Manual de conversa

ca demanar alguna cosa   »   hy asking for something

74 [setanta-quatre]

demanar alguna cosa

demanar alguna cosa

74 [յոթանասունչորս]

74 [yot’anasunch’vors]

asking for something

[inch’ vor ban khndrel]

Tria com vols veure la traducció:   
català armeni Engegar Més
Em podríeu tallar els cabells? Կա-ո՞- -ք -ա-երս---րե-: Կարո՞ղ եք մազերս կտրել: Կ-ր-՞- ե- մ-զ-ր- կ-ր-լ- ----------------------- Կարո՞ղ եք մազերս կտրել: 0
K--o՞g- y-----a------t--l Karo՞gh yek’ mazers ktrel K-r-՞-h y-k- m-z-r- k-r-l ------------------------- Karo՞gh yek’ mazers ktrel
No gaire curt, si us plau. Շ-----ր- -է,-խ-դ--ւմ --: Շատ կարճ չէ, խնդրում եմ: Շ-տ կ-ր- չ-, խ-դ-ո-մ ե-: ------------------------ Շատ կարճ չէ, խնդրում եմ: 0
Sh-t-k---h c---,-k-ndrum -em Shat karch ch’e, khndrum yem S-a- k-r-h c-’-, k-n-r-m y-m ---------------------------- Shat karch ch’e, khndrum yem
Una mica més curt, si us plau. Մ- -իչ կա----խ---ո-մ եմ: Մի քիչ կարճ, խնդրում եմ: Մ- ք-չ կ-ր-, խ-դ-ո-մ ե-: ------------------------ Մի քիչ կարճ, խնդրում եմ: 0
Mi k’-c-’-ka-c-- kh--rum-yem Mi k’ich’ karch, khndrum yem M- k-i-h- k-r-h- k-n-r-m y-m ---------------------------- Mi k’ich’ karch, khndrum yem
Em podríeu revelar les fotos? Կ--ո---եք---ա-ն--ը մշ-կ--: Կարո՞ղ եք նկարները մշակել: Կ-ր-՞- ե- ն-ա-ն-ր- մ-ա-ե-: -------------------------- Կարո՞ղ եք նկարները մշակել: 0
Ka--՞gh-y--’---arne----s----l Karo՞gh yek’ nkarnery mshakel K-r-՞-h y-k- n-a-n-r- m-h-k-l ----------------------------- Karo՞gh yek’ nkarnery mshakel
Les fotos són en el CD. Ն-ա--եր- CD-ի մե----: Նկարները CD-ի մեջ են: Ն-ա-ն-ր- C--- մ-ջ ե-: --------------------- Նկարները CD-ի մեջ են: 0
Nk---e-y -D-i-m-j--en Nkarnery CD-i mej yen N-a-n-r- C--- m-j y-n --------------------- Nkarnery CD-i mej yen
Les fotos són a la càmera. Նկ-րնե-- -ո-ո--իկի մեջ են: Նկարները ֆոտոխցիկի մեջ են: Ն-ա-ն-ր- ֆ-տ-խ-ի-ի մ-ջ ե-: -------------------------- Նկարները ֆոտոխցիկի մեջ են: 0
Nk-rn--y fo-ok-ts’i-i -e- --n Nkarnery fotokhts’iki mej yen N-a-n-r- f-t-k-t-’-k- m-j y-n ----------------------------- Nkarnery fotokhts’iki mej yen
Em podríeu reparar el rellotge? Կա-ո-ղ եք -ա--ցույ-- վե-անոր-գ--: Կարո՞ղ եք ճամացույցը վերանորոգել: Կ-ր-՞- ե- ճ-մ-ց-ւ-ց- վ-ր-ն-ր-գ-լ- --------------------------------- Կարո՞ղ եք ճամացույցը վերանորոգել: 0
K--o--h-y--’-cha-a-s--y---- v----orog-l Karo՞gh yek’ chamats’uyts’y veranorogel K-r-՞-h y-k- c-a-a-s-u-t-’- v-r-n-r-g-l --------------------------------------- Karo՞gh yek’ chamats’uyts’y veranorogel
El vidre s’ha trencat. Ա---ի---ո-րված -: Ապակին կոտրված է: Ա-ա-ի- կ-տ-վ-ծ է- ----------------- Ապակին կոտրված է: 0
A--k-n-ko-rvat- e Apakin kotrvats e A-a-i- k-t-v-t- e ----------------- Apakin kotrvats e
La bateria està descarregada. Մ-րտ-ոց--նստ-լ է: Մարտկոցը նստել է: Մ-ր-կ-ց- ն-տ-լ է- ----------------- Մարտկոցը նստել է: 0
Ma-tko-s’---s-e- e Martkots’y nstel e M-r-k-t-’- n-t-l e ------------------ Martkots’y nstel e
Em podríeu planxar la camisa? Կ------ե- վեր--շա--կ---ր--ւ--լ: Կարո՞ղ եք վերնաշապիկը արդուկել: Կ-ր-՞- ե- վ-ր-ա-ա-ի-ը ա-դ-ւ-ե-: ------------------------------- Կարո՞ղ եք վերնաշապիկը արդուկել: 0
Ka--՞-h -ek’ ---n-s--p--y-ar----l Karo՞gh yek’ vernashapiky ardukel K-r-՞-h y-k- v-r-a-h-p-k- a-d-k-l --------------------------------- Karo՞gh yek’ vernashapiky ardukel
Em podríeu netejar els pantalons? Կա--՞ղ եք-շ----ր- մաք-ել: Կարո՞ղ եք շալվարը մաքրել: Կ-ր-՞- ե- շ-լ-ա-ը մ-ք-ե-: ------------------------- Կարո՞ղ եք շալվարը մաքրել: 0
K-ro՞gh----- -halva----ak---l Karo՞gh yek’ shalvary mak’rel K-r-՞-h y-k- s-a-v-r- m-k-r-l ----------------------------- Karo՞gh yek’ shalvary mak’rel
Em podríeu arreglar les sabates? Կ-րո՞ղ-եք կ-շի--երը--ե--նոր--ե-: Կարո՞ղ եք կոշիկները վերանորոգել: Կ-ր-՞- ե- կ-շ-կ-ե-ը վ-ր-ն-ր-գ-լ- -------------------------------- Կարո՞ղ եք կոշիկները վերանորոգել: 0
Karo՞-- -e-- kos----ery-v-r--oro--l Karo՞gh yek’ koshiknery veranorogel K-r-՞-h y-k- k-s-i-n-r- v-r-n-r-g-l ----------------------------------- Karo՞gh yek’ koshiknery veranorogel
Em podria donar foc? Կա-ո՞ղ -ք-ի-ձ ----չ-տալ: Կարո՞ղ եք ինձ վառիչ տալ: Կ-ր-՞- ե- ի-ձ վ-ռ-չ տ-լ- ------------------------ Կարո՞ղ եք ինձ վառիչ տալ: 0
K-------y-k----d---ar-ich- -al Karo՞gh yek’ indz varrich’ tal K-r-՞-h y-k- i-d- v-r-i-h- t-l ------------------------------ Karo՞gh yek’ indz varrich’ tal
Que teniu llumins o un encenedor? Լո--կ-ւ---տիկ-եր կամ -ա-իչ-ո---ք: Լուցկու հատիկներ կամ վառիչ ունեք: Լ-ւ-կ-ւ հ-տ-կ-ե- կ-մ վ-ռ-չ ո-ն-ք- --------------------------------- Լուցկու հատիկներ կամ վառիչ ունեք: 0
L-----u-ha-i-ner---- va--i-h’----k’ Luts’ku hatikner kam varrich’ unek’ L-t-’-u h-t-k-e- k-m v-r-i-h- u-e-’ ----------------------------------- Luts’ku hatikner kam varrich’ unek’
Que teniu un cendrer? Մոխրա-----ւն--ք: Մոխրաման ունե՞ք: Մ-խ-ա-ա- ո-ն-՞-: ---------------- Մոխրաման ունե՞ք: 0
Mo--r--a- -ne՞k’ Mokhraman une՞k’ M-k-r-m-n u-e-k- ---------------- Mokhraman une՞k’
Fuma puros vostè? Ս-գ-- ------ -ք: Սիգար ծխու՞մ եք: Ս-գ-ր ծ-ո-՞- ե-: ---------------- Սիգար ծխու՞մ եք: 0
Sig-r--skh-՞--yek’ Sigar tskhu՞m yek’ S-g-r t-k-u-m y-k- ------------------ Sigar tskhu՞m yek’
Fuma cigarrets vostè? Ծ-ա--տ--խ---մ--ք: Ծխախոտ ծխու՞մ եք: Ծ-ա-ո- ծ-ո-՞- ե-: ----------------- Ծխախոտ ծխու՞մ եք: 0
T---ak--t -s--u-- -e-’ Tskhakhot tskhu՞m yek’ T-k-a-h-t t-k-u-m y-k- ---------------------- Tskhakhot tskhu՞m yek’
Fuma amb pipa vostè? Ծխախոտ-ծ---՞մ-ե-: Ծխախոտ ծխու՞մ եք: Ծ-ա-ո- ծ-ո-՞- ե-: ----------------- Ծխախոտ ծխու՞մ եք: 0
T--h--h-t-ts-hu---y-k’ Tskhakhot tskhu՞m yek’ T-k-a-h-t t-k-u-m y-k- ---------------------- Tskhakhot tskhu՞m yek’

