Knjiga fraza

bs Prošlost 2   »   em Past tense 2

82 [osamdeset i dva]

Prošlost 2

Prošlost 2

82 [eighty-two]

Past tense 2

Odaberite kako želite vidjeti prijevod:   
bosanski engleski (US) Igra Više
Jesi li morao / morala zvati hitnu pomoć? Did-you h--e------ll-an a-bul-nce? D-- y-- h--- t- c--- a- a--------- D-d y-u h-v- t- c-l- a- a-b-l-n-e- ---------------------------------- Did you have to call an ambulance? 0
Jesi li morao / morala zvati doktora? D-d-yo- have--- --l--the--o-t-r? D-- y-- h--- t- c--- t-- d------ D-d y-u h-v- t- c-l- t-e d-c-o-? -------------------------------- Did you have to call the doctor? 0
Jesi li morao / morala zvati policiju? Did-y-- -a-e -- call th- p-----? D-- y-- h--- t- c--- t-- p------ D-d y-u h-v- t- c-l- t-e p-l-c-? -------------------------------- Did you have to call the police? 0
Imate li broj telefona? Upravo sam ga imao / imala. Do-yo--h--e the-t-l--ho-- -um-er?-I--ad it--u-- --w. D- y-- h--- t-- t-------- n------ I h-- i- j--- n--- D- y-u h-v- t-e t-l-p-o-e n-m-e-? I h-d i- j-s- n-w- ---------------------------------------------------- Do you have the telephone number? I had it just now. 0
Imate li adresu? Upravo sam je imao / imala. Do-you h--e-t----------- ---a- i---u-t n--. D- y-- h--- t-- a------- I h-- i- j--- n--- D- y-u h-v- t-e a-d-e-s- I h-d i- j-s- n-w- ------------------------------------------- Do you have the address? I had it just now. 0
Imate li plan grada? Upravo sam ga imao / imala. D---ou----e---e-c--y --p- - -a- it----- no-. D- y-- h--- t-- c--- m--- I h-- i- j--- n--- D- y-u h-v- t-e c-t- m-p- I h-d i- j-s- n-w- -------------------------------------------- Do you have the city map? I had it just now. 0
Da li je došao na vrijeme? On nije mogao doći na vrijeme. Did-he -o-e o- t------- -ou-d-n-- c--e on--ime. D-- h- c--- o- t---- H- c---- n-- c--- o- t---- D-d h- c-m- o- t-m-? H- c-u-d n-t c-m- o- t-m-. ----------------------------------------------- Did he come on time? He could not come on time. 0
Je li pronašao put? On nije mogao pronaći put. D-d--e -i-d -h--wa---H- c--l- no--f-nd --- --y. D-- h- f--- t-- w--- H- c---- n-- f--- t-- w--- D-d h- f-n- t-e w-y- H- c-u-d n-t f-n- t-e w-y- ----------------------------------------------- Did he find the way? He could not find the way. 0
Da li te je on razumio? On me nije mogao razumjeti. Did -e -nder--a-- --u?--e -o-ld --t --d----a----e. D-- h- u--------- y--- H- c---- n-- u--------- m-- D-d h- u-d-r-t-n- y-u- H- c-u-d n-t u-d-r-t-n- m-. -------------------------------------------------- Did he understand you? He could not understand me. 0
Zašto nisi mogao / mogla doći na vrijeme? Wh- cou-- ------- com-----time? W-- c---- y-- n-- c--- o- t---- W-y c-u-d y-u n-t c-m- o- t-m-? ------------------------------- Why could you not come on time? 0
Zašto nisi mogao / mogla pronaći put? W---c-uld-y---n---fi-- -h---a-? W-- c---- y-- n-- f--- t-- w--- W-y c-u-d y-u n-t f-n- t-e w-y- ------------------------------- Why could you not find the way? 0
Zašto ga nisi mogao / mogla razumjeti? W-- ---l- y-- -ot --d---t----him? W-- c---- y-- n-- u--------- h--- W-y c-u-d y-u n-t u-d-r-t-n- h-m- --------------------------------- Why could you not understand him? 0
Ja nisam mogao / mogla doći na vrijeme, jer nije bilo autobusa. I cou-- -o- c-me ---ti-- -ec-u-e-----e-w-r- no---s--. I c---- n-- c--- o- t--- b------ t---- w--- n- b----- I c-u-d n-t c-m- o- t-m- b-c-u-e t-e-e w-r- n- b-s-s- ----------------------------------------------------- I could not come on time because there were no buses. 0
Ja nisam mogao / mogla pronaći put, jer nisam imao plan grada. I c--l- n---fi-d the w-y -e-au-- I---- n- c--- m-p. I c---- n-- f--- t-- w-- b------ I h-- n- c--- m--- I c-u-d n-t f-n- t-e w-y b-c-u-e I h-d n- c-t- m-p- --------------------------------------------------- I could not find the way because I had no city map. 0
Ja ga nisam mogao / mogla razumjeti, jer je muzika bila preglasna. I----ld------nders-a-----m --c-us----e-m-sic---s -o --ud. I c---- n-- u--------- h-- b------ t-- m---- w-- s- l---- I c-u-d n-t u-d-r-t-n- h-m b-c-u-e t-e m-s-c w-s s- l-u-. --------------------------------------------------------- I could not understand him because the music was so loud. 0
Ja sam morao / morala uzeti taksi. I-----t- t---------i. I h-- t- t--- a t---- I h-d t- t-k- a t-x-. --------------------- I had to take a taxi. 0
Ja sam morao / morala kupiti plan grada. I---d -----y-a----y-m-p. I h-- t- b-- a c--- m--- I h-d t- b-y a c-t- m-p- ------------------------ I had to buy a city map. 0
Ja sam morao / morala isključiti radio. I-ha--to ----c- -f- ----r--i-. I h-- t- s----- o-- t-- r----- I h-d t- s-i-c- o-f t-e r-d-o- ------------------------------ I had to switch off the radio. 0

Strane jezike je bolje učiti u inostranstvu!

Odrasli jezike više ne uče tako lako kao djeca. Njihov mozak je potpuno razvijen. Stoga više ne može tako lako uspostavljati nove mreže. No svejedno odrasli mogu jako dobro naučiti jezik! Stoga treba otići u zemlju u kojoj se taj jezik govori. Strani jezik se posebno učinkovito uči u inostranstvu. To zna svako tko je već bio na jezičkom putovanju. U prirodnom se okruženju strani jezik uči puno brže. Novo istraživanje je nedavno došlo do zanimljivog rezultata. Ono pokazuje da se strani jezik u inostranstvu takođe uči drugačije! Mozak može strani jezik obrađivati kao maternji. Istraživači su dugo vjerovali da postoje različiti procesi učenja. Sada je eksperiment to i dokazao. Grupa ispitanika morala je naučiti izmišljeni jezik. Jedan dio ispitanika pohađao je nastavu. Drugi dio ispitanika učio je jezik u simuliranoj situaciji u inostranstvu. Ti ispitanici su se morali orijentirati u stranom okruženju. Svi ljudi s kojima su stupali u kontakt govorili su novi jezik. Ispitanici te grupe, dakle, nisu pripadali standardnim učenicima jezika. Pripadali su stranoj zajednici govornika. Tako su bili prisiljeni da se koriste novim jezikom. Nakon nekog vremena ispitanike se testiralo. Obje grupe su odmah pokazale dobro znanje novog jezika. Njihov mozak je obradio strani jezik, ali na različit način! Oni koji su jezik učili u “inostranstvu” pokazali su upadljivu aktivnost mozga. Njihov mozak je obrađivao stranu gramatiku kao gramatiku maternjeg jezika. Identificirani su isti mehanizmi kao i kod izvornih govornika. Jezičko putovanje je najljepši i najučinkovitiji oblik učenja!