Manual de conversa

ca Preguntes – Passat 1   »   hy Questions – Past tense 1

85 [vuitanta-cinc]

Preguntes – Passat 1

Preguntes – Passat 1

85 [ութանասունհինգ]

85 [ut’anasunhing]

Questions – Past tense 1

[harts’yer ants’yalum 1]

Tria com vols veure la traducció:   
català armeni Engegar Més
Quant ha begut? Ինչ-ա-- եք խ-ե-: Ինչքա՞ն եք խմել: Ի-չ-ա-ն ե- խ-ե-: ---------------- Ինչքա՞ն եք խմել: 0
I-ch’----- y--’--hmel Inch’k’a՞n yek’ khmel I-c-’-’-՞- y-k- k-m-l --------------------- Inch’k’a՞n yek’ khmel
Quant ha treballat? Ի------ ----շխատել: Ինչքա՞ն եք աշխատել: Ի-չ-ա-ն ե- ա-խ-տ-լ- ------------------- Ինչքա՞ն եք աշխատել: 0
I---’-’a՞---ek- -s-k---el Inch’k’a՞n yek’ ashkhatel I-c-’-’-՞- y-k- a-h-h-t-l ------------------------- Inch’k’a՞n yek’ ashkhatel
Quant ha escrit? Ին--ա՞ն--ք----լ: Ինչքա՞ն եք գրել: Ի-չ-ա-ն ե- գ-ե-: ---------------- Ինչքա՞ն եք գրել: 0
I-c-’--a՞n y-k’----l Inch’k’a՞n yek’ grel I-c-’-’-՞- y-k- g-e- -------------------- Inch’k’a՞n yek’ grel
Com ha dormit? Ի-չպե՞ս-ե------: Ինչպե՞ս եք քնել: Ի-չ-ե-ս ե- ք-ե-: ---------------- Ինչպե՞ս եք քնել: 0
I--h’--՞- yek’ -’nel Inch’pe՞s yek’ k’nel I-c-’-e-s y-k- k-n-l -------------------- Inch’pe՞s yek’ k’nel
Com ha aprovat l’examen? Ին-պ--ս -ք-ք-ն--թ----ը -տ-ց--: Ինչպե՞ս եք քննությունը ստացել: Ի-չ-ե-ս ե- ք-ն-ւ-յ-ւ-ը ս-ա-ե-: ------------------------------ Ինչպե՞ս եք քննությունը ստացել: 0
I-ch---՞- -ek’-k---ut’y----s--ts’-el Inch’pe՞s yek’ k’nnut’yuny stats’yel I-c-’-e-s y-k- k-n-u-’-u-y s-a-s-y-l ------------------------------------ Inch’pe՞s yek’ k’nnut’yuny stats’yel
Com ha trobat el camí? Ին--ե-ս -- --նապ-ր---գ--լ: Ինչպե՞ս եք ճանապարհը գտել: Ի-չ-ե-ս ե- ճ-ն-պ-ր-ը գ-ե-: -------------------------- Ինչպե՞ս եք ճանապարհը գտել: 0
I---’-e-- ---’ --an-parh- --el Inch’pe՞s yek’ chanaparhy gtel I-c-’-e-s y-k- c-a-a-a-h- g-e- ------------------------------ Inch’pe՞s yek’ chanaparhy gtel
Amb qui ha parlat? ՈՒ՞մ -ե-----խ-սե-: ՈՒ՞մ հետ եք խոսել: Ո-՞- հ-տ ե- խ-ս-լ- ------------------ ՈՒ՞մ հետ եք խոսել: 0
U-----t-yek- khosel U՞m het yek’ khosel U-m h-t y-k- k-o-e- ------------------- U՞m het yek’ khosel
Amb qui ha quedat? ՈՒ-- հետ--ք պա--ա----րվ-լ: ՈՒ՞մ հետ եք պայմանավորվել: Ո-՞- հ-տ ե- պ-յ-ա-ա-ո-վ-լ- -------------------------- ՈՒ՞մ հետ եք պայմանավորվել: 0
U-- het--ek’ payma-avor-el U՞m het yek’ paymanavorvel U-m h-t y-k- p-y-a-a-o-v-l -------------------------- U՞m het yek’ paymanavorvel
Amb qui celebra el seu aniversari? ՈՒ-մ-հ-տ -ք ծն--յան--ոնը-տո-ե-: ՈՒ՞մ հետ եք ծննդյան տոնը տոնել: Ո-՞- հ-տ ե- ծ-ն-յ-ն տ-ն- տ-ն-լ- ------------------------------- ՈՒ՞մ հետ եք ծննդյան տոնը տոնել: 0
U-m h-t -ek---s---y-- ---y -on-l U՞m het yek’ tsnndyan tony tonel U-m h-t y-k- t-n-d-a- t-n- t-n-l -------------------------------- U՞m het yek’ tsnndyan tony tonel
On ha estat? Որտե-- -- -ղ--: Որտե՞ղ եք եղել: Ո-տ-՞- ե- ե-ե-: --------------- Որտե՞ղ եք եղել: 0
V----՞gh---k---e-hel Vorte՞gh yek’ yeghel V-r-e-g- y-k- y-g-e- -------------------- Vorte՞gh yek’ yeghel
On ha viscut? Ո--ե-ղ----ապ---: Որտե՞ղ եք ապրել: Ո-տ-՞- ե- ա-ր-լ- ---------------- Որտե՞ղ եք ապրել: 0
Vo---՞-h -----ap--l Vorte՞gh yek’ aprel V-r-e-g- y-k- a-r-l ------------------- Vorte՞gh yek’ aprel
On ha treballat? Ո-տ--ղ -----խա---: Որտե՞ղ եք աշխատել: Ո-տ-՞- ե- ա-խ-տ-լ- ------------------ Որտե՞ղ եք աշխատել: 0
V-----g- -e-- ash-----l Vorte՞gh yek’ ashkhatel V-r-e-g- y-k- a-h-h-t-l ----------------------- Vorte՞gh yek’ ashkhatel
Què ha recomanat? Ի՞-- -- ա--ջա--ե-: Ի՞նչ եք առաջարկել: Ի-ն- ե- ա-ա-ա-կ-լ- ------------------ Ի՞նչ եք առաջարկել: 0
I՞--h’ --k’ a-raj-rk-l I՞nch’ yek’ arrajarkel I-n-h- y-k- a-r-j-r-e- ---------------------- I՞nch’ yek’ arrajarkel
Què ha menjat? Ի----ե---ե---: Ի՞նչ եք կերել: Ի-ն- ե- կ-ր-լ- -------------- Ի՞նչ եք կերել: 0
I՞nc-- -ek---e-el I՞nch’ yek’ kerel I-n-h- y-k- k-r-l ----------------- I՞nch’ yek’ kerel
Què ha après? Ի--- ե- ------: Ի՞նչ եք իմացել: Ի-ն- ե- ի-ա-ե-: --------------- Ի՞նչ եք իմացել: 0
I--ch- -ek- -m-t--y-l I՞nch’ yek’ imats’yel I-n-h- y-k- i-a-s-y-l --------------------- I՞nch’ yek’ imats’yel
A quina velocitat ha conduït? Ի՞ն--ար--ո-թ--մբ-եք -ա-ել: Ի՞նչ արագությամբ եք վարել: Ի-ն- ա-ա-ո-թ-ա-բ ե- վ-ր-լ- -------------------------- Ի՞նչ արագությամբ եք վարել: 0
I՞n--’ ar-gut-ya-b-ye----arel I՞nch’ aragut’yamb yek’ varel I-n-h- a-a-u-’-a-b y-k- v-r-l ----------------------------- I՞nch’ aragut’yamb yek’ varel
Quant de temps ha volat? Ի----ա- ժամանա---------: Ի՞նչքան ժամանակ եք թռել: Ի-ն-ք-ն ժ-մ-ն-կ ե- թ-ե-: ------------------------ Ի՞նչքան ժամանակ եք թռել: 0
I------’---zhaman-k yek’ t’---l I՞nch’k’an zhamanak yek’ t’rrel I-n-h-k-a- z-a-a-a- y-k- t-r-e- ------------------------------- I՞nch’k’an zhamanak yek’ t’rrel
A quina alçada ha saltat? Ի-նչ --ր-րո-թյամբ եք -ռ-լ: Ի՞նչ բարձրությամբ եք թռել: Ի-ն- բ-ր-ր-ւ-յ-մ- ե- թ-ե-: -------------------------- Ի՞նչ բարձրությամբ եք թռել: 0
I-nch’-bard---t’ya-b-yek’ t’-r-l I՞nch’ bardzrut’yamb yek’ t’rrel I-n-h- b-r-z-u-’-a-b y-k- t-r-e- -------------------------------- I՞nch’ bardzrut’yamb yek’ t’rrel

Llengües africanes

A l'Àfrica es parlen moltes llengües diferents. En cap altre continent hi ha tants idiomes diferents. La varietat de llengües africanes és impressionant. Es creu que hi ha unes 2.000 llengües africanes. Però ni de bon tros totes aquestes llengües s'assemblen! Tot el contrari: la majoria són molt diferents entre si! Les llengües africanes pertanyen a quatre famílies diferents. Algunes llengües d'Àfrica tenen cert tipus de característica especial. Hi ha sons, per exemple, que els estrangers no poden imitar. Les fronteres polítiques no sempre coincideixen amb les fronteres lingüístiques a l'Àfrica. En algunes regions conviuen moltes llengües diferents. A Tanzània, per exemple, es parlen llengües de les quatre famílies lingüístiques. L'afrikaans és un cas excepcional entre els idiomes africans. L'idioma es va formar durant l'etapa colonial. Quan es van congregar persones procedents de diferents continents. Gent que venia d'Àfrica, Europa i Àsia. Aquesta situació va ocasionar el desenvolupament d'una nova llengua. L'afrikaans presenta trets de nombrosos idiomes. Si bé el neerlandès és l'idioma amb el que està més estretament emparentat. Actualment és sobretot a Sud-àfrica i Namíbia on es parla afrikaans. La llengua més insòlita que existeix a l'Àfrica és la que es comunica mitjançant tambors. Teòricament és possible transmetre qualsevol missatge fent-ne ús de tambors. Les llengües que es comuniquen a través de tambors són llengües tonals. El significat de paraules i síl·labes depèn de l'altura del to. Això vol dir que el to és imitat amb els tambors. Aquest ‘idioma dels tambors’ es comprèn a l'Àfrica fins i tot pels nens I és molt eficaç... Els tambors es poden sentir en un radi de dotze quilòmetres!