drugačije na poslu nego kod kuće. Mnogi na poslu koriste i stručni jezik. Razlike postoje i u usmenom i pismenom jeziku. Govorni jezik je većinom puno jednostavniji od pisanog. Ta razlika može biti jako velika. To je slučaj kad se pisani jezici dugo ne mijenjaju. Govornik tada mora prvo naučiti jezik koristiti pismo. Jezik žena i muškaraca se često razlikuje. U zapadnim društvima ta razlika nije jako velika. Međutim, postoje zemlje u kojima žene govore sasvim drugačije od muškaraca. U nekim kulturama uljudnost ima vlastiti jezični oblik. Pričanje uopće nije lako! Moramo paziti na mnoge različite stvari istovremeno...