Konverzační příručka

cs zdůvodnění 2   »   ad Зыгорэм ишъхьаусыгъохэр къэгъэлъэгъон 2

76 [sedmdesát šest]

zdůvodnění 2

zdůvodnění 2

76 [тIокIищрэ пшIыкIухырэ]

76 [tIokIishhrje pshIykIuhyrje]

Зыгорэм ишъхьаусыгъохэр къэгъэлъэгъон 2

[Zygorjem ishh'ausygohjer kjegjeljegon 2]

Vyberte, jak chcete překlad zobrazit:   
čeština adygejština Poslouchat Více
Proč jsi nepřišel? Сыда-укъы---I-мы---а----? С--- у------------------- С-д- у-ъ-з-к-э-ы-I-а-ъ-р- ------------------------- Сыда укъызыкIэмыкIуагъэр? 0
S-da --y--kI-e----ua-je-? S--- u------------------- S-d- u-y-y-I-e-y-I-a-j-r- ------------------------- Syda ukyzykIjemykIuagjer?
Byl jsem nemocný. Сы-ъой-----. С----------- С-г-о-щ-я-ъ- ------------ Сыгъойщэягъ. 0
Syg-j-h------. S------------- S-g-j-h-j-j-g- -------------- Sygojshhjejag.
Nepřišel jsem, protože jsem byl nemocný. СыкъызыкI-мыкIо-ъ-------ыг--й-э-гъ-шъ ---.. С--------------------- с------------- а---- С-к-ы-ы-I-м-к-о-ъ-г-э- с-г-о-щ-я-ъ-ш- а-ы-. ------------------------------------------- СыкъызыкIэмыкIогъагъэр сыгъойщэягъэшъ ары.. 0
Syk-z-kI--m-kIogagj---s--------e-ag---h ar-.. S-------------------- s---------------- a---- S-k-z-k-j-m-k-o-a-j-r s-g-j-h-j-j-g-e-h a-y-. --------------------------------------------- SykyzykIjemykIogagjer sygojshhjejagjesh ary..
Proč nepřišla? Сыда а- -б---ъ---ъ--к-ы--кIэ-ыкI-а-ъэ-? С--- а- (---------- к------------------ С-д- а- (-з-л-ф-г-) к-ы-ы-I-м-к-у-г-э-? --------------------------------------- Сыда ар (бзылъфыгъ) къызыкIэмыкIуагъэр? 0
S-d--ar (bzylf-g- -y-yk-j---k--ag-er? S--- a- (-------- k------------------ S-d- a- (-z-l-y-) k-z-k-j-m-k-u-g-e-? ------------------------------------- Syda ar (bzylfyg) kyzykIjemykIuagjer?
Byla unavená. Ар--ш-ы--а-ъ-. А- п---------- А- п-ъ-г-а-ъ-. -------------- Ар пшъыгъагъэ. 0
A--p-h-g-gj-. A- p--------- A- p-h-g-g-e- ------------- Ar pshygagje.
Nepřišla, protože byla unavená. А----з-л-ф-г----ъ---к-эм-кI-а-ъэ--п-ъ-г--гъэ-ъ-а--. А- (---------- к----------------- п----------- а--- А- (-з-л-ф-г-) к-ы-ы-I-м-к-у-г-э- п-ъ-г-а-ъ-ш- а-ы- --------------------------------------------------- Ар (бзылъфыгъ) къызыкIэмыкIуагъэр пшъыгъагъэшъ ары. 0
Ar--b--lfyg)-k----I--m-kIuag--r--sh--a---sh-a--. A- (-------- k----------------- p---------- a--- A- (-z-l-y-) k-z-k-j-m-k-u-g-e- p-h-g-g-e-h a-y- ------------------------------------------------ Ar (bzylfyg) kyzykIjemykIuagjer pshygagjesh ary.
Proč nepřišel? Сы---а- -хъу--ф-гъ--къызыкI-мык-у---эр? С--- а- (---------- к------------------ С-д- а- (-ъ-л-ф-г-) к-ы-ы-I-м-к-у-г-э-? --------------------------------------- Сыда ар (хъулъфыгъ) къызыкIэмыкIуагъэр? 0
Syd-----(----------zyk--e-y-I--gje-? S--- a- (------- k------------------ S-d- a- (-u-f-g- k-z-k-j-m-k-u-g-e-? ------------------------------------ Syda ar (hulfyg) kyzykIjemykIuagjer?
Nechtělo se mu. Фэчэфы----. Ф---------- Ф-ч-ф-г-э-. ----------- Фэчэфыгъэп. 0
Fj---j--y-je-. F------------- F-e-h-e-y-j-p- -------------- Fjechjefygjep.
Nepřišel, protože se mu nechtělo. А- къызык--м----аг--- --э-Iо--у -э-эфы-ъэп--- -ры. А- к----------------- к-------- ф------------ а--- А- к-ы-ы-I-м-к-у-г-э- к-э-I-н-у ф-ч-ф-г-э-ы-ъ а-ы- -------------------------------------------------- Ар къызыкIэмыкIуагъэр къэкIонэу фэчэфыгъэпышъ ары. 0
A-----yk-je--k---gje--kje-I-nj-u f---------j-pys- ar-. A- k----------------- k--------- f--------------- a--- A- k-z-k-j-m-k-u-g-e- k-e-I-n-e- f-e-h-e-y-j-p-s- a-y- ------------------------------------------------------ Ar kyzykIjemykIuagjer kjekIonjeu fjechjefygjepysh ary.
Proč jste nepřišli? Сы-а--ъ-к---ы-I-мы-I-аг---? С--- ш--------------------- С-д- ш-у-ъ-з-к-э-ы-I-а-ъ-р- --------------------------- Сыда шъукъызыкIэмыкIуагъэр? 0
Syd--s-u-----I--m--Iuagj-r? S--- s--------------------- S-d- s-u-y-y-I-e-y-I-a-j-r- --------------------------- Syda shukyzykIjemykIuagjer?
Máme rozbité auto. Тим--инэ -ъ---гъа---. Т------- к----------- Т-м-ш-н- к-у-э-ъ-г-э- --------------------- Тимашинэ къутэгъагъэ. 0
Ti--shinje-k---eg-g-e. T--------- k---------- T-m-s-i-j- k-t-e-a-j-. ---------------------- Timashinje kutjegagje.
Nepřišli jsme, protože máme rozbité auto. Т-къ---кI----I-аг--- т-ма-и-э к--т-г---ъэ-ъ-а-ы. Т------------------- т------- к------------ а--- Т-к-ы-ы-I-м-к-у-г-э- т-м-ш-н- к-у-э-ъ-г-э-ъ а-ы- ------------------------------------------------ ТыкъызыкIэмыкIуагъэр тимашинэ къутэгъагъэшъ ары. 0
Ty---y--j-m-kI-a-j-----m---in-e--utj--ag---h--r-. T------------------- t--------- k----------- a--- T-k-z-k-j-m-k-u-g-e- t-m-s-i-j- k-t-e-a-j-s- a-y- ------------------------------------------------- TykyzykIjemykIuagjer timashinje kutjegagjesh ary.
Proč ti lidé nepřišli? С-да--Iы--э------ыкI-м-кI-аг---эр? С--- ц------ к-------------------- С-д- ц-ы-х-р к-ы-ы-I-м-к-у-г-э-э-? ---------------------------------- Сыда цIыфхэр къызыкIэмыкIуагъэхэр? 0
Syda------j-r -yzy-----------j-hje-? S--- c------- k--------------------- S-d- c-y-h-e- k-z-k-j-m-k-u-g-e-j-r- ------------------------------------ Syda cIyfhjer kyzykIjemykIuagjehjer?
Ujel jim vlak. М-шIокум--ъы-и-а-ъэх. М------- к----------- М-ш-о-у- к-ы-и-а-ъ-х- --------------------- МэшIокум къыщинагъэх. 0
Mje-----um k---hin--jeh. M--------- k------------ M-e-h-o-u- k-s-h-n-g-e-. ------------------------ MjeshIokum kyshhinagjeh.
Nepřišli, protože jim ujel vlak. А--р --ыз---э--кI-а-ъ-хэр -------- къы--н-----э-ъ-ар-. А--- к------------------- м------- к------------- а--- А-э- к-ы-ы-I-м-к-у-г-э-э- м-ш-о-у- к-ы-и-а-ъ-х-ш- а-ы- ------------------------------------------------------ Ахэр къызыкIэмыкIуагъэхэр мэшIокум къыщинагъэхэшъ ары. 0
Ah-er -yzyk-j--y-Iua-jehjer--j--hIok-----shhi--gjeh-esh a--. A---- k-------------------- m--------- k--------------- a--- A-j-r k-z-k-j-m-k-u-g-e-j-r m-e-h-o-u- k-s-h-n-g-e-j-s- a-y- ------------------------------------------------------------ Ahjer kyzykIjemykIuagjehjer mjeshIokum kyshhinagjehjesh ary.
Proč jsi nepřišel? С-----к------э---Iуа--эр? С--- у------------------- С-д- у-ъ-з-к-э-ы-I-а-ъ-р- ------------------------- Сыда укъызыкIэмыкIуагъэр? 0
S-da ---zykI-em-k-ua--er? S--- u------------------- S-d- u-y-y-I-e-y-I-a-j-r- ------------------------- Syda ukyzykIjemykIuagjer?
Nesměl jsem. Сыкъ-кIонэу-с-фит-----. С---------- с---------- С-к-э-I-н-у с-ф-т-г-э-. ----------------------- СыкъэкIонэу сыфитыгъэп. 0
Sy---kIonj-- --fit-gj--. S----------- s---------- S-k-e-I-n-e- s-f-t-g-e-. ------------------------ SykjekIonjeu syfitygjep.
Nepřišel jsem, protože jsem nesměl. Сэ-с-к-ы----э--к-у-гъ-- -ыф--ыгъэп--ъ---ы. С- с------------------- с------------ а--- С- с-к-ы-ы-I-м-к-у-г-э- с-ф-т-г-э-ы-ъ а-ы- ------------------------------------------ Сэ сыкъызыкIэмыкIуагъэр сыфитыгъэпышъ ары. 0
S-e ----zykIj-------gje----fit--je-y-h-ary. S-- s------------------- s------------ a--- S-e s-k-z-k-j-m-k-u-g-e- s-f-t-g-e-y-h a-y- ------------------------------------------- Sje sykyzykIjemykIuagjer syfitygjepysh ary.

Americké domorodé jazyky

V Americe se mluví mnoha různými jazyky. Angličtina je hlavním jazykem v Severní Americe. V Jižní Americe dominuje španělština a portugalština. Všechny tyto jazyky přišly do Ameriky z Evropy. Před začátkem kolonizace se tam mluvilo jinými jazyky. Těmto jazykům říkáme domorodé jazyky Ameriky. Dodnes nebyly v podstatě prozkoumány. Různorodost těchto jazyků je značná. Odhaduje se, že v Severní Americe je asi 60 jazykových rodin. V Jižní Americe jich může být až 150. Navíc je tam mnoho izolovaných jazyků. Všechny tyto jazyky jsou velmi odlišné. Vykazují pouze několik společných znaků. Je tedy obtížné takové jazyky zařadit. Důvod jejich rozdílnosti lze vyčíst v dějinách Ameriky. Amerika byla osídlena v několika etapách. První lidé přišli do Ameriky před více než 10 000 lety. Každé obyvatelstvo si na kontinent přineslo i svůj jazyk. Domorodé jazyky jsou však nejvíce podobné těm asijským. Pravěké jazyky po celé Americe nejsou ve stejném stavu. Mnoho domorodých jazyků se stále používá v Jižní Americe. Jazyky jako Guarani nebo Quechua mají milióny aktivních mluvčích. Oproti tomu mnoho jazyků v Severní Americe téměř vymřelo. Kultura původních obyvatel Severní Ameriky byla dlouho potlačována. Vytratily se tak i jejich jazyky. V posledních desetiletích však zájem o ně vzrostl. Existuje mnoho programů, které se snaží tyto jazyky rozvíjet a chránit. Nakonec tedy mohou mít i budoucnost…