Konverzační příručka

cs zdůvodnění 2   »   ro a „argumenta” ceva 2

76 [sedmdesát šest]

zdůvodnění 2

zdůvodnění 2

76 [şaptezeci şi şase]

a „argumenta” ceva 2

Vyberte, jak chcete překlad zobrazit:   
čeština rumunština Poslouchat Více
Proč jsi nepřišel? D- ce nu--i --ni-? De ce nu ai venit? D- c- n- a- v-n-t- ------------------ De ce nu ai venit? 0
Byl jsem nemocný. A---o-t-b---av. Am fost bolnav. A- f-s- b-l-a-. --------------- Am fost bolnav. 0
Nepřišel jsem, protože jsem byl nemocný. Nu am---ni-----tru -ă -m -o-t --lnav. Nu am venit pentru că am fost bolnav. N- a- v-n-t p-n-r- c- a- f-s- b-l-a-. ------------------------------------- Nu am venit pentru că am fost bolnav. 0
Proč nepřišla? De ---n-----e---? De ce nu a venit? D- c- n- a v-n-t- ----------------- De ce nu a venit? 0
Byla unavená. Ea-er--ob----ă. Ea era obosită. E- e-a o-o-i-ă- --------------- Ea era obosită. 0
Nepřišla, protože byla unavená. E- n- - -e-i- p---ru-că e-a--b---t-. Ea nu a venit pentru că era obosită. E- n- a v-n-t p-n-r- c- e-a o-o-i-ă- ------------------------------------ Ea nu a venit pentru că era obosită. 0
Proč nepřišel? D- c--nu---ve---? De ce nu a venit? D- c- n- a v-n-t- ----------------- De ce nu a venit? 0
Nechtělo se mu. El--- --e- --e-. El nu avea chef. E- n- a-e- c-e-. ---------------- El nu avea chef. 0
Nepřišel, protože se mu nechtělo. E--n--- -e-it---n-r--că nu-av-a chef. El nu a venit pentru că nu avea chef. E- n- a v-n-t p-n-r- c- n- a-e- c-e-. ------------------------------------- El nu a venit pentru că nu avea chef. 0
Proč jste nepřišli? De c- -- --i-ve---? De ce nu aţi venit? D- c- n- a-i v-n-t- ------------------- De ce nu aţi venit? 0
Máme rozbité auto. M-şin- ----tr--e--e----i-a-ă. Maşina noastră este stricată. M-ş-n- n-a-t-ă e-t- s-r-c-t-. ----------------------------- Maşina noastră este stricată. 0
Nepřišli jsme, protože máme rozbité auto. Nu-am ven-t pe--ru--ă m--i-- n-----ă---te s-r--a--. Nu am venit pentru că maşina noastră este stricată. N- a- v-n-t p-n-r- c- m-ş-n- n-a-t-ă e-t- s-r-c-t-. --------------------------------------------------- Nu am venit pentru că maşina noastră este stricată. 0
Proč ti lidé nepřišli? De-----u -u-ve--t-oa--n--? De ce nu au venit oamenii? D- c- n- a- v-n-t o-m-n-i- -------------------------- De ce nu au venit oamenii? 0
Ujel jim vlak. Au-p--r--t---e-ul. Au pierdut trenul. A- p-e-d-t t-e-u-. ------------------ Au pierdut trenul. 0
Nepřišli, protože jim ujel vlak. N- a--v-----pe-t-- -ă--u pie-d-----e--l. Nu au venit pentru că au pierdut trenul. N- a- v-n-t p-n-r- c- a- p-e-d-t t-e-u-. ---------------------------------------- Nu au venit pentru că au pierdut trenul. 0
Proč jsi nepřišel? De--e n- ----enit? De ce nu ai venit? D- c- n- a- v-n-t- ------------------ De ce nu ai venit? 0
Nesměl jsem. Nu-am --u--v-ie. Nu am avut voie. N- a- a-u- v-i-. ---------------- Nu am avut voie. 0
Nepřišel jsem, protože jsem nesměl. Nu a---eni---e------ă ----m a-ut v--e. Nu am venit pentru că nu am avut voie. N- a- v-n-t p-n-r- c- n- a- a-u- v-i-. -------------------------------------- Nu am venit pentru că nu am avut voie. 0

Americké domorodé jazyky

V Americe se mluví mnoha různými jazyky. Angličtina je hlavním jazykem v Severní Americe. V Jižní Americe dominuje španělština a portugalština. Všechny tyto jazyky přišly do Ameriky z Evropy. Před začátkem kolonizace se tam mluvilo jinými jazyky. Těmto jazykům říkáme domorodé jazyky Ameriky. Dodnes nebyly v podstatě prozkoumány. Různorodost těchto jazyků je značná. Odhaduje se, že v Severní Americe je asi 60 jazykových rodin. V Jižní Americe jich může být až 150. Navíc je tam mnoho izolovaných jazyků. Všechny tyto jazyky jsou velmi odlišné. Vykazují pouze několik společných znaků. Je tedy obtížné takové jazyky zařadit. Důvod jejich rozdílnosti lze vyčíst v dějinách Ameriky. Amerika byla osídlena v několika etapách. První lidé přišli do Ameriky před více než 10 000 lety. Každé obyvatelstvo si na kontinent přineslo i svůj jazyk. Domorodé jazyky jsou však nejvíce podobné těm asijským. Pravěké jazyky po celé Americe nejsou ve stejném stavu. Mnoho domorodých jazyků se stále používá v Jižní Americe. Jazyky jako Guarani nebo Quechua mají milióny aktivních mluvčích. Oproti tomu mnoho jazyků v Severní Americe téměř vymřelo. Kultura původních obyvatel Severní Ameriky byla dlouho potlačována. Vytratily se tak i jejich jazyky. V posledních desetiletích však zájem o ně vzrostl. Existuje mnoho programů, které se snaží tyto jazyky rozvíjet a chránit. Nakonec tedy mohou mít i budoucnost…