Knjiga fraza

bs Kod doktora   »   em At the doctor

57 [pedeset i sedam]

Kod doktora

Kod doktora

57 [fifty-seven]

At the doctor

Odaberite kako želite vidjeti prijevod:   
bosanski engleski (US) Igra Više
Ja imam zakazan termin kod doktora. I-h----a--oc-or’s---p-intment. I h--- a d------- a----------- I h-v- a d-c-o-’- a-p-i-t-e-t- ------------------------------ I have a doctor’s appointment. 0
Ja imam zakazan termin u deset sati. I--a-- th- -----nt-e-- -- --n--’clock. I h--- t-- a---------- a- t-- o------- I h-v- t-e a-p-i-t-e-t a- t-n o-c-o-k- -------------------------------------- I have the appointment at ten o’clock. 0
Kako je Vaše ime? W-at is --ur-name? W--- i- y--- n---- W-a- i- y-u- n-m-? ------------------ What is your name? 0
Molim Vas, pričekajte u čekaonici. P--ase t----a--e-t--- --e -a-t--g r---. P----- t--- a s--- i- t-- w------ r---- P-e-s- t-k- a s-a- i- t-e w-i-i-g r-o-. --------------------------------------- Please take a seat in the waiting room. 0
Doktor dolazi odmah. T-----ct-- i- o--hi--way. T-- d----- i- o- h-- w--- T-e d-c-o- i- o- h-s w-y- ------------------------- The doctor is on his way. 0
Gdje ste osigurani? W-at ins-r-----company-d- --u-bel--g to? W--- i-------- c------ d- y-- b----- t-- W-a- i-s-r-n-e c-m-a-y d- y-u b-l-n- t-? ---------------------------------------- What insurance company do you belong to? 0
Šta mogu učiniti za Vas? W--t can I d- f-r --u? W--- c-- I d- f-- y--- W-a- c-n I d- f-r y-u- ---------------------- What can I do for you? 0
Imate li bolove? Do--ou----e---- pai-? D- y-- h--- a-- p---- D- y-u h-v- a-y p-i-? --------------------- Do you have any pain? 0
Gdje vas boli? Wh-r---oe- it h-r-? W---- d--- i- h---- W-e-e d-e- i- h-r-? ------------------- Where does it hurt? 0
Ja imam uvijek bolove u leđima. I--lway- ha-e b-----ain. I a----- h--- b--- p---- I a-w-y- h-v- b-c- p-i-. ------------------------ I always have back pain. 0
Ja često imam glavobolju. I ------h-ve head-ches. I o---- h--- h--------- I o-t-n h-v- h-a-a-h-s- ----------------------- I often have headaches. 0
Ja ponekad imam trbobolju. I---me-imes ha-e-s-o--ch--che-. I s-------- h--- s------ a----- I s-m-t-m-s h-v- s-o-a-h a-h-s- ------------------------------- I sometimes have stomach aches. 0
Molim Vas, oslobodite gornji dio tijela! R-mov-----r-to-! R----- y--- t--- R-m-v- y-u- t-p- ---------------- Remove your top! 0
Molim Vas, lezite na ležaljku! L-- d--- -n-----e--mini-g-t-bl-. L-- d--- o- t-- e-------- t----- L-e d-w- o- t-e e-a-i-i-g t-b-e- -------------------------------- Lie down on the examining table. 0
Krvni pritisak je u redu. Y--r ---o------s-r- -s-oka-. Y--- b---- p------- i- o---- Y-u- b-o-d p-e-s-r- i- o-a-. ---------------------------- Your blood pressure is okay. 0
Ja ću Vam dati inekciju. I -i-l----- y-- -n ---------. I w--- g--- y-- a- i--------- I w-l- g-v- y-u a- i-j-c-i-n- ----------------------------- I will give you an injection. 0
Ja ću Vam dati tablete. I -il- -iv- yo- s-me -il--. I w--- g--- y-- s--- p----- I w-l- g-v- y-u s-m- p-l-s- --------------------------- I will give you some pills. 0
Ja ću Vam dati recept za apoteku. I -m --vin- -ou a-p--sc--pti-n -or-----phar-ac-. I a- g----- y-- a p----------- f-- t-- p-------- I a- g-v-n- y-u a p-e-c-i-t-o- f-r t-e p-a-m-c-. ------------------------------------------------ I am giving you a prescription for the pharmacy. 0

Duge riječi, kratke riječi

Dužina riječi zavisi od njenog informacijskog sadržaja. To je pokazalo jedno američko istraživanje. Istraživači su ispitivali riječi iz deset evropskih jezika. To se postiglo uz pomoć računara. Računar je programom analizirao razne riječi. Pomoću formule je izračunao informacijski sadržaj. Rezultat je bio očigledan. Kraća riječ prenosi manje informacija. Zanimljivo je da kratke riječi koristimo češće od dugih. Razlog tome može biti učinkovitost jezika. Dok govorimo koncentriramo se na najvažnije. Dakle, riječi s malo informacija ne smiju biti preduge. Tako nećemo utrošiti puno vremena na nebitno. Veza između dužine i sadržaja ima još jednu prednost. Ona omogućuje da informativni sadržaj uvijek ostane isti. To znači da u određenom vremenskom periodu uvijek kažemo jednako puno. Možemo, na primjer, reći manje dugih riječi. Ili pak koristimo puno kratkih riječi. Svejedno je za što se odlučimo: Informativni sadržaj ostaje isti. Time naš govor ima ravomjeran ritam. Na taj način nas sugovornik može lakše pratiti. Bilo bi loše da količina informacija uvijek varira. Naši se sugovornici ne bi mogli dobro naviknuti na naš govor. Time bi razumijevanje bilo otežano. Ko o želi da ga se dobro razumije, trebalo bi da bira kratke riječi. Zato jer su kratke riječi razumljivije od dugih. Stoga postoji princip: Keep It Short and Simple! Ukratko: KISS!