Aprenentatge i lectura

L'aprenentatge i la lectura estan interconnectats. Per descomptat, això és especialment cert en l'aprenentatge de llengües estrangeres. Si es desitja aprendre una llengua nova, cal llegir molt. Llegint literatura en un altre idioma assimilem frases senceres. D'aquesta manera, el cervell pot aprendre lèxic i gramàtica dins d'un context. Això ens ajuda a retenir els continguts nous. La nostra memòria té moltíssimes més dificultats per aprendre paraules de aïlladament. En llegir aprenem el significat que les paraules poden tenir. Així acabem desenvolupant una sensació cap al nou idioma. Evidentment, la literatura en el nou idioma no ha de ser molt complicada. Les nararcions breus o les novel·les policíaques sovint són molt entretingudes. Els diaris tenen l'avantatge de ser sempre molt actuals. També els llibres infantils o els còmics són molt apropiats per l'aprenentatge. Les imatges faciliten la comprensió del nou idioma. No importa quin tipus de literatura s'esculli - l'únic important és que sigui entretinguda! Això significa que han de passar moltes coses en el relat perquè el llenguatge sigui variat. Si no trobes res apropiat, pots utilitzar llibres de text específics. Hi ha molts llibres amb textos senzills per a principiants. És important estar sempre acompanyat d'un diccionari a l'hora de llegir. I si no entens una paraula cal buscar-la de seguida. Durant la lectura nostre cervell es mostra actiu i aprèn la nova informació molt ràpid. Totes les paraules desconegudes s'han d'incloure en un fitxer. Així les podem repetir i memoritzar. També serveix d'ajuda pintar les paraules del text que ens són desconegudes. D'aquesta forma les reconeixerem de seguida en posteriors ocasions. Qui llegeix diàriament textos en una llengua en fa grans progressos molt ràpidament. Ja que el nostre cervell aviat aprèn a imitar el nou idioma. Pot passar fins i tot que en algun moment comencem ja a pensar també en aquesta llengua